版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

路加福音 四福音合參 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文新譯本經文和合本2010經文呂振中譯本經文ESV經文註釋
17:1耶穌又對門徒說:「絆倒人的事是免不了的;但那絆倒人的有禍了。

饒恕、信心、服事等教訓(太18:6~7、21~22;可9:42)

耶穌又對門徒說:「使人犯罪的事是免不了的,但那使人犯罪的人有禍了!

饒恕得罪你的人

太 18:6-7,21-22 可 9:42
耶穌又對門徒說:「絆倒人的事是免不了的,但那絆倒人的有禍了!
耶穌對他的門徒說:『要使絆跌的事不來、是不可能的;但由他而來的、那人有禍阿!And he said to his disciples, “Temptations to sin are sure to come, but woe to the one through whom they come!註釋 串珠 原文 典藏
17:2就是把磨石拴在這人的頸項上,丟在海裡,還強如他把這小子裡的一個絆倒了。就算拿一塊大磨石拴在他的頸項上,把他沉在深海裡,比他使這小子中的一個犯罪還好。 人若把這些小子中的一個絆倒的,還不如把磨石拴在他的頸項上,丟在海裏。 假使一塊磨石掛在他的脖子上,抛在海裏,這倒比他把這些微小者之一絆跌了還上算呢!It would be better for him if a millstone were hung around his neck and he were cast into the sea than that he should cause one of these little ones to sin.註釋 串珠 字典 原文 典藏
17:3你們要謹慎!若是你的弟兄得罪你,就勸戒他;他若懊悔,就饒恕他。你們應當謹慎。如果你弟兄得罪你,就勸戒他;他若懊悔,就饒恕他。 你們要謹慎!若是你的弟兄犯罪,就勸戒他;他若懊悔,就饒恕他。 你們要自己注意;倘若你弟兄犯了罪,你可以規勸他;他若悔改,你就饒恕他。Pay attention to yourselves! If your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him,註釋 串珠 原文 典藏
17:4倘若他一天七次得罪你,又七次回轉,說:『我懊悔了』,你總要饒恕他。」如果他一天七次得罪你,又七次回轉,對你說:『我懊悔了!』你總要饒恕他。」 如果他一天七次得罪你,又七次回頭,說:『我懊悔了』,你總要饒恕他。」 倘若他一天七次得罪了你,又七次回轉過來,對你說:「我悔改了」,你也該饒恕他。』and if he sins against you seven times in the day, and turns to you seven times, saying, ‘I repent,’ you must forgive him.”註釋 串珠 原文 典藏
17:5使徒對主說:「求主加增我們的信心。」使徒對主說:「請你加添我們的信心。」

信心的能力

使徒對主說:「請加增我們的信心。」
使徒對主說:『給我們增加信心吧。』The apostles said to the Lord, “Increase our faith!”註釋 串珠 原文 典藏
17:6主說:「你們若有信心像一粒芥菜種,就是對這棵桑樹說:『你要拔起根來,栽在海裡』,它也必聽從你們。主說:「如果你們有信心像一粒芥菜種,就是對這棵桑樹說:『拔起根來,栽到海裡去!』它也必聽從你們。 主說:「你們若有信心像一粒芥菜種,就是對這棵桑樹說:『你要連根拔起,栽在海裏』,它也會聽從你們。」 主說:『假使你們有信心像一粒芥菜種,就使對這棵黑桑樹說,「你當連根都拔起來,栽在海裏」,它也是會聽從你們的。And the Lord said, “If you had faith like a grain of mustard seed, you could say to this mulberry tree, ‘Be uprooted and planted in the sea,’ and it would obey you.註釋 串珠 字典 原文 典藏
17:7你們誰有僕人耕地或是放羊,從田裡回來,就對他說:『你快來坐下吃飯』呢?「你們中間誰有僕人去耕地或是放羊,從田裡回來,你就對他說:『快過來坐下吃飯』;

僕人的本分

「你們當中誰有僕人耕地或是放羊,從田裏回來,就對他說『你快來坐下吃飯』呢?
『你們中間誰有僕人犁田或牧養牲口、從田地裏來,他卻對僕人說:「你卽刻過來坐席」,“Will any one of you who has a servant plowing or keeping sheep say to him when he has come in from the field, ‘Come at once and recline at table’?註釋 串珠 字典 原文 典藏
17:8豈不對他說:『你給我預備晚飯,束上帶子伺候我,等我吃喝完了,你才可以吃喝』嗎?而不對他說:『給我預備晚餐,束起腰來服事我,等我吃喝完了,你才吃喝』呢? 他豈不對僕人說『你給我預備晚飯,束上帶子伺候我,等我吃喝完了,你才可以吃喝』嗎? 而不對他說:「你豫備我所要喫的飯,並且束上帶子來伺候我;等我喫喝完了,然後你纔喫喝」呢?Will he not rather say to him, ‘Prepare supper for me, and dress properly, and serve me while I eat and drink, and afterward you will eat and drink’?註釋 串珠 原文 典藏
17:9僕人照所吩咐的去做,主人還謝謝他嗎?僕人作了所吩咐的事,主人還謝謝他嗎? 僕人照所吩咐的去做,主人還謝謝他嗎? 僕人作了所受吩咐的事,主人還給他道謝麼?Does he thank the servant because he did what was commanded?註釋 串珠 原文 典藏
17:10這樣,你們做完了一切所吩咐的,只當說:『我們是無用的僕人,所做的本是我們應分做的。』」你們也是這樣,作完一切吩咐你們的事,應該說:『我們是無用的僕人,我們只作了應分作的。』」 這樣,你們做完了一切所吩咐的,要說:『我們是無用的僕人,所做的本是我們該做的。』」 你們也是如此:你們旣作完了所吩咐你們的一切事,只好說:「我們是無用的僕人,只作了我們所應該作的罷了。」』So you also, when you have done all that you were commanded, say, ‘We are unworthy servants; we have only done what was our duty.’”註釋 串珠 原文 典藏
17:11耶穌往耶路撒冷去,經過撒馬利亞和加利利。

治好十個痲風病人

耶穌往耶路撒冷去,經過撒瑪利亞和加利利的邊境。

治好十個痲瘋病人

耶穌往耶路撒冷去,經過撒瑪利亞加利利中間的地區。
耶穌往耶路撒冷去的時候,經過撒瑪利亞和加利利的中間。On the way to Jerusalem he was passing along between Samaria and Galilee.註釋 串珠 原文 典藏
17:12進入一個村子,有十個長大痲瘋的,迎面而來,遠遠地站著,他走進一個村莊,有十個痲風病人迎面而來,遠遠地站著, 他進入一個村子,有十個痲瘋病人迎面而來,遠遠地站着, 正在進入一個村子,有十個患痲瘋屬之病的人迎面而來,遠遠地站着。And as he entered a village, he was met by ten lepers, who stood at a distance註釋 串珠 原文 典藏
17:13高聲說:「耶穌,夫子,可憐我們吧!」大聲說:「主耶穌啊,可憐我們吧!」 高聲說:「耶穌,老師啊,可憐我們吧!」 他們提高了聲音說:『耶穌老師阿,憐恤我們吧!』and lifted up their voices, saying, “Jesus, Master, have mercy on us.”註釋 串珠 原文 典藏
17:14耶穌看見,就對他們說:「你們去把身體給祭司察看。」他們去的時候就潔淨了。他看見了,就對他們說:「你們去給祭司檢查吧。」他們去的時候就潔淨了。 耶穌看見,就對他們說:「你們去,把身體給祭司檢查。」他們正去的時候就潔淨了。 耶穌看見了,就對他們說:『你們去,把本身指給祭司看。』他們去的時候,就得潔淨了。When he saw them he said to them, “Go and show yourselves to the priests.” And as they went they were cleansed.註釋 串珠 原文 典藏
17:15內中有一個見自己已經好了,就回來大聲歸榮耀與 神,內中有一個人見自己已經好了,就回來大聲頌讚 神, 其中有一個見自己已經好了,就回來大聲歸榮耀給上帝, 其中有一個見自己得了醫治,就回來,大聲將榮耀歸與上帝,Then one of them, when he saw that he was healed, turned back, praising God with a loud voice;註釋 串珠 原文 典藏
17:16又俯伏在耶穌腳前感謝他;這人是撒馬利亞人。在耶穌腳前把臉伏在地上感謝他。他是一個撒瑪利亞人。 又俯伏在耶穌腳前感謝他。這人是撒瑪利亞人。 俯伏在耶穌腳旁,感謝他;這人是個撒瑪利亞人。and he fell on his face at Jesus' feet, giving him thanks. Now he was a Samaritan.註釋 串珠 原文 典藏
17:17耶穌說:「潔淨了的不是十個人嗎?那九個在哪裡呢?耶穌說:「潔淨了的不是有十個人嗎?那九個在哪裡? 耶穌回答說:「潔淨了的不是十個人嗎?那九個在哪裏呢? 耶穌應時地說:『得潔淨的不是十個麼?那九個在哪裏呢?Then Jesus answered, “Were not ten cleansed? Where are the nine?註釋 串珠 原文 典藏
17:18除了這外族人,再沒有別人回來歸榮耀與 神嗎?」除了這外族人,再沒有一個回來頌讚 神嗎?」 除了這外族人,再沒有別人回來歸榮耀給上帝嗎?」 除了這外族人,不見有別人回來,把榮耀獻與上帝麼?Was no one found to return and give praise to God except this foreigner?”註釋 串珠 原文 典藏
17:19就對那人說:「起來,走吧!你的信救了你了。」耶穌就對他說:「起來,走吧,你的信使你痊愈了。」 於是他對那人說:「起來,走吧,你的信救了你!」 就對他說:『起來,走吧;你的信救了你了!』And he said to him, “Rise and go your way; your faith has made you well.”註釋 串珠 原文 典藏
17:20法利賽人問:「 神的國幾時來到?」耶穌回答說:「 神的國來到不是眼所能見的。

 神的國降臨的情形(太24:37~41)

法利賽人問耶穌:「 神的國甚麼時候來到呢?」他回答:「 神的國來到,是眼睛看不見的。

上帝國的來到

太 24:23-28,37-41
法利賽人問:「上帝的國幾時來到?」耶穌回答:「上帝的國來到,不是眼睛看得見的。
耶穌被法利賽人詰問、上帝的國幾時要來到,就回答他們說:『上帝國之來臨,並不是以守候窺察而看到的。Being asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, he answered them, “The kingdom of God is not coming in ways that can be observed,註釋 串珠 原文 典藏
17:21人也不得說:『看哪,在這裡!看哪,在那裡!』因為 神的國就在你們心裡(心裡:或譯中間)。」人不能說:『看哪!在這裡』,或說:『在那裡』;因為 神的國就在你們裡面。」 人也不能說:『看哪,在這裏!』或說:『在那裏!』因為上帝的國就在你們心裏( [ 17.21] 「心裏」或譯「中間」。)。」 人也不能說:「看哪,在這裏」,或是「在那裏!」因爲上帝的國、你看、就在你們中間呢。』nor will they say, ‘Look, here it is!’ or ‘There!’ for behold, the kingdom of God is in the midst of you.”註釋 串珠 原文 典藏
17:22他又對門徒說:「日子將到,你們巴不得看見人子的一個日子,卻不得看見。他又對門徒說:「日子將到,你們渴望看見人子的一個日子,卻見不到。 他又對門徒說:「那些日子將到,你們渴望能看見人子的一個日子,卻看不見。 耶穌就對門徒說:『日子必到,那時你們巴不得有看見人子日子的一天,卻不得以看見。And he said to the disciples, “The days are coming when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.註釋 串珠 原文 典藏
17:23人將要對你們說:『看哪,在那裡!看哪,在這裡!』你們不要出去,也不要跟隨他們!有人會對你們說:『看哪,在那裡;看哪,在這裡!』你們不要出去,也不要追隨他們。 有人要對你們說:『看哪,在那裏!』或說:『看哪,在這裏!』你們不要出去,也不要追隨他們。 人必對你們說:「看哪,在那裏」;「看哪,在這裏」;你們不要出去,也不要追逐。And they will say to you, ‘Look, there!’ or ‘Look, here!’ Do not go out or follow them.註釋 串珠 原文 典藏
17:24因為人子在他降臨的日子,好像閃電從天這邊一閃直照到天那邊。電光怎樣從天這邊一閃,直照到天那邊,人子在他的日子也是這樣。 好像閃電從天這邊一閃直照到天那邊,人子在他的日子( [ 17.24] 有古卷沒有「在他的日子」。)也要這樣。 因爲閃電怎樣從天這邊一閃,直照到天那邊,人子在他的日子也必這樣。For as the lightning flashes and lights up the sky from one side to the other, so will the Son of Man be in his day.註釋 串珠 原文 典藏
17:25只是他必須先受許多苦,又被這世代棄絕。但他必須先受許多苦,被這個世代棄絕。 可是他必須先受許多苦,又被這世代所棄絕。 只是他必須先受許多苦,又被這世代棄掉。But first he must suffer many things and be rejected by this generation.註釋 串珠 原文 典藏
17:26挪亞的日子怎樣,人子的日子也要怎樣。挪亞的時代怎樣,人子的時代也是怎樣。 挪亞的日子怎樣,人子的日子也要怎樣。 在挪亞的日子怎樣,在人子的日子也必怎樣;Just as it was in the days of Noah, so will it be in the days of the Son of Man.註釋 串珠 原文 典藏
17:27那時候的人又吃又喝,又娶又嫁,到挪亞進方舟的那日,洪水就來,把他們全都滅了。當時人們吃喝嫁娶,直到挪亞進入方舟的那一天,洪水來了,把他們全都滅掉。 那時,人又吃又喝,又娶又嫁,直到挪亞進方舟的那日,洪水就來,把他們全都滅了。 人吃喝嫁娶,直到挪亞進樓船那一天,洪水一來,把他們都滅了。They were eating and drinking and marrying and being given in marriage, until the day when Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.註釋 串珠 字典 原文 典藏
17:28又好像羅得的日子;人又吃又喝,又買又賣,又耕種又蓋造。在羅得的時代也是這樣,人們吃喝買賣,耕種建造, 同樣,就像在羅得的日子,人又吃又喝,又買又賣,又耕種又建造, 又好像在羅得的日子一樣;人吃喝買賣,栽種建造;Likewise, just as it was in the days of Lot—they were eating and drinking, buying and selling, planting and building,註釋 串珠 原文 典藏
17:29到羅得出所多瑪的那日,就有火與硫磺從天上降下來,把他們全都滅了。直到羅得離開所多瑪的那一天,火與硫磺從天上降下來,把他們全都滅掉。 羅得離開所多瑪的那日,有火與硫磺從天上降下來,把他們全都滅了。 但羅得從所多瑪出來那一天,上帝從天上下火雨跟硫磺雨,把他們都滅了。but on the day when Lot went out from Sodom, fire and sulfur rained from heaven and destroyed them all—註釋 串珠 原文 典藏
17:30人子顯現的日子也要這樣。人子顯現的日子也是這樣。 人子顯現的日子也要這樣。 在人子顯示出來的日子也必如此。so will it be on the day when the Son of Man is revealed.註釋 串珠 原文 典藏
17:31當那日,人在房上,器具在屋裡,不要下來拿;人在田裡,也不要回家。當那日,人在房頂上,器具在屋裡,不要下來拿;在田裡的,照樣不要回家。 在那日,人在屋頂上,東西在屋裏,不要下來拿;人在田裏,也不要回家。 當那日子,人在房頂上、而家具在屋子裏的、不要下來取;那在田地裏的、也照樣不要返回。On that day, let the one who is on the housetop, with his goods in the house, not come down to take them away, and likewise let the one who is in the field not turn back.註釋 串珠 字典 原文 典藏
17:32你們要回想羅得的妻子。應當記著羅得的妻子的教訓。 你們想想羅得的妻子吧! 你們要記得羅得的妻子。Remember Lot's wife.註釋 串珠 原文 典藏
17:33凡想要保全生命的,必喪掉生命;凡喪掉生命的,必救活生命。凡是想保全生命的,必喪掉生命;凡是犧牲生命的,卻必保全生命。 凡想保全性命的,要喪失性命;凡喪失性命的,要保存性命。 凡尋求保全自己性命的、必失掉性命;凡失掉性命的、必保存性命以活着。Whoever seeks to preserve his life will lose it, but whoever loses his life will keep it.註釋 串珠 原文 典藏
17:34我對你們說,當那一夜,兩個人在一個床上,要取去一個,撇下一個。我告訴你們,當那夜,兩個人在一張床上,一個被接去,一個被撇下。 我告訴你們,在那一夜,兩個人在一張床上,一個被接去,一個被撇下。 我告訴你們,當這一夜、兩個人在一個牀上,必有一個被接去,那另一個被撇下。I tell you, in that night there will be two in one bed. One will be taken and the other left.註釋 串珠 字典 原文 典藏
17:35兩個女人一同推磨,要取去一個,撇下一個。(有古卷加:兩個女人一起推磨,一個被接去,一個被撇下。」 兩個女人一同推磨,一個被接去,一個被撇下。( [ 17.35] 有古卷加「(v 36(v* 兩個人在田裏,一個被接去,一個被撇下。」)」 兩個女人在一處推磨;必有一個被接去,那另一個被撇下。There will be two women grinding together. One will be taken and the other left.”註釋 串珠 原文 典藏
17:36兩個人在田裡,要取去一個,撇下一個。)」(有些抄本有第36節:「兩個人在田裡,一個被接去,一個撇下來。」) 註釋 串珠 原文 典藏
17:37門徒說:「主啊,在哪裡有這事呢?」耶穌說:「屍首在哪裡,鷹也必聚在那裡。」門徒問耶穌:「主啊,這些事會在哪裡發生呢?」主說:「屍首在哪裡,鷹也會聚集在哪裡。」 門徒回答他說:「主啊,在哪裏呢?」耶穌對他們說:「屍首在哪裏,鷹也會聚在哪裏。」 門徒應時問他說:『主阿,在哪裏呢?』他對他們說:『尸身在哪裏,兀鷹也必聚在哪裏。』And they said to him, “Where, Lord?” He said to them, “Where the corpse is, there the vultures will gather.”註釋 串珠 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編



《聖經新譯本》©1976, 1992, 1999, 2001, 2005, 2010版權屬於
環球聖經公會
《和合本2010》©2010版權屬於香港聖經公會,由香港聖經公會授權信望愛站使用。
呂振中譯本於1970年出版,已經超過著作權保護年限。
The Holy Bible, English Standard Version ©2001 Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Fully Copyright Notice and Permissions Information
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。