版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

腓立比書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 福州話 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

1:1 基督耶穌的僕人保羅和提摩太寫信給凡住腓立比、在基督耶穌裡的眾聖徒,和諸位監督,諸位執事。

問安

基督耶穌的僕人保羅和提摩太,寫信給所有住在腓立比,在基督耶穌裡的聖徒、監督和執事。

問候

基督耶穌的僕人保羅提摩太寫信給住腓立比、在基督耶穌裏的眾聖徒,以及諸位監督和執事。
基督耶穌的僕人保羅和提摩太、寫信給在腓立比在基督耶穌裏的衆聖徒同諸位監督諸位執事
Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, To all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers and deacons:
1:2 願恩惠、平安從 神我們的父並主耶穌基督歸與你們!
願恩惠平安從我們的父 神和主耶穌基督臨到你們。
願恩惠、平安( [ 1.2] 「平安」或譯「和平」。)從我們的父上帝和主耶穌基督歸給你們!
願你們、由上帝我們的父和主耶穌基督、蒙恩平安。
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
1:3 我每逢想念你們,就感謝我的 神;

為信徒祈禱

我每逢想到你們,就感謝我的 神;

保羅為腓立比信徒禱告

我每逢想念你們,就感謝我的上帝,
我每逢想念你們,就感謝我的上帝。
I thank my God in all my remembrance of you,
1:4 每逢為你們眾人祈求的時候,常是歡歡喜喜地祈求。
每次為你們大家祈求的時候,總是歡歡喜喜地祈求。
每逢為你們眾人祈求的時候,總是歡歡喜喜地祈求,
我每一次爲你們衆人祈求的時候,我總是歡歡喜喜祈求的。
always in every prayer of mine for you all making my prayer with joy,
1:5 因為從頭一天直到如今,你們是同心合意地興旺福音。
為了你們從頭一天直到現在都在福音的事工上有分,我就感謝我的 神。
因為從第一天直到如今,你們都同心合意興旺福音。
我感謝上帝,因爲從頭一天到如今、你們在福音之推廣上就有了分。
because of your partnership in the gospel from the first day until now.
1:6 我深信那在你們心裡動了善工的,必成全這工,直到耶穌基督的日子。
我深信那在你們中間開始了美好工作的,到了基督耶穌的日子,必成全這工作。
我深信,那在你們心裏動了美好工作的,到了耶穌基督的日子必完成這工作。
我深信那在你們身上開始了善工的、到基督耶穌的日子總必作成它。
And I am sure of this, that he who began a good work in you will bring it to completion at the day of Jesus Christ.
1:7 我為你們眾人有這樣的意念,原是應當的;因你們常在我心裡,無論我是在捆鎖之中,是辯明證實福音的時候,你們都與我一同得恩。
為你們眾人我有這樣的思想是很恰當的,因為你們常常在我的心裡,無論我是在捆鎖之中,或是在辯護和證實福音的時候,你們都和我一同分享 神的恩典。
我為你們眾人有這樣的想法原是應當的,因為你們常在我心裏;無論我是在捆鎖中,在辯明並證實福音的時候,你們都與我一同蒙恩。
我爲你們衆人存着這個意念、原是正當的,因爲我把你們放在心上,不但在受捆鎖之中、而且在辯護和證實福音的時候、你們衆人在恩惠上都和我一同有分。
It is right for me to feel this way about you all, because I hold you in my heart, for you are all partakers with me of grace, both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel.
1:8 我體會基督耶穌的心腸,切切地想念你們眾人;這是 神可以給我作見證的。
我是怎樣以基督耶穌的心腸,切切地想念你們眾人,這是 神可以為我作證的。
我以基督耶穌的心腸切切想念你們眾人,這是上帝可以為我作證的。
上帝給我作證,我是怎樣以基督耶穌的熱心腸切慕着你們衆人的。
For God is my witness, how I yearn for you all with the affection of Christ Jesus.
1:9 我所禱告的,就是要你們的愛心在知識和各樣見識上多而又多,
我所禱告的,是要你們的愛心,在充足的知識和各樣的見識上,多而又多,
我所禱告的就是:要你們的愛心,在知識和各樣見識上,不斷增長,
我所禱告的是要你們的愛心充盈而又滿溢,滿有眞認識和各樣的審察力,
And it is my prayer that your love may abound more and more, with knowledge and all discernment,
1:10 使你們能分別是非(或譯:喜愛那美好的事),作誠實無過的人,直到基督的日子;
使你們可以辨別是非,成為真誠無可指摘的人,直到基督的日子,
使你們能分辨是非,在基督的日子作真誠無可指責的人,
使你們能試驗甚麼是美好的事,好成爲純潔而無過失的人,以待基督的日子,
so that you may approve what is excellent, and so be pure and blameless for the day of Christ,
1:11 並靠著耶穌基督結滿了仁義的果子,叫榮耀稱讚歸與 神。
靠著耶穌基督結滿了公義的果子,使 神得著榮耀和讚美。
更靠着耶穌基督結滿仁義的果子,歸榮耀稱讚給上帝。
充滿了那藉着耶穌基督而有的仁義果子,使上帝得到榮耀與稱讚。
filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
1:12 弟兄們,我願意你們知道,我所遭遇的事更是叫福音興旺,

活著就是基督

弟兄們,我願意你們知道,我所遭遇的反而使福音更加興旺了,

我活着就是基督

弟兄們,我要你們知道,我所遭遇的事反而使福音更興旺,
弟兄們,我願你們明白我的景況反而促成了福音之進步,
I want you to know, brothers, that what has happened to me has really served to advance the gospel,
1:13 以致我受的捆鎖在御營全軍和其餘的人中,已經顯明是為基督的緣故。
以致整個宮裡的衛隊和其餘一切的人,都知道我是為了基督才受捆鎖的;
以致御營全軍和其餘的人都知道我是為基督的緣故受捆鎖的;
以致我的受捆鎖、在御營全軍和其餘衆人中間、都顯明了是爲基督的緣故而受的,
so that it has become known throughout the whole imperial guard and to all the rest that my imprisonment is for Christ.
1:14 並且那在主裡的弟兄多半因我受的捆鎖就篤信不疑,越發放膽傳 神的道,無所懼怕。
而且大多數主內的弟兄,因我所受的捆鎖,就篤信不疑,毫無畏懼,更勇敢地傳講 神的道。
而且那在主裏的弟兄,多半都因我受的捆鎖而篤信不疑,越發放膽無所懼怕地傳道。
並且在主裏面的弟兄、大多數也因我的受捆鎖、就都深信不疑,越發大膽無懼講論上帝之道。
And most of the brothers, having become confident in the Lord by my imprisonment, are much more bold to speak the word without fear.
1:15 有的傳基督是出於嫉妒紛爭,也有的是出於好意。
有些人傳揚基督是出於嫉妒和紛爭,但也有些人是出於好意。
有些人傳基督是出於嫉妒紛爭;有些人是出於好意。
有的人宣傳基督、竟是爲了嫉妒和分爭;有的人呢、倒是爲了善意。
Some indeed preach Christ from envy and rivalry, but others from good will.
1:16 這一等是出於愛心,知道我是為辯明福音設立的;
這些人是出於愛心,知道我是派來為福音辯護的。
後者是出於愛心,知道我奉差遣是為福音辯護的。
後一種人是出於愛心,知道我是爲了辯護福音而受派的。
The latter do it out of love, knowing that I am put here for the defense of the gospel.
1:17 那一等傳基督是出於結黨,並不誠實,意思要加增我捆鎖的苦楚。
那些人傳講基督卻是出於自私,動機並不純正,只想加重我在捆鎖中的煩惱。
前者傳基督是出於自私,動機不純,企圖要加增我捆鎖的苦楚。
前一種人之傳揚基督呢、卻是出於營私爭勝的心,不清清潔潔地傳,只想要在我的鎖鍊中另外引起困苦罷了。
The former proclaim Christ out of selfish ambition, not sincerely but thinking to afflict me in my imprisonment.
1:18 這有何妨呢?或是假意,或是真心,無論怎樣,基督究竟被傳開了。為此,我就歡喜,並且還要歡喜;
那有甚麼關係呢?真心也好,假意也好,無論怎麼樣,基督總被傳開了,為此我就歡喜;並且我還要歡喜,
這又何妨呢?或是假意或是真心,無論如何,只要基督被傳開了,為此我就歡喜。 我還要歡喜,
這能怎麼樣呢?反正用各樣方法罷,或用掩飾、或用眞誠、基督究竟是被傳揚了。在這事上我倒歡喜,並且還要歡喜。
What then? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed, and in that I rejoice. Yes, and I will rejoice,
1:19 因為我知道,這事藉著你們的祈禱和耶穌基督之靈的幫助,終必叫我得救。
因為我知道,藉著你們的祈求和耶穌基督的靈的幫助,我一定會得到釋放。
因為我知道,這事藉着你們的祈禱和耶穌基督的靈的幫助,終必使我得到釋放。
因爲我知道、藉着你們的祈求、以及耶穌基督的靈之供應,這件事的結果終必使我得救的。
for I know that through your prayers and the help of the Spirit of Jesus Christ this will turn out for my deliverance,
1:20 照著我所切慕、所盼望的,沒有一事叫我羞愧。只要凡事放膽,無論是生是死,總叫基督在我身上照常顯大。
我所熱切期待和盼望的,就是在凡事上我都不會羞愧,只要滿有膽量,不論生死,總要讓基督在我身上照常被尊為大。
這就是我所切慕、所盼望的:沒有一事能使我羞愧;反倒凡事坦然無懼,無論是生是死,總要讓基督在我身上照常顯大。
按着我熱切的期待和盼望、在任何事上我都不至於羞愧,倒能以十二分放膽的心、或藉着活、或藉着死、總讓基督在我身體上、現今仍和素常一樣、都被尊爲大。
as it is my eager expectation and hope that I will not be at all ashamed, but that with full courage now as always Christ will be honored in my body, whether by life or by death.
1:21 因我活著就是基督,我死了就有益處。
因為我活著就是基督,我死了就有益處。
因為我活着就是基督,死了就有益處。
因爲在我看,活着就是基督,死去也是贏得。
For to me to live is Christ, and to die is gain.
1:22 但我在肉身活著,若成就我工夫的果子,我就不知道該挑選甚麼。
但如果我仍在世上活著,能夠使我的工作有成果,我就不知道應該怎樣選擇了!
但是,我在肉身活着,若能有工作的成果,我就不知道該挑選甚麼。
但若繼續在肉身活着呢,這能讓我多結工作的果子;那我要怎樣選擇呢、我也不曉得。
If I am to live in the flesh, that means fruitful labor for me. Yet which I shall choose I cannot tell.
1:23 我正在兩難之間,情願離世與基督同在,因為這是好得無比的。
我處於兩難之間,情願離世與基督同在,因為那是好得無比的。
我處在兩難之間:我情願離世與基督同在,因為這是好得無比的;
我被困迫於兩難之間,一方面切願着撤離世間、去和基督同在,那更好得多;
I am hard pressed between the two. My desire is to depart and be with Christ, for that is far better.
1:24 然而,我在肉身活著,為你們更是要緊的。
可是為了你們,我更需要活在世上。
然而,我為你們肉身活着更加要緊。
不過仍然住在肉身裏呢,爲着你們的緣故倒更必須。
But to remain in the flesh is more necessary on your account.
1:25 我既然這樣深信,就知道仍要住在世間,且與你們眾人同住,使你們在所信的道上又長進又喜樂,
我既然這樣深信,就知道還要活下去,並且要繼續和你們大家在一起,使你們在信心上有長進,有喜樂,
既然我這樣深信,就知道仍要留在世間,且與你們眾人一起存留,使你們在所信的道上又長進又喜樂,
我旣然這樣深信,就知道還要存活,並且要和你們衆人一同存活,使你們得到信仰上的進步和喜樂,
Convinced of this, I know that I will remain and continue with you all, for your progress and joy in the faith,
1:26 叫你們在基督耶穌裡的歡樂,因我再到你們那裡去,就越發加增。
以致你們因為我要再到你們那裡去,就在基督耶穌裡更加以我為榮。
為了我再到你們那裏時,你們在基督耶穌裏的誇耀越發加增。
使你們所誇我的、因我的再來和你們在一起、得以在基督耶穌裏越發充盈滿溢。
so that in me you may have ample cause to glory in Christ Jesus, because of my coming to you again.
1:27 只要你們行事為人與基督的福音相稱,叫我或來見你們,或不在你們那裡,可以聽見你們的景況,知道你們同有一個心志,站立得穩,為所信的福音齊心努力。
不過,你們行事為人(「行事為人」原文也可譯作「作公民」)應當和基督的福音相配。這樣,無論我來見你們或是不在你們中間,都可以聽到你們的情況,就是你們有同一的心志,站立得穩,為了福音的信仰齊心努力,
最重要的是:你們行事為人要與基督的福音相稱,這樣,無論我來見你們,或不在你們那裏,都可以聽到你們的景況,知道你們同有一個心志,站立得穩,為福音的信仰齊心努力,
不過你們作公民、總要對得起基督的福音,使我或者來、而見着你們,或者不在一起、而是只聽見你們的情形,得知你們都有一樣的精神站穩,一心一意爲福音的信仰而共同競鬬,
Only let your manner of life be worthy of the gospel of Christ, so that whether I come and see you or am absent, I may hear of you that you are standing firm in one spirit, with one mind striving side by side for the faith of the gospel,
1:28 凡事不怕敵人的驚嚇,這是證明他們沉淪,你們得救都是出於 神。
甚麼事都不怕有反對你們的人,這就證明他們要滅亡,你們要得救,這都是出於 神。
絲毫不怕敵人的威脅;以此證明他們會沉淪,你們會得救,這是出於上帝。
在任何事上都不被敵人所驚嚇。這在他們是滅亡的豫兆,在你們卻是得救的明證,而這明證乃是從上帝而來的。
and not frightened in anything by your opponents. This is a clear sign to them of their destruction, but of your salvation, and that from God.
1:29 因為你們蒙恩,不但得以信服基督,並要為他受苦。
因為 神為了基督的緣故賜恩給你們,使你們不單是信基督,也是要為他受苦;
因為你們蒙恩,不但得以信服基督,而且要為他受苦。
因爲已經恩賜你們、爲了基督的緣故、不但得以信靠他,而且得以替他受苦,
For it has been granted to you that for the sake of Christ you should not only believe in him but also suffer for his sake,
1:30 你們的爭戰,就與你們在我身上從前所看見、現在所聽見的一樣。
你們面對的爭戰,和你們在我身上所見過,現在又聽到的是一樣的。
你們的爭戰,就與你們曾在我身上見過、現在所聽到的是一樣的。
從事於你們先前在我身上所看到,如今又在我身上所聽到的、這同樣的奮鬬。
engaged in the same conflict that you saw I had and now hear that I still have.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編



《聖經新譯本》©1976, 1992, 1999, 2001, 2005, 2010版權屬於
環球聖經公會
《和合本2010》©2010版權屬於香港聖經公會,由香港聖經公會授權信望愛站使用。
呂振中譯本於1970年出版,已經超過著作權保護年限。
The Holy Bible, English Standard Version ©2001 Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Fully Copyright Notice and Permissions Information
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。