版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

撒母耳記上 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
12:1撒母耳<08050><0413>以色列<03478>眾人<03605><0559>(8799):「{<02009>}你們向我<09001>{<09001>}{<03605>}所<0834>求的<0559>(8804),我已應<08085>(8804)允了<09002><06963>,為你們<05921>立了<04427>(8686)一個王<04428>And Samuel<08050> said<0559>(8799) unto all Israel<03478>, Behold, I have hearkened<08085>(8804) unto your voice<06963> in all that ye said<0559>(8804) unto me, and have made<04427>(8686) a king<04428> over you.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
12:2現在<06258>{<02009>}有這王<04428>在你們前面<09001><06440><01980>(8693)。我<0589>已年老<02204>(8804)髮白<07867>(8804),我的兒子<01121>{<02009>}都在你們這裡<0854>。我<0589>從幼年<04480><05271>直到<05704><02088><03117>都在你們前面<09001><06440><01980>(8694)And now, behold, the king<04428> walketh<01980>(8693) before<06440> you: and I am old<02204>(8804) and grayheaded<07867>(8804); and, behold, my sons<01121> are with you: and I have walked<01980>(8694) before<06440> you from my childhood<05271> unto this day<03117>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
12:3我在這裡<02009>,你們要在耶和華<03068><05048>他的受膏者<04899>面前<05048>給我<09002>作見證<06030>(8798)。我奪過<03947>(8804){<0853>}誰<04310>的牛<07794>,搶過<03947>(8804)<04310>的驢<02543>,欺負過<06231>(8804){<0853>}誰<04310>,虐待過<07533>(8804){<0853>}誰<04310>,從誰<04310>手裡<04480><03027>受過<03947>(8804)賄賂<03724>因而<09002><05869><05956>(8686)呢?若有,我必償還<07725>(8686){<09001>}。」Behold, here I am : witness<06030>(8798) against me before the LORD<03068>, and before his anointed<04899>: whose ox<07794> have I taken<03947>(8804)? or whose ass<02543> have I taken<03947>(8804)? or whom have I defrauded<06231>(8804)? whom have I oppressed<07533>(8804)? or of whose hand<03027> have I received any bribe<03724> to blind<05956>(8686) mine eyes<05869> therewith? and I will restore<07725>(8686) it you. {bribe: Heb. ransom} {to blind...: or, that I should hide mine eyes at him}註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
12:4眾人說<0559>(8799):「你未<03808>曾欺負我們<06231>(8804),{<03808>}虐待我們<07533>(8804),也未<03808>曾從誰<0376>手裡<04480><03027>受過<03947>(8804)甚麼<03972>。」And they said<0559>(8799), Thou hast not defrauded<06231>(8804) us, nor oppressed<07533>(8804) us, neither hast thou taken<03947>(8804) ought<03972> of any man's<0376> hand<03027>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
12:5撒母耳對他們<0413><0559>(8799):「{<03588>}你們<09002>在我手裡<09002><03027>沒有<03808>找著<04672>(8804)甚麼<03972>,有耶和華<03068>和{<05707>}他的受膏者<04899><02088><03117>為證<05707>。」他們說<0559>(8799):「願他為證<05707>。」And he said<0559>(8799) unto them, The LORD<03068> is witness<05707> against you, and his anointed<04899> is witness<05707> this day<03117>, that ye have not found<04672>(8804) ought<03972> in my hand<03027>. And they answered<0559>(8799), He is witness<05707>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
12:6撒母耳<08050><0413>百姓<05971><0559>(8799):「從前{<0834>}立<06213>(8804){<0853>}摩西<04872>、{<0853>}亞倫<0175>,又<0834><05927>(8689){<0853>}你們列祖<01>出埃及<04714><04480><0776>的是耶和華<03068>And Samuel<08050> said<0559>(8799) unto the people<05971>, It is the LORD<03068> that advanced<06213>(8804) Moses<04872> and Aaron<0175>, and that brought<05927><00> your fathers<01> up<05927>(8689) out of the land<0776> of Egypt<04714>. {advanced: or, made}註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
12:7現在<06258>你們要站住<03320>(8690),等我在耶和華<03068>面前<09001><06440>對你們<0854>講論<08199>(8735){<0853>}耶和華<03068>向你們<0854><0854>你們列祖<01><0834><06213>(8804)一切<03605>公義的事<06666>Now therefore stand still<03320>(8690), that I may reason<08199>(8735) with you before<06440> the LORD<03068> of all the righteous acts<06666> of the LORD<03068>, which he did<06213>(8804) to you and to your fathers<01>. {righteous...: Heb. righteousnesses, or, benefits} {to: Heb. with}註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
12:8從前{<09003>}{<0834>}雅各<03290>到了<0935>(8804)埃及<04714>,後來你們列祖<01>呼求<02199>(8799){<0413>}耶和華<03068>,耶和華<03068>就差遣<07971>(8799){<0853>}摩西<04872>、{<0853>}亞倫<0175><03318>(8686){<0853>}你們列祖<01>出埃及<04480><04714>,使他們在這<02088>地方<09002><04725>居住<03427>(8686)When Jacob<03290> was come<0935>(8804) into Egypt<04714>, and your fathers<01> cried<02199>(8799) unto the LORD<03068>, then the LORD<03068> sent<07971>(8799) Moses<04872> and Aaron<0175>, which brought forth<03318>(8686) your fathers<01> out of Egypt<04714>, and made them dwell<03427>(8686) in this place<04725>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
12:9他們卻忘記<07911>(8799){<0853>}耶和華<03068>─他們的 神<0430>,他就把他們<0853>付與<04376>(8799)夏瑣<02674>將軍<08269><06635>西西拉<05516>的手裡<09002><03027>,和<09002><03027>非利士人<06430>並摩押<04124><04428>的手裡<09002><03027>。於是這些人常來攻擊<03898>(8735)他們<09002>And when they forgat<07911>(8799) the LORD<03068> their God<0430>, he sold<04376>(8799) them into the hand<03027> of Sisera<05516>, captain<08269> of the host<06635> of Hazor<02674>, and into the hand<03027> of the Philistines<06430>, and into the hand<03027> of the king<04428> of Moab<04124>, and they fought<03898>(8735) against them.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
12:10他們就呼求<02199>(8799){<0413>}耶和華<03068><0559>(8799):『{<03588>}我們離棄<05800>(8804){<0853>}耶和華<03068>,事奉<05647>(8799){<0853>}巴力<01168><0853>亞斯他錄<06252>,是有罪了<02398>(8804)。現在<06258>求你救我們<05337>(8685)脫離仇敵<0341>(8802)的手<04480><03027>,我們必事奉你<05647>(8799)。』And they cried<02199>(8799) unto the LORD<03068>, and said<0559>(8799), We have sinned<02398>(8804), because we have forsaken<05800>(8804) the LORD<03068>, and have served<05647>(8799) Baalim<01168> and Ashtaroth<06252>: but now deliver<05337>(8685) us out of the hand<03027> of our enemies<0341>(8802), and we will serve<05647>(8799) thee.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
12:11耶和華<03068>就差遣<07971>(8799){<0853>}耶路.巴力<03378>、{<0853>}比但<0917>、{<0853>}耶弗他<03316>、{<0853>}撒母耳<08050><05337>(8686)你們<0853>脫離四圍<04480><05439>仇敵<0341>(8802)的手<04480><03027>,你們才安然<0983>居住<03427>(8799)And the LORD<03068> sent<07971>(8799) Jerubbaal<03378>, and Bedan<0917>, and Jephthah<03316>, and Samuel<08050>, and delivered<05337>(8686) you out of the hand<03027> of your enemies<0341>(8802) on every side<05439>, and ye dwelled<03427>(8799) safe<0983>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
12:12你們見<07200>(8799){<03588>}亞捫<05983><01121>的王<04428>拿轄<05176><0935>(8804)攻擊你們<05921>,就對我<09001><0559>(8799):『{<03808>}我們定要<03588>一個王<04428>治理<04427>(8799)我們<05921>。』其實耶和華<03068>─你們的 神<0430>是你們的王<04428>And when ye saw<07200>(8799) that Nahash<05176> the king<04428> of the children<01121> of Ammon<05983> came<0935>(8804) against you, ye said<0559>(8799) unto me, Nay; but a king<04428> shall reign<04427>(8799) over us: when the LORD<03068> your God<0430> was your king<04428>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
12:13現在<06258>,你們所<0834><07592>(8804)<0834><0977>(8804)的王<04428>在這裡<02009>。看哪<02009>,耶和華<03068>已經為你們<05921><05414>(8804)<04428>了。Now therefore behold the king<04428> whom ye have chosen<0977>(8804), and whom ye have desired<07592>(8804)! and, behold, the LORD<03068> hath set<05414>(8804) a king<04428> over you.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
12:14你們若<0518>敬畏<03372>(8799){<0853>}耶和華<03068>,事奉<05647>(8804)<0853>,聽從<08085>(8804)他的話<09002><06963>,不<03808>違背<04784>(8686){<0853>}他<03068>的命令<06310>,{<01571>}你們<0859><01571>治理<04427>(8804)你們<05921><0834><04428>也都順從<0310>耶和華<03068>─你們的 神<0430>就好了<01961>If ye will fear<03372>(8799) the LORD<03068>, and serve<05647>(8804) him, and obey<08085>(8804) his voice<06963>, and not rebel<04784>(8686) against the commandment<06310> of the LORD<03068>, then shall both ye and also the king<04428> that reigneth<04427>(8804) over you continue following<0310> the LORD<03068> your God<0430>: {commandment: Heb. mouth} {continue...: Heb. be after}註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
12:15倘若<0518><03808>聽從<08085>(8799)耶和華<03068>的話<09002><06963>,違背<04784>(8804){<0853>}他<03068>的命令<06310>,耶和華<03068>的手<03027><01961>攻擊你們<09002>,像從前攻擊你們列祖<09002><01>一樣。But if ye will not obey<08085>(8799) the voice<06963> of the LORD<03068>, but rebel<04784>(8804) against the commandment<06310> of the LORD<03068>, then shall the hand<03027> of the LORD<03068> be against you, as it was against your fathers<01>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
12:16{<01571>}現在<06258>你們要站住<03320>(8690),看<07200>(8798){<0853>}耶和華<03068>在你們眼前<09001><05869>要{<0834>}行<06213>(8802)一件<02088><01419><01697>Now therefore<01571> stand<03320>(8690) and see<07200>(8798) this great<01419> thing<01697>, which the LORD<03068> will do<06213>(8802) before your eyes<05869>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
12:17這不是<03808><07105>麥子<02406>的時候<03117>嗎?我求告<07121>(8799){<0413>}耶和華<03068>,他必<05414>(8799)打雷<06963>降雨<04306>,使你們又知道<03045>(8798)又看出<07200>(8798),{<03588>}你們<09001><09001><07592>(8800)立王<04428>的事<0834>是在耶和華<03068>面前<09002><05869><06213>(8804)<07227><07451>了。」 Is it not wheat<02406> harvest<07105> to day<03117>? I will call<07121>(8799) unto the LORD<03068>, and he shall send<05414>(8799) thunder<06963> and rain<04306>; that ye may perceive<03045>(8798) and see<07200>(8798) that your wickedness<07451> is great<07227>, which ye have done<06213>(8804) in the sight<05869> of the LORD<03068>, in asking<07592>(8800) you a king<04428>.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
12:18於是撒母耳<08050>求告<07121>(8799){<0413>}耶和華<03068>,耶和華<03068>就在這<01931><09002><03117>{<05414>}{(8799)}打雷<06963>降雨<04306>,眾<03605><05971>便甚<03966>懼怕<03372>(8799){<0853>}耶和華<03068><0853>撒母耳<08050>So Samuel<08050> called<07121>(8799) unto the LORD<03068>; and the LORD<03068> sent<05414>(8799) thunder<06963> and rain<04306> that day<03117>: and all the people<05971> greatly<03966> feared<03372>(8799) the LORD<03068> and Samuel<08050>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
12:19<03605><05971><0413>撒母耳<08050><0559>(8799):「求你為<01157>僕人們<05650>禱告<06419>(8690){<0413>}耶和華<03068>─你的 神<0430>,免得<0408>我們死亡<04191>(8799);因為<03588>我們<09001><09001><07592>(8800)立王<04428>的事正是{<03605>}罪<02403><05921><03254>(8804)<07451>了。」And all the people<05971> said<0559>(8799) unto Samuel<08050>, Pray<06419>(8690) for thy servants<05650> unto the LORD<03068> thy God<0430>, that we die<04191>(8799) not: for we have added<03254>(8804) unto all our sins<02403> this evil<07451>, to ask<07592>(8800) us a king<04428>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
12:20撒母耳<08050><0413>百姓<05971><0559>(8799):「不要<0408>懼怕<03372>(8799)!你們<0859>雖然行了<06213>(8804){<0853>}{<03605>}這<02063><07451>,卻<0389>不要<0408>偏離<05493>(8799){<04480>}{<0310>}耶和華<03068>,只要盡<09002><03605><03824>事奉<05647>(8804){<0853>}他<03068>And Samuel<08050> said<0559>(8799) unto the people<05971>, Fear<03372>(8799) not: ye have done<06213>(8804) all this wickedness<07451>: yet turn not aside<05493>(8799) from following<0310> the LORD<03068>, but serve<05647>(8804) the LORD<03068> with all your heart<03824>;註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
12:21<03808>偏離<05493>(8799)耶和華去{<03588>}順從<0310><0834>不能<03808><05337>(8686)人的虛<08414>神是<01992><03808><03276>(8686)的{<03588>}{<08414>}。And turn ye not aside<05493>(8799): for then should ye go after<0310> vain<08414> things , which cannot profit<03276>(8686) nor deliver<05337>(8686); for they are vain<08414>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
12:22耶和華<03068><03588>喜悅<02974>(8689)<09001><06213>(8800)你們<0853>作他的<09001>子民<09001><05971>,{<03068>}就必<03588><09002><05668>他的大<01419><08034><03808>撇棄<05203>(8799){<0853>}你們{<05971>}。For the LORD<03068> will not forsake<05203>(8799) his people<05971> for his great<01419> name's<08034> sake: because it hath pleased<02974>(8689) the LORD<03068> to make<06213>(8800) you his people<05971>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
12:23至於<01571><0595>,斷<02486>{<09001>}不停止<04480><02308>(8800)為你們<01157>禱告<09001><06419>(8692),以致得罪<04480><02398>(8800)耶和華<09001><03068>。我必以善<02896>道正<03477><09002><01870>指教<03384>(8689)你們<0853>Moreover as for me<0595>, God forbid<02486> that I should sin<02398>(8800) against the LORD<03068> in ceasing<02308>(8800) to pray<06419>(8692) for you: but I will teach<03384>(8689) you the good<02896> and the right<03477> way<01870>: {in: Heb. from}註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
12:24只要<0389>你們敬畏<03372>(8798){<0853>}耶和華<03068>,誠誠實實地<09002><0571><09002><03605><03824>事奉<05647>(8804)<0853>,{<03588>}想念<07200>(8798){<0853>}他向你們<05973>所行的事<0834>何等大<01431>(8689)Only fear<03372>(8798) the LORD<03068>, and serve<05647>(8804) him in truth<0571> with all your heart<03824>: for consider<07200>(8798) how great things he hath done<01431>(8689) for you. {how...: or, what a great thing}註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
12:25你們若<0518>仍然<07489>(8687)作惡<07489>(8686),{<01571>}你們<0859><01571>你們的王<04428>必一同滅亡<05595>(8735)。」But if ye shall still<07489>(8687) do wickedly<07489>(8686), ye shall be consumed<05595>(8735), both ye and your king<04428>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。