04624 04626舊約新約 Strong's number
04625 orig  出現經文 同源字 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
4625 skandalon {skan'-dal-on} ("scandal")

可能源自一衍生 2578 的字; TDNT - 7:339,1036; 中性名詞

欽定本 - offence 9, stumbling block 3, occasion of stumbling 1,
     occasion to fall 1, thing that offends 1; 15

1) 陷阱
2) 犯罪的引誘, 迷惑 
3) 錯誤, 污點
04625 σκάνδαλον, ου, τό 名詞
一、「陷阱」,帶παγίς網羅,為象徵性的用法( 書23:13 詩141:8羅11:9詩69:22 )。

二、「犯罪的試探引誘」背叛主,「假的信仰」等等, 太18:7 上,中,下; 路17:1 。βαλεῖν σκάνδαλον ἐνώπιον τῶν υἱῶν Ἰσραήλ 將絆腳石放在以色列人面前, 啟2:14 。 σκάνδαλα ποιεῖν 叫你們受(犯罪的)試探羅16:17 。τιθέναι τινὶ σκάνδαλον放下絆腳跌人之物羅14:13 。也用於人:耶穌責備彼得,如同撒但,σκάνδαλον εἶ ἐμοῦ 你是的, 太16:23 。對於那些決定不相信他的,耶穌是一個σκάνδαλον絆腳石(σκανδαλίζω-SG4624一B.。按舊約的喻意〔 賽8:14 〕),耶穌被稱為πέτρα σκανδάλου跌人的磬石羅9:33 彼前2:8

三、「觸犯」或「使厭惡以致引起反對忿怒反對與污染的東西」,σκ. ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν在他並沒有絆倒的緣由約一2:10 ;對猶太人來說,被釘十字架的基督是一個σκ.,絆腳石林前1:23 。τὸ σκάνδαλον τοῦ σταυροῦ那十字架討厭的地方,即傳十字架,引起人的敵對, 加5:11 。 συλλέξουσιν ἐκ τῆς βασιλείας αὐτοῦ πάντα τὰ σκ.把一切叫人跌倒的,從他國裡挑出來, 太13:41 。這個翻譯指τὰ Σκ.為叫人跌倒的東西,與 番1:13 有關係。(在舊約希臘文的一個版本裡,τὰ σκάνδαλα σὺν [τοῖς] ἀσεβέσι絆腳石和惡人是連在一起的),然而, 太13:41 繼續說καὶ τούς ποιοῦντας τὴν ἀνομίαν和作惡的,使我們可以認為τὰ σκ.是指人而言的;見二。*
   說明
4625 skandalon {skan'-dal-on} ("scandal")

probably from a derivative of 2578; TDNT - 7:339,1036; n n

AV - offence 9, stumbling block 3, occasion of stumbling 1,
     occasion to fall 1, thing that offends 1; 15

1) the movable stick or trigger of a trap, a trap stick
   1a) a trap, snare
   1b) any impediment placed in the way and causing one to stumble or
       fall, (a stumbling block, occasion of stumbling) i.e. a rock
       which is a cause of stumbling
   1c) fig. applied to Jesus Christ, whose person and career were so
       contrary to the expectations of the Jews concerning the Messiah,
       that they rejected him and by their obstinacy made shipwreck of
       their salvation
2) any person or thing by which one is (entrapped) drawn into error or sin
重新查詢