版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

撒迦利亞書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
4:1那與我<09002>說話<01696>(8802)的天使<04397>又來<07725>(8799)叫醒<05782>(8686)我,好像人<09003><0376>{<0834>}睡覺<04480><08142>被喚醒<05782>(8735)一樣。And the angel<04397> that talked<01696>(8802) with me came again<07725>(8799), and waked<05782>(8686) me, as a man<0376> that is wakened<05782>(8735) out of his sleep<08142>,註釋 串珠 原文 典藏
4:2他問我<0413><0559>(8799):「你看見<07200>(8802)了甚麼<04100>?」我說<0559>(8799):「我看見了<07200>(8804){<02009>}一個純<03605><02091>的燈臺<04501>,{<05921>}頂<07218>上有燈盞<01543>,燈臺上<05921>有七<07651>盞燈<05216>,每<07651><09001><05216>有七<07651>個管子<04166>{<05921>}{<07218>}。And said<0559>(8799) unto me, What seest<07200>(8802) thou? And I said<0559>(8799), I have looked<07200>(8804), and behold a candlestick<04501> all of gold<02091>, with a bowl<01531> upon the top<07218> of it, and his seven<07651> lamps<05216> thereon, and seven<07651> pipes<04166> to the seven<07651> lamps<05216>, which are upon the top<07218> thereof: {a bowl: Heb. her bowl} {seven pipes...: or, seven several pipes to the lamps}註釋 串珠 字典 原文 典藏
4:3旁邊<05921>有兩<08147>棵橄欖樹<02132>,一<0259>棵在燈盞<01543>的右邊<04480><03225>,一<0259>棵在<05921>燈盞的左邊<08040>。」And two<08147> olive trees<02132> by it, one<0259> upon the right<03225> side of the bowl<01543>, and the other<0259> upon the left<08040> side thereof.註釋 串珠 字典 原文 典藏
4:4我{<06030>}{(8799)}問<0559>(8799){<0413>}與我<09002>說話<01696>(8802)的天使<04397><09001><0559>(8800):「主<0113>啊,這<0428>是甚麼<04100>意思?」So I answered<06030>(8799) and spake<0559>(8799) to the angel<04397> that talked<01696>(8802) with me, saying<0559>(8800), What are these, my lord<0113>?註釋 串珠 原文 典藏
4:5與我<09002>說話<01696>(8802)的天使<04397>回答<06030>(8799)<0413><0559>(8799):「你不<03808>知道<03045>(8804)<0428><01992>甚麼<04100>意思麼?」我說<0559>(8799):「主<0113>啊,我不<03808>知道。」Then the angel<04397> that talked<01696>(8802) with me answered<06030>(8799) and said<0559>(8799) unto me, Knowest<03045>(8804) thou not what these be? And I said<0559>(8799), No, my lord<0113>.註釋 串珠 原文 典藏
4:6他對我{<06030>}{(8799)}{<0559>}{(8799)}{<0413>}說<09001><0559>(8800):「這<02088>是耶和華<03068>{<01697>}指示<0413>所羅巴伯<02216>的{<09001>}{<0559>}{(8800)}。萬軍<06635>之耶和華<03068><0559>(8804):不是<03808>倚靠勢力<09002><03581>,不是<03808>倚靠才能<09002><02428>,乃是<03588><0518>倚靠我的靈<09002><07307>方能成事。Then he answered<06030>(8799) and spake<0559>(8799) unto me, saying<0559>(8800), This is the word<01697> of the LORD<03068> unto Zerubbabel<02216>, saying<0559>(8800), Not by might<02428>, nor by power<03581>, but by my spirit<07307>, saith<0559>(8804) the LORD<03068> of hosts<06635>. {might: or, army}註釋 串珠 原文 典藏
4:7<01419><02022>哪,你<0859>算甚麼<04310>呢?在所羅巴伯<02216>面前<09001><06440>,你必成為平地<09001><04334>。他必搬出<03318>(8689){<0853>}一塊石頭<068>,安在殿頂<07222>上。人且大聲歡呼<08663>說:『願恩惠<02580>恩惠<02580>歸與這殿<09001>(殿:或譯石)!』」Who art thou, O great<01419> mountain<02022>? before<06440> Zerubbabel<02216> thou shalt become a plain<04334>: and he shall bring forth<03318>(8689) the headstone<068><07222> thereof with shoutings<08663>, crying , Grace<02580>, grace<02580> unto it.註釋 串珠 字典 原文 典藏
4:8耶和華<03068>的話<01697>又臨<01961>到我<0413><09001><0559>(8800)Moreover the word<01697> of the LORD<03068> came unto me, saying<0559>(8800),註釋 串珠 原文 典藏
4:9「所羅巴伯<02216>的手<03027>立了這<02088>殿<01004>的根基<03245>(8765),他的手<03027>也必完成<01214>(8762)這工,你就知道<03045>(8804){<03588>}萬軍<06635>之耶和華<03068>差遣我<07971>(8804)到你們<0413>這裡來了。The hands<03027> of Zerubbabel<02216> have laid the foundation<03245>(8765) of this house<01004>; his hands<03027> shall also finish<01214>(8762) it; and thou shalt know<03045>(8804) that the LORD<03068> of hosts<06635> hath sent<07971>(8804) me unto you.註釋 串珠 原文 典藏
4:10{<03588>}誰<04310>藐視<0936>(8804)這日<09001><03117>的事為小<06996>呢?這<0428><07651><05869>乃是<01992>耶和華<03068>的眼睛,遍察<07751>(8789)<09002><03605><0776>,見<07200>(8804){<0853>}所羅巴伯<02216>手拿<09002><03027>線鉈<068><0913>就歡喜<08055>(8804)。」For who hath despised<0936>(8804) the day<03117> of small things<06996>? for they shall rejoice<08055>(8804), and shall see<07200>(8804) the plummet<068><0913> in the hand<03027> of Zerubbabel<02216> with those seven<07651>; they are the eyes<05869> of the LORD<03068>, which run to and fro<07751>(8789) through the whole earth<0776>. {for they...: or, since the seven eyes of the LORD shall rejoice} {plummet: Heb. stone of tin}註釋 串珠 原文 典藏
4:11我又問<06030>(8799)天使<0413><0559>(8799):「這<0428>燈臺<04501>{<05921>}左<08040>{<05921>}右<03225>的兩<08147>棵橄欖樹<02132>是甚麼<04100>意思?」Then answered<06030>(8799) I, and said<0559>(8799) unto him, What are these two<08147> olive trees<02132> upon the right<03225> side of the candlestick<04501> and upon the left<08040> side thereof?註釋 串珠 字典 原文 典藏
4:12我二次<08145><06030>(8799)<0413><0559>(8799):「這<0834><08147>根橄欖<02132><07641>在兩<08147>個流出<07324>(8688){<04480>}{<05921>}金色<02091>油的金<02091><06804>旁邊<09002><03027>是甚麼<04100>意思?」And I answered<06030>(8799) again<08145>, and said<0559>(8799) unto him, What be these two<08147> olive<02132> branches<07641> which through<03027> the two<08147> golden<02091> pipes<06804> empty<07324>(8688) the golden<02091> oil out of themselves? {through: Heb. by the hand of} {empty...: or, empty out of themselves oil into the gold} {the golden oil: Heb. the gold}註釋 串珠 字典 原文 典藏
4:13他{<0559>}{(8799)}對我<0413><09001><0559>(8800):「你不<03808>知道<03045>(8804)<0428>是甚麼<04100>意思麼?」我說<0559>(8799):「主<0113>啊,我不<03808>知道。」And he answered<0559>(8799) me and said<0559>(8800), Knowest<03045>(8804) thou not what these be ? And I said<0559>(8799), No, my lord<0113>.註釋 串珠 原文 典藏
4:14他說<0559>(8799):「這<0428>是兩<08147>個受膏<03323><01121><05975>(8802)<05921><03605>天下<0776><0113>的旁邊。」Then said<0559>(8799) he, These are the two<08147> anointed<03323> ones<01121>, that stand<05975>(8802) by the Lord<0113> of the whole earth<0776>. {anointed...: Heb. sons of oil}註釋 串珠 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。