02421 ![]() 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
02421 chayah {kha:-ya:'} 字根型 [比較 02331, 02425 ]; TWOT - 644; 動詞 欽定本 - live 153, alive 34, save 13, quicken 14, revive 12, surely 10, life 9, recover 8, misc 9; 262 1) 活著 1a) (Qal) 1a1) 活著 1a1a) 擁有生命 1a1b) 繼續活著, 仍然活著 1a1c) 維持生命, 繼續活下去 1a1d) 生活 (興盛地) 1a2) 復甦, 復原 1a2a) 從疾病之中 1a2b) 從沮喪之中 1a2c) 從軟弱之中 1a2d) 從死亡之中 1b) (Piel) 1b1) 保存生命, 使其存活 1b2) 給予生命 ( 伯 33:4 ) 1b3) 使復甦, 復原, 更新 1b3a) 生命復甦 1b3b) 成長的原因 1b3c) 修復 (毀壞的城市) ( 代上 11:8 ) 1b3d) 使復興, 復原 1c) (Hiphil) 1c1) 存續生命, 使其存活 1c2) 使復甦, 生存 1c2a) 復原 (指健康) 1c2b) 使復興 1c2c) 使復活 |
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處 02421【2421】חָיָה <音譯>chayah <詞類>動 <字義>存活、使復活、康復、保全生命 <字源>一原形字根 <神出>644 創5:3 <譯詞>存活63 活54 救活23 存留9 萬歲8 活著8… (251) <解釋> 一、Qal 完成式-3單陽חָיָה 傳6:6 。連續式3單陽יְחָיָה 耶21:9 38:2 ;וְחֵי 利25:36 。連續式3單陰וְחָיְתָה 創12:13 耶38:17 。連續式2單陽וְחָיִיתָ 申30:16 。3複חָיוּ 民14:38 。連續式3複וְחָיוּ 民4:19 亞10:9 。連續式2複陽וִחְיִיתֶם 結37:5 。 未完成式-3單陽יִחְיֶה 創17:18 ;יִחִי 詩49:8 。敘述式3單陽וַיְחִי 創5:3 ;וַיֶּחִי 申4:33 。3單陰תִּחְיֶה 書6:17 。2單陽תִחְיֶה 創27:40 。2單陰תִחְיִי 王下4:7 。1單אֶחְיֶה 王下1:2 。3複陽יִחְיוּ 書9:21 。3複陰תִחְיֶינָה 結13:19 37:3 。2複陽תִּחְיוּ 申4:1 。2複陽+古代的詞尾תִּחְיוּן,ן 申5:33 申8:1 。1複נִחְיֶה 王下7:4 。 祈使式-連וְ+單陽וֶחְיֵה 創20:7 箴4:4 箴7:2 。連וְ+祈願式3單陰וּתְחִי 創19:20 。單陰חֲיִי 結16:6 。連וְ+複陽וִחְיוּ 創42:18 。祈願式3單陽יְחִי 申33:6 ;יֶחִי 賽38:21 。 1. 活著。 A. 擁有生命。存活, 創31:32 民4:19 申30:16 。片語:וַיְחִי+時間受詞,活到一百三十歲, 創5:3-30 9:28 11:11-26 47:28 50:22 王下14:17 代下25:25 伯42:16 。 B. 繼續活著、仍然活著。使你存活, 創20:7 ;與你同住, 利25:36 。חָיְתָה נַפְשִׁי我的命也因你存活, 創12:13 19:20 王上20:32 詩119:17,77 耶38:2,17,20 賽55:3 。יִחְיֶה לְפָנֶיךָ活在你面前, 創17:18 何6:2 。 C. 維持生命、繼續活下去。度日, 創27:40 。活著, 申8:3 。惡人若轉離惡行,就必因此存活, 結33:19 。וְצַדִּיק בֶּאֱמוּנָתוֹ יִחְיֶה義人因信得生, 哈2:4 。 D.興盛地生活。יְחִי הַמֶּלֶךְ願王萬歲, 撒上10:24 撒下16:16,16 王上1:25,31,34,39 王下11:12 代下23:11 。יְחִי לְבַבְכֶם לָעַד願你們的心永遠活著, 詩22:26 ;願你們的心甦醒, 詩69:32 。הַמֶּלֶךְ לְעוֹלָם יִחְיֶה願王萬歲, 尼2:3 。 二、Piel 完成式-3單陽חִיָּה 詩22:29 。3單陰1單詞尾חִיָּתְנִי 詩119:50 。2單陽1單詞尾חִיִּיתַנִי 詩30:3 119:93 。3複חִיּוּ 士21:14 。疑 הֲ +2複陽הַחִיִּיתֶם 民31:15 。未完成式-3單陽יְחַיֶּה 撒上27:9 。3複陽יְחַיּוּ 創12:12 。 連וְ +1複וּנְחַיֶּה 創19:32 。敘述式3複陰וַתְּחַיֶּיןָ 出1:17 。2複陽+古代的詞尾תְּחַיּוּן , ן 出1:22 。2單陽תְחַיֶּה 出22:18 。連וְ +1單וַאֲחַיֶּה 申32:39 。敘述式3單陽3單陰詞尾וַיְחַיֶּהָ 撒下12:3 。3複陽1複詞尾יְחַיֻּנוּ 王下7:4 。3單陰1單詞尾תְּחַיֵּנִי 伯33:4 。連וְ +3單陽3單陽詞尾וִיחַיֵּהוּ 詩41:2 。2單陽1單詞尾תְּחַיֵּינִו 詩71:20 。2單陽1複詞尾תְּחַיֵּנוּ 詩80:18 。3單陰תְּחַיֶּה 傳7:12 。2複陰תְחַיֶּינָה 結:13:18 。不定詞-附屬形חַיּוֹת 創7:3 結13:19 。附屬形1複詞尾חַיֹּתֵנוּ 申6:24 。附屬形3複陽詞尾חַיּוֹתָם 書9:15 。附屬形3單陽詞尾חַיֹּתוֹ 結3:18 。 1. 保存生命、使其存活。存留男孩的性命, 出1:17,18,22 22:18 書9:15 創12:12 民31:15 申6:24 20:16 士21:14 撒上27:9,11 王上18:5 王下7:4 耶49:11 結3:18 哈3:2 伯36:6 詩30:3 33:19 41:2 138:7 。נַפְשׁוֹ חִיָּה存活自己性命的人, 詩22:29 結18:27 13:18,19 王上20:31 。חַיּוֹת זֶרַע留種, 創7:3 19:32,34 。都是你所保存的, 尼9:6 ;養活一隻母牛犢, 賽7:21 ;養活的一隻小母羊羔, 撒下12:3 。 三、Hiphil 完成式-3單陽הֶחֱיָה 書6:25 。2單陽1複詞尾הֶחֱיִתָנוּ 創47:25 。1單הֶחֱיֵיתִי 民22:33 。連續式2複陽וְהַחֲיִתֶם 書2:13 士8:19 。 1. 存續生命、使其存活。保全你們的生命, 創45:7 50:20 47:25 民22:33 書2:13 6:25 14:10 創6:19,20 民31:18 書9:20 士8:19 撒下8:2 結13:22 。受詞נֶפֶשׁ,救我的性命, 創19:19 。 |
02421 chayah {khaw-yaw'} a primitive root [compare 02331, 02421]; TWOT - 644; v AV - live 153, alive 34, save 13, quicken 14, revive 12, surely 10, life 9, recover 8, misc 9; 262 1) to live, have life, remain alive, sustain life, live prosperously, live for ever, be quickened, be alive, be restored to life or health 1a) (Qal) 1a1) to live 1a1a) to have life 1a1b) to continue in life, remain alive 1a1c) to sustain life, to live on or upon 1a1d) to live (prosperously) 1a2) to revive, be quickened 1a2a) from sickness 1a2b) from discouragement 1a2c) from faintness 1a2d) from death 1b) (Piel) 1b1) to preserve alive, let live 1b2) to give life 1b3) to quicken, revive, refresh 1b3a) to restore to life 1b3b) to cause to grow 1b3c) to restore 1b3d) to revive 1c) (Hiphil) 1c1) to preserve alive, let live 1c2) to quicken, revive 1c2a) to restore (to health) 1c2b) to revive 1c2c) to restore to life |