章節 | 和合本經文 | 新譯本經文 | 和合本2010經文 | 呂振中譯本經文 | ESV經文 | 註釋 |
16:19 | 「有一個財主穿著紫色袍和細麻布衣服,天天奢華宴樂。 | 財主與拉撒路「有一個財主,身穿紫色袍和細麻衣,天天奢華宴樂。
| 財主和拉撒路
「有一個財主穿着紫色袍和細麻布衣服,天天奢華宴樂。
| 『有一個財主素常穿着紫色袍和細麻布衣服,天天奢華宴樂。 | “There was a rich man who was clothed in purple and fine linen and who feasted sumptuously every day. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
16:20 | 又有一個討飯的,名叫拉撒路,渾身生瘡,被人放在財主門口, | 又有一個乞丐,名叫拉撒路,滿身是瘡,被人放在財主門口,
| 又有一個討飯的,名叫拉撒路,渾身長瘡,被人放在財主門口,
| 又有一個討飯的名叫拉撒路,躺在他的大門口,生着瘡; | And at his gate was laid a poor man named Lazarus, covered with sores, | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
16:21 | 要得財主桌子上掉下來的零碎充飢;並且狗來舔他的瘡。 | 想得財主桌子上掉下來的零碎充飢;並且有狗來舔他的瘡。
| 想得財主桌子上掉下來的碎食充飢,甚至還有狗來舔他的瘡。
| 巴不得從財主桌子上掉下來的東西以得喫飽。不但如此,連狗還來餂他的瘡呢! | who desired to be fed with what fell from the rich man's table. Moreover, even the dogs came and licked his sores. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
16:22 | 後來那討飯的死了,被天使帶去放在亞伯拉罕的懷裡。財主也死了,並且埋葬了。 | 後來乞丐死了,被天使送到亞伯拉罕的懷裡。那財主也死了,並且埋葬了。
| 後來那討飯的死了,被天使帶去放在亞伯拉罕的懷裏。財主也死了,並且埋葬了。
| 那討飯的死了;他被天使帶走,到亞伯拉罕懷裏。那財主也死了,並且埋葬了。 | The poor man died and was carried by the angels to Abraham's side. The rich man also died and was buried, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
16:23 | 他在陰間受痛苦,舉目遠遠地望見亞伯拉罕,又望見拉撒路在他懷裡, | 財主在陰間受痛苦,舉目遠遠望見亞伯拉罕,和他懷裡的拉撒路,
| 他在陰間受苦,舉目遠遠地望見亞伯拉罕,又望見拉撒路在他懷裏,
| 他在陰間、一直在苦痛中;一舉目竟望見亞伯拉罕在遠處,拉撒路在亞伯拉罕懷裏呢。 | and in Hades, being in torment, he lifted up his eyes and saw Abraham far off and Lazarus at his side. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
16:24 | 就喊著說:『我祖亞伯拉罕哪,可憐我吧!打發拉撒路來,用指頭尖蘸點水,涼涼我的舌頭;因為我在這火焰裡,極其痛苦。』 | 就喊著說:『我祖亞伯拉罕啊,可憐我吧!打發拉撒路來用指頭蘸點水,涼涼我的舌頭吧!因為我在這火燄裡非常痛苦。』
| 他就喊着說:『我祖亞伯拉罕哪,可憐我吧!請打發拉撒路來,用指頭尖蘸點水,涼涼我的舌頭,因為我在這火焰裏,極其痛苦。』
| 他就呼喊說:「我祖亞伯拉罕哪,憐恤我吧!打發拉撒路用指頭尖兒蘸水涼涼我的舌頭吧;因爲我在這火燄中、極其慘苦阿。」 | And he called out, ‘Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus to dip the end of his finger in water and cool my tongue, for I am in anguish in this flame.’ | 註釋 串珠 原文 典藏 |
16:25 | 亞伯拉罕說:『兒啊,你該回想你生前享過福,拉撒路也受過苦;如今他在這裡得安慰,你倒受痛苦。 | 亞伯拉罕說:『孩子,你應該回想你生前享過福,同樣拉撒路受過苦,現在他在這裡得安慰,你卻要受苦了。
| 亞伯拉罕說:『孩子啊,你該回想你生前享過福,拉撒路也同樣受過苦,如今他在這裏得安慰,你卻受痛苦。
| 亞伯拉罕說:「孩子,你該回想你一生受盡了你的美物,而拉撒路也照樣受盡了禍患;如今他在這裏得慰藉,你倒受慘苦了! | But Abraham said, ‘Child, remember that you in your lifetime received your good things, and Lazarus in like manner bad things; but now he is comforted here, and you are in anguish. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
16:26 | 不但這樣,並且在你我之間,有深淵限定,以致人要從這邊過到你們那邊是不能的;要從那邊過到我們這邊也是不能的。』 | 不但這樣,我們與你們之間,有深淵隔開,人想從這邊過到你們那裡是不可能的,從那邊過到我們這邊也是不可能的。』
| 除此之外,在你們和我們之間,有深淵隔開,以致人要從這邊過到你們那邊是不可能的;要從那邊過到這邊也是不可能的。』
| 況且在一切之中、在我們和你們之間、還有個大空隙立着呢,叫那些想要從這邊過去到你們那邊的、無能爲力;人也不能從那邊越過來到我們這邊。」 | And besides all this, between us and you a great chasm has been fixed, in order that those who would pass from here to you may not be able, and none may cross from there to us.’ | 註釋 串珠 原文 典藏 |
16:27 | 財主說:『我祖啊!既是這樣,求你打發拉撒路到我父家去; | 那人說:『我祖啊,那麼求你差遣拉撒路到我家裡去,
| 財主說:『我祖啊,既然這樣,求你打發拉撒路到我父家去,
| 財主說:「我祖阿,旣然如此,就求你打發拉撒路到我父家去; | And he said, ‘Then I beg you, father, to send him to my father's house— | 註釋 串珠 原文 典藏 |
16:28 | 因為我還有五個弟兄,他可以對他們作見證,免得他們也來到這痛苦的地方。』 | 因為我有五個兄弟,他可以警告他們,免得他們也到這受苦的地方來。』
| 因為我還有五個兄弟,他可以警告他們,免得他們也來到這痛苦的地方。』
| 因爲我有五個弟兄;他可以鄭重警告他們,免得他們也來到這苦痛的地方阿。」 | for I have five brothers—so that he may warn them, lest they also come into this place of torment.’ | 註釋 串珠 原文 典藏 |
16:29 | 亞伯拉罕說:『他們有摩西和先知的話可以聽從。』 | 亞伯拉罕說:『他們有摩西和先知可以聽從。』
| 亞伯拉罕說:『他們有摩西和先知的話可以聽從。』
| 亞伯拉罕說:「他們有摩西和神言人,讓他們聽他們吧。」 | But Abraham said, ‘They have Moses and the Prophets; let them hear them.’ | 註釋 串珠 原文 典藏 |
16:30 | 他說:『我祖亞伯拉罕哪,不是的,若有一個從死裡復活的,到他們那裡去的,他們必要悔改。』 | 他說:『不然,我祖亞伯拉罕啊,如果有人從死人中復活,到他們那裡去,他們必定會悔改。』
| 他說:『不!我祖亞伯拉罕哪,假如有一個人從死人中到他們那裏去,他們一定會悔改。』
| 他說:「我祖亞伯拉罕哪,不是的;若有人從死人中往他們那裏去,他們就會悔改的。」 | And he said, ‘No, father Abraham, but if someone goes to them from the dead, they will repent.’ | 註釋 串珠 原文 典藏 |
16:31 | 亞伯拉罕說:『若不聽從摩西和先知的話,就是有一個從死裡復活的,他們也是不聽勸。』」 | 亞伯拉罕說:『如果他們不聽從摩西和先知,就算有一個從死人中復活的人,他們也不會接受勸告。』」
| 亞伯拉罕對他說:『如果他們不聽從摩西和先知的話,就是有人從死人中復活,他們也不會信服的。』」
| 亞伯拉罕對他說:「他們若不聽摩西和神言人,就使有一個人從死人中復起了,他們還是不確信的。」』 | He said to him, ‘If they do not hear Moses and the Prophets, neither will they be convinced if someone should rise from the dead.’” | 註釋 串珠 原文 典藏 |