章節 | 和合本經文 | 新譯本經文 | 和合本2010經文 | 呂振中譯本經文 | ESV經文 | 註釋 |
15:11 | 耶穌又說:「一個人有兩個兒子。 | 浪子的比喻耶穌又說:「某人有兩個兒子。
| 浪子的比喻
耶穌又說:「一個人有兩個兒子。
| 耶穌又說:『一個人有兩個兒子。 | And he said, “There was a man who had two sons. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
15:12 | 小兒子對父親說:『父親,請你把我應得的家業分給我。』他父親就把產業分給他們。 | 小兒子對父親說:『爸爸,請把我應得的家業給我。』父親就把財產分給他們兩兄弟。
| 小兒子對父親說:『父親,請你把我應得的家業分給我。』他父親就把財產分給他們。
| 那小的對父親說:「父親,請把歸在我分上的資產給我。」他父親就把養生之資分給他們。 | And the younger of them said to his father, ‘Father, give me the share of property that is coming to me.’ And he divided his property between them. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
15:13 | 過了不多幾日,小兒子就把他一切所有的都收拾起來,往遠方去了。在那裡任意放蕩,浪費資財。 | 過了不多幾天,小兒子收拾一切,到遠方去了,在那裡生活放蕩,浪費錢財。
| 過了不多幾天,小兒子把他一切所有的都收拾起來,往遠方去了。在那裏,他任意放蕩,浪費錢財。
| 過了不多幾日,那小兒子就收集一切,出外往遼遠地區去了;在那裏揮霍資產,浪費地生活。 | Not many days later, the younger son gathered all he had and took a journey into a far country, and there he squandered his property in reckless living. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
15:14 | 既耗盡了一切所有的,又遇著那地方大遭饑荒,就窮苦起來。 | 他花盡了一切所有的,那地方又遇上了嚴重的饑荒,就窮困起來;
| 他耗盡了一切所有的,又恰逢那地方有大饑荒,就窮困起來。
| 旣耗盡了他的一切,沿那地區又發生了很厲害的饑荒,他就窮乏起來。 | And when he had spent everything, a severe famine arose in that country, and he began to be in need. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
15:15 | 於是去投靠那地方的一個人;那人打發他到田裡去放豬。 | 於是他去投靠當地的一個居民。那人打發他到田裡去放豬,
| 於是他去投靠當地的一個居民,那人打發他到田裏去放豬。
| 於是他去投靠那地區的一個公民;那人打發他到田地裏去餧豬。 | So he went and hired himself out to one of the citizens of that country, who sent him into his fields to feed pigs. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
15:16 | 他恨不得拿豬所吃的豆莢充飢,也沒有人給他。 | 他恨不得吃豬所吃的豆莢,可是沒有人給他。
| 他恨不得拿豬所吃的豆莢充飢,也沒有人給他甚麼吃的。
| 他巴不得將豬所吃的豆莢來塡滿了肚子②;也沒有人接續地給他。 | And he was longing to be fed with the pods that the pigs ate, and no one gave him anything. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
15:17 | 他醒悟過來,就說:『我父親有多少的雇工,口糧有餘,我倒在這裡餓死嗎? | 他醒悟過來,說:『我父親有那麼多雇工,又有豐富的食物,我卻要在這裡餓死嗎?
| 他醒悟過來,就說:『我父親有多少雇工,糧食有餘,我倒在這裏餓死嗎?
| 他回悟過來,就說:「我父親有多少雇工,食物充足有餘,我倒在這裏因饑餓③而喪命阿? | “But when he came to himself, he said, ‘How many of my father's hired servants have more than enough bread, but I perish here with hunger! | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
15:18 | 我要起來,到我父親那裡去,向他說:父親!我得罪了天,又得罪了你; | 我要起來,到我父親那裡去,對他說:爸爸,我得罪了天,也得罪了你,
| 我要起來,到我父親那裏去,對他說:父親!我得罪了天,又得罪了你,
| 我要起來,去見我父親,對他說:「父親,我犯罪違逆了天,也犯罪在你面前; | I will arise and go to my father, and I will say to him, “Father, I have sinned against heaven and before you. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
15:19 | 從今以後,我不配稱為你的兒子,把我當作一個雇工吧!』 | 不配再稱為你的兒子,把我當作一個雇工吧!』
| 從今以後,我不配稱為你的兒子,把我當作一個雇工吧。』
| 再也不配稱爲你的兒子了;把我當做你的一個雇工吧。」 | I am no longer worthy to be called your son. Treat me as one of your hired servants.”’ | 註釋 串珠 原文 典藏 |
15:20 | 於是起來,往他父親那裡去。相離還遠,他父親看見,就動了慈心,跑去抱著他的頸項,連連與他親嘴。 | 於是他起來往父親那裡去。他還在遠處時,他父親看見了他,就動了慈心,跑過去抱著他,連連與他親吻。
| 於是他起來,往他父親那裏去。相離還遠,他父親看見,就動了慈心,跑去擁抱着他,連連親他。
| 就起來,直向他父親那裏走。還離得遠的時候,他父親看見,就動了憐憫的心,跑去撲在他的脖子上,熱切地和他親嘴。 | And he arose and came to his father. But while he was still a long way off, his father saw him and felt compassion, and ran and embraced him and kissed him. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
15:21 | 兒子說:『父親!我得罪了天,又得罪了你;從今以後,我不配稱為你的兒子。』 | 兒子說:『爸爸,我得罪了天,也得罪了你,不配再稱為你的兒子。』
| 兒子對他說:『父親!我得罪了天,又得罪了你,從今以後,我不配稱為你的兒子。』
| 兒子對父親說:「父親,我犯罪違逆了天,也犯罪在你面前;再也不配稱爲你的兒子了。④」 | And the son said to him, ‘Father, I have sinned against heaven and before you. I am no longer worthy to be called your son.’ | 註釋 串珠 原文 典藏 |
15:22 | 父親卻吩咐僕人說:『把那上好的袍子快拿出來給他穿;把戒指戴在他指頭上;把鞋穿在他腳上; | 父親卻吩咐僕人說:『快把那最好的袍子拿來給他穿,把戒指戴在他手上,把鞋穿在他腳上,
| 父親卻吩咐僕人:『快把那上好的袍子拿出來給他穿,把戒指戴在他指頭上,把鞋穿在他腳上,
| 父親卻吩咐他的僕人說:「快把上好的袍子拿出來給他穿上,把戒指戴在他指頭上,把鞋穿在他腳上; | But the father said to his servants, ‘Bring quickly the best robe, and put it on him, and put a ring on his hand, and shoes on his feet. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
15:23 | 把那肥牛犢牽來宰了,我們可以吃喝快樂; | 把肥牛犢牽來宰了,我們要吃喝快樂,
| 把那肥牛犢牽來宰了,我們來吃喝慶祝;
| 把那隻肥牛犢牽來宰;我們喫喝快樂吧! | And bring the fattened calf and kill it, and let us eat and celebrate. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
15:24 | 因為我這個兒子是死而復活,失而又得的。』他們就快樂起來。 | 因為我這兒子是死而復活、失而又得的。』他們就歡樂起來。
| 因為我這個兒子是死而復活,失而復得的。』他們就開始慶祝。
| 因爲我這個兒子死又再活了;失掉又得着了。」他們就歡躍起來。 | For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found.’ And they began to celebrate. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
15:25 | 那時,大兒子正在田裡。他回來,離家不遠,聽見作樂跳舞的聲音, | 「那時,大兒子正在田裡。他回來離家不遠的時候,聽見音樂跳舞的聲音,
| 「那時,大兒子正在田裏。他回來,離家不遠時,聽見奏樂跳舞的聲音,
| 那時大兒子正在田地裏。他來,走近了家的時候,聽見音樂和舞蹈的聲音; | “Now his older son was in the field, and as he came and drew near to the house, he heard music and dancing. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
15:26 | 便叫過一個僕人來,問是甚麼事。 | 就叫了一個僕人來,問他這是怎麼一回事。
| 就叫一個僮僕來,問是甚麼事。
| 就叫一個僮僕來,查問是甚麼事。 | And he called one of the servants and asked what these things meant. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
15:27 | 僕人說:『你兄弟來了;你父親因為得他無災無病地回來,把肥牛犢宰了。』 | 僕人說:『你弟弟回來了,你父親因為他平安無恙地回來,就宰了肥牛犢。』
| 僮僕對他說:『你弟弟回來了,你父親因為他無災無病地回來,把肥牛犢宰了。』
| 僮僕對他說:「你弟弟來了;你父親因接他安健的回來,把那隻肥牛犢宰了。」 | And he said to him, ‘Your brother has come, and your father has killed the fattened calf, because he has received him back safe and sound.’ | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
15:28 | 大兒子卻生氣,不肯進去;他父親就出來勸他。 | 大兒子就生氣,不肯進去;父親出來勸他。
| 大兒子就生氣,不肯進去,他父親出來勸他。
| 大兒子卻發怒,不肯進去;他父親就出來勸他。 | But he was angry and refused to go in. His father came out and entreated him, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
15:29 | 他對父親說:『我服事你這多年,從來沒有違背過你的命,你並沒有給我一隻山羊羔,叫我和朋友一同快樂。 | 他對父親說:『你看,我服事你這麼多年,從來沒有違背過你的命令,可是你沒有給我一隻山羊羔,叫我和朋友一同歡樂。
| 他對父親說:『你看,我服侍你這麼多年,從來沒有違背過你的命令,而你從來沒有給我一隻小山羊,叫我和朋友們一同快樂。
| 他回答他父親說:「你看,我服事了你這麼多年,從未疏忽過你的命令;你也從未給過我一隻山羊羔⑤,讓我和我的朋友一同快樂。 | but he answered his father, ‘Look, these many years I have served you, and I never disobeyed your command, yet you never gave me a young goat, that I might celebrate with my friends. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
15:30 | 但你這個兒子和娼妓吞盡了你的產業,他一來了,你倒為他宰了肥牛犢。』 | 但你這個兒子,常常跟娼妓在一起,花盡了你的財產,他一回來,你倒為他宰殺肥牛犢!』
| 但你這個兒子和娼妓吃光了你的財產,他一回來,你倒為他宰了肥牛犢。』
| 但你這個兒子、這同妓女喫盡了你給的養生之資的、一來,你倒爲他宰了那隻肥牛犢!」 | But when this son of yours came, who has devoured your property with prostitutes, you killed the fattened calf for him!’ | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
15:31 | 父親對他說:『兒啊!你常和我同在,我一切所有的都是你的; | 父親對他說:『孩子,你常跟我在一起,我的一切都是你的。
| 父親對他說:『兒啊!你常和我同在,我所有的一切都是你的;
| 父親對他說:「孩子,你始終跟我在一起,我的一切都是你的。 | And he said to him, ‘Son, you are always with me, and all that is mine is yours. | 註釋 串珠 原文 典藏 |