版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

提多書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 福州話 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
1:1 神<2316>的僕人<1401>,耶穌<2424>{<1161>}基督<5547>的使徒<652>保羅<3972>,憑著<2596> 神<2316>選民<1588>的信心<4102><2532>敬虔{<3588>}{<2596>}<2150>真理<225>的知識<1922>Paul<3972>, a servant<1401> of God<2316>, and<1161> an apostle<652> of Jesus<2424> Christ<5547>, according to<2596> the faith<4102> of God's<2316> elect<1588>, and<2532> the acknowledging<1922> of the truth<225> which<3588> is after<2596> godliness<2150>;註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
1:2{<1909>}盼望<1680><3739>無謊言<893>的 神<2316>在萬古<166><5550>之先<4253>所應許<1861>(5662)的永<166><2222>In<1909> hope<1680> of eternal<166> life<2222>, which<3739> God<2316>, that cannot lie<893>, promised<1861>(5662) before<4253> the world<166> began<5550>; {In: or, For}註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
1:3{<1161>}到了<2398>日期<2540>,藉著<1722>傳揚<2782>的工夫把他的<846><3056>顯明<5319>(5656)了;這<3739>傳揚的責任是按著<2596> 神<2316>─我們<1473>救主<4990>的命令<2003>交託<4100>(5681)了我<1473>But<1161> hath<5319><0> in due<2398> times<2540> manifested<5319>(5656) his<846> word<3056> through<1722> preaching<2782>, which<3739> is committed<4100>(5681) unto me<1473> according to<2596> the commandment<2003> of God<2316> our<2257> Saviour<4990>;註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
1:4現在寫信給提多<5103>,就是照著<2596>我們共<2839><4102>之道作我真<1103>兒子<5043>的。願恩惠<5485>、{<2532>}平安<1515><575><3962> 神<2316><2532>我們的<1473>救主<4990>基督<5547>耶穌<2424>歸與你!To Titus<5103>, mine own<1103> son<5043> after<2596> the common<2839> faith<4102>: Grace<5485>, mercy<1656>, and peace<1515>, from<575> God<2316> the Father<3962> and<2532> the Lord<2962> Jesus<2424> Christ<5547> our<2257> Saviour<4990>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
1:5{<3778>}{<5484>}我從前留<620>(5656)<4771><1722>克里特<2914>,是要你將那沒有辦完的事<3007>(5723)都辦整齊了<1930>(5672),又<2532><5613><1473>所吩咐<1299>(5668)你的<4771>,{<2443>}在各<2596><4172>設立<2525>(5661)長老<4245>For this<5127> cause<5484> left I<2641>(5627) thee<4571> in<1722> Crete<2914>, that<2443> thou shouldest set in order<1930>(5672) the things that are wanting<3007>(5723), and<2532> ordain<2525>(5661) elders<4245> in every<2596> city<4172>, as<5613> I<1473> had appointed<1299>(5668) thee<4671>: {wanting: or, left undone}註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
1:6若有<1487><5100>{<1510>}{(5719)}無可指責<410>的人,只作一個<1520>婦人<1135>的丈夫<435>,{<2192>}{(5723)}兒女<5043>也是信主<4103>的,沒有人<3361><1722><2724>他們是放蕩<810>{<2228>}不服約束的<506>,就可以設立。If any<1536> be<2076>(5748) blameless<410>, the husband<435> of one<3391> wife<1135>, having<2192>(5723) faithful<4103> children<5043> not<3361> accused<1722><2724> of riot<810> or<2228> unruly<506>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
1:7{<1063>}監督<1985>既是<5613> 神<2316>的管家<3623>,必須<1163>(5719)<1510>(5721)無可指責<410>,不<3361>任性<829>,不<3361>暴躁<3711>,不<3361>因酒<3943>滋事,不<3361>打人<4131>,不<3361>貪無義之財<146>For<1063> a bishop<1985> must<1163>(5748) be<1511>(5750) blameless<410>, as<5613> the steward<3623> of God<2316>; not<3361> selfwilled<829>, not<3361> soon angry<3711>, not<3361> given to wine<3943>, no<3361> striker<4131>, not<3361> given to filthy lucre<146>;註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
1:8{<235>}樂意接待遠人<5382>,好善<5358>,莊重<4998>,公平<1342>,聖潔<3741>自持<1468>But<235> a lover of hospitality<5382>, a lover of good men<5358>, sober<4998>, just<1342>, holy<3741>, temperate<1468>; {men: or, things}註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
1:9{<2596>}堅守所教<1322>真實的{<472>}{(5734)}<4103>道理<3056>,{<2443>}就{<2532>}能<1510>(5725)<1415>{<1722>}將純正的<5198>(5723)教訓<1319>勸化<3870>(5721)人,又<2532>能把爭辯的人<483>(5723)駁倒<1651>(5721)了。Holding fast<472>(5740) the faithful<4103> word<3056> as<2596> he hath been taught<1322>, that<2443> he may be<5600>(5753) able<1415> by<1722> sound<5198>(5723) doctrine<1319> both<2532> to exhort<3870>(5721) and<2532> to convince<1651>(5721) the gainsayers<483>(5723). {as...: or, in teaching}註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
1:10因為<1063>{<2532>}有<1510>(5719)許多<4183>人不服約束<506>,{<2532>}說虛空<3151>話欺哄<5423>人;那奉割禮<4061><1537>更是這樣<3122>For<1063> there are<1526>(5748) many<4183> unruly<506> and<2532> vain talkers<3151> and<2532> deceivers<5423>, specially<3122> they of<1537> the circumcision<4061>:註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
1:11這些人<3739>的口總要<1163>(5719)堵住<1993>(5721)。他們因<5484>貪不義<150>之財<2771>,{<3739>}將不<3361><1163>(5719)教導的教導人<1321>(5723),{<3748>}敗壞<396>(5719)人的全<3650><3624>Whose<3739> mouths<1993><0> must<1163>(5748) be stopped<1993>(5721), who<3748> subvert<396>(5719) whole<3650> houses<3624>, teaching<1321>(5723) things which<3739> they ought<1163>(5748) not<3361>, for<5484><0> filthy<150> lucre's<2771> sake<5484>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
1:12有克里特人中<846><1537>一個<5100>本地<846><2398>先知<4396><3004>(5656):「克里特人<2912><104>說謊話<5583>,乃是惡<2556><2342>,又饞<1064>又懶<692>。」One<5100> of<1537> themselves<846>, even a prophet<4396> of their<846> own<2398>, said<2036>(5627), The Cretians<2912> are alway<104> liars<5583>, evil<2556> beasts<2342>, slow<692> bellies<1064>.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
1:13這個<3778>見證<3141><1510>(5719)真的<227>。所以<1223><3739><156>,你要嚴嚴地<664>責備<1651>(5720)他們<846>,使<2443>他們在真道<4102><1722>純全無疵<5198>(5725)This<3778> witness<3141> is<2076>(5748) true<227>. Wherefore<1223><3739><156> rebuke<1651>(5720) them<846> sharply<664>, that<2443> they may be sound<5198>(5725) in<1722> the faith<4102>;註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
1:14<3361><4337>(5723)猶太人<2451>荒渺的言語<3454><2532>離棄<654>(5746)真道<225>之人<444>的誡命<1785>Not<3361> giving heed<4337>(5723) to Jewish<2451> fables<3454>, and<2532> commandments<1785> of men<444>, that turn from<654>(5734) the truth<225>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
1:15在潔淨的人<2513>,凡物<3956>都潔淨<2513>;{<1161>}在污穢<3392>(5772){<2532>}不信<571>的人,甚麼都不<3762>潔淨<2513>,{<235>}連<2532>{<846>}心地<3563><2532>天良<4893>也都污穢了<3392>(5769)Unto the pure<2513> all things<3956> are pure<3303><2513>: but<1161> unto them that are defiled<3392>(5772) and<2532> unbelieving<571> is nothing<3762> pure<2513>; but<235> even<2532> their<846> mind<3563> and<2532> conscience<4893> is defiled<3392>(5769).註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
1:16他們說是<3670>(5719)認識<3608a>(5760) 神<2316>,行事<2041><1161>和他相背<720>(5736);本是<1510>(5723)可憎惡的<947>,{<2532>}是悖逆的<545>,{<2532>}在各樣<3956><18><2041><4314>是可廢棄的<96>They profess<3670>(5719) that they know<1492>(5760) God<2316>; but<1161> in works<2041> they deny<720>(5736) him , being<5607>(5752) abominable<947>, and<2532> disobedient<545>, and<2532> unto<4314> every<3956> good<18> work<2041> reprobate<96>. {reprobate: or, void of judgment}註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。