章節 | 和合本經文 | 新譯本經文 | 和合本2010經文 | 呂振中譯本經文 | ESV經文 | 註釋 |
1:3 | 我每逢想念你們,就感謝我的 神; | 為信徒祈禱我每逢想到你們,就感謝我的 神;
| 保羅為腓立比信徒禱告
我每逢想念你們,就感謝我的上帝,
| 我每逢想念你們,就感謝我的上帝。 | I thank my God in all my remembrance of you, | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
1:4 | 每逢為你們眾人祈求的時候,常是歡歡喜喜地祈求。 | 每次為你們大家祈求的時候,總是歡歡喜喜地祈求。
| 每逢為你們眾人祈求的時候,總是歡歡喜喜地祈求,
| 我每一次爲你們衆人祈求的時候,我總是歡歡喜喜祈求的。 | always in every prayer of mine for you all making my prayer with joy, | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
1:5 | 因為從頭一天直到如今,你們是同心合意地興旺福音。 | 為了你們從頭一天直到現在都在福音的事工上有分,我就感謝我的 神。
| 因為從第一天直到如今,你們都同心合意興旺福音。
| 我感謝上帝,因爲從頭一天到如今、你們在福音之推廣上就有了分。 | because of your partnership in the gospel from the first day until now. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
1:6 | 我深信那在你們心裡動了善工的,必成全這工,直到耶穌基督的日子。 | 我深信那在你們中間開始了美好工作的,到了基督耶穌的日子,必成全這工作。
| 我深信,那在你們心裏動了美好工作的,到了耶穌基督的日子必完成這工作。
| 我深信那在你們身上開始了善工的、到基督耶穌的日子總必作成它。 | And I am sure of this, that he who began a good work in you will bring it to completion at the day of Jesus Christ. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
1:7 | 我為你們眾人有這樣的意念,原是應當的;因你們常在我心裡,無論我是在捆鎖之中,是辯明證實福音的時候,你們都與我一同得恩。 | 為你們眾人我有這樣的思想是很恰當的,因為你們常常在我的心裡,無論我是在捆鎖之中,或是在辯護和證實福音的時候,你們都和我一同分享 神的恩典。
| 我為你們眾人有這樣的想法原是應當的,因為你們常在我心裏;無論我是在捆鎖中,在辯明並證實福音的時候,你們都與我一同蒙恩。
| 我爲你們衆人存着這個意念、原是正當的,因爲我把你們放在心上,不但在受捆鎖之中、而且在辯護和證實福音的時候、你們衆人在恩惠上都和我一同有分。 | It is right for me to feel this way about you all, because I hold you in my heart, for you are all partakers with me of grace, both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
1:8 | 我體會基督耶穌的心腸,切切地想念你們眾人;這是 神可以給我作見證的。 | 我是怎樣以基督耶穌的心腸,切切地想念你們眾人,這是 神可以為我作證的。
| 我以基督耶穌的心腸切切想念你們眾人,這是上帝可以為我作證的。
| 上帝給我作證,我是怎樣以基督耶穌的熱心腸切慕着你們衆人的。 | For God is my witness, how I yearn for you all with the affection of Christ Jesus. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
1:9 | 我所禱告的,就是要你們的愛心在知識和各樣見識上多而又多, | 我所禱告的,是要你們的愛心,在充足的知識和各樣的見識上,多而又多,
| 我所禱告的就是:要你們的愛心,在知識和各樣見識上,不斷增長,
| 我所禱告的是要你們的愛心充盈而又滿溢,滿有眞認識和各樣的審察力, | And it is my prayer that your love may abound more and more, with knowledge and all discernment, | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
1:10 | 使你們能分別是非(或譯:喜愛那美好的事),作誠實無過的人,直到基督的日子; | 使你們可以辨別是非,成為真誠無可指摘的人,直到基督的日子,
| 使你們能分辨是非,在基督的日子作真誠無可指責的人,
| 使你們能試驗甚麼是美好的事②,好成爲純潔而無過失的人,以待基督的日子, | so that you may approve what is excellent, and so be pure and blameless for the day of Christ, | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
1:11 | 並靠著耶穌基督結滿了仁義的果子,叫榮耀稱讚歸與 神。 | 靠著耶穌基督結滿了公義的果子,使 神得著榮耀和讚美。
| 更靠着耶穌基督結滿仁義的果子,歸榮耀稱讚給上帝。
| 充滿了那藉着耶穌基督而有的仁義果子,使上帝得到榮耀與稱讚。 | filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ, to the glory and praise of God. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |