章節 | 和合本經文 | 新譯本經文 | 和合本2010經文 | 呂振中譯本經文 | ESV經文 | 註釋 |
122:1 | (大衛上行之詩。)人對我說:我們往耶和華的殿去,我就歡喜。 | 為耶路撒冷祈求平安 (大衛朝聖之歌(原文作“往上行之歌」)。)人對我說:「我們到耶和華的殿那裡去」,我就歡喜。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題) | 大衛上行之詩。耶路撒冷頌我喜樂,因人對我說:「我們到耶和華的殿去。」 | 〔大衛上殿之歌。〕人對我說:『我們上永恆主的殿去』,我就很歡喜。 | ||
122:2 | 耶路撒冷啊,我們的腳站在你的門內。 | 耶路撒冷啊!我們的腳正站在你的門內。 | 耶路撒冷啊, 我們的腳站在你門內。 | 耶路撒冷阿,我們的腳在你門內站着,我很高興。 | Our feet have been standing within your gates, O Jerusalem! | |
122:3 | 耶路撒冷被建造,如同連絡整齊的一座城。 | 耶路撒冷被建造,好像一座結構完整的城巿。 | 耶路撒冷被建造, 如同連結整齊的一座城。 | 耶路撒冷被重建做聯結爲一的城; | Jerusalem—built as a city that is bound firmly together, | |
122:4 | 眾支派,就是耶和華的支派,上那裡去,按以色列的常例(或譯:作以色列的證據)稱讚耶和華的名。 | 眾支派,就是耶和華的支派,都上那裡去;照著以色列的定例,稱頌耶和華的名。 | 眾支派就是耶和華的支派,上那裏去, 按以色列的法度頌揚耶和華的名。 | 衆族派上那裏去,永恆主的族派上京城去,照爲以色列定的法度、稱讚永恆主的名。 | to which the tribes go up, the tribes of the LORD, as was decreed for Israel, to give thanks to the name of the LORD. | |
122:5 | 因為在那裡設立審判的寶座,就是大衛家的寶座。 | 因為在那裡設有審判的寶座,就是大衛家的寶座。 | 他們在那裏設立審判的寶座, 就是大衛家的寶座。 | 因爲在那裏立有審判的寶座,大衛家的寶座; | There thrones for judgment were set, the thrones of the house of David. | |
122:6 | 你們要為耶路撒冷求平安!耶路撒冷啊,愛你的人必然興旺! | 你們要為耶路撒冷求平安,說:「耶路撒冷啊!願愛你的人都亨通。 | 你們要為耶路撒冷求平安: 「願愛你的人興旺! | 你們要爲耶路撒冷求平安興隆。耶路撒冷阿,願愛你的得到平靜安穩。 | Pray for the peace of Jerusalem! “May they be secure who love you! | |
122:7 | 願你城中平安!願你宮內興旺! | 願你的城牆內有平安,願你的宮殿中有安穩。」 | 願你城中有平安! 願你宮內得平靜!」 | 願你的城郭中有平安興隆,願你的宮堡裏有平靜安穩。 | Peace be within your walls and security within your towers!” | |
122:8 | 因我弟兄和同伴的緣故,我要說:願平安在你中間! | 為了我的兄弟和朋友的緣故,我要說:「願你中間有平安。」 | 為我弟兄和同伴的緣故,我要說: 「願你平安!」 | 爲了我弟兄和朋友的緣故、我要說:『願平安興隆在你中間。』 | For my brothers and companions' sake I will say, “Peace be within you!” | |
122:9 | 因耶和華─我們 神殿的緣故,我要為你求福! | 為了耶和華我們 神的殿的緣故,我要為你求福樂。 | 為耶和華-我們上帝殿的緣故, 我要為你求福! | 爲了我們的上帝永恆主之殿的緣故、我要爲你求福。 | For the sake of the house of the LORD our God, I will seek your good. |