撒母耳記上 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經
5 非利士人將上帝的約櫃從以便以謝抬到亞實突。
約櫃在非利士各城引起的災害
非利士人搶去了 神的約櫃,就把它從以便以謝運到亞實突。
約櫃在非利士人當中
非利士人擄去上帝的約櫃,從以便‧以謝帶到亞實突。
非利士人將上帝的櫃從以便以謝扛到亞實突。
When the Philistines captured the ark of God, they brought it from Ebenezer to Ashdod.
2 非利士人將上帝的約櫃抬進大袞廟,放在大袞的旁邊。
非利士人搶去 神的約櫃,把它抬進大袞廟,放在大袞神像的旁邊。
非利士人擄了上帝的約櫃,帶進大袞廟,放在大袞的旁邊。
非利士人將上帝的櫃扛進大袞的廟,安置在大袞的旁邊。
Then the Philistines took the ark of God and brought it into the house of Dagon and set it up beside Dagon.
3 次日清早,亞實突人起來,見大袞仆倒在耶和華的約櫃前,臉伏於地,就把大袞仍立在原處。
第二天清早,亞實突人起來,看見大袞神像仆倒在地,俯伏在耶和華的約櫃面前。他們就把大袞神像豎立起來,放回原處。
次日,亞實突人清早起來,看哪,大袞仆倒在耶和華的約櫃前,臉伏於地,他們就扶起大袞,把它放回原處。
第二天亞實突人清早起來;只見大袞仆倒在永恆主的櫃前,臉伏於地;他們就把大袞立在原處。
And when the people of Ashdod rose early the next day, behold, Dagon had fallen face downward on the ground before the ark of the LORD. So they took Dagon and put him back in his place.
4 又次日清早起來,見大袞仆倒在耶和華的約櫃前,臉伏於地,並且大袞的頭和兩手都在門檻上折斷,只剩下大袞的殘體。
再次日早晨,他們起來的時候,看見大袞神像又仆倒在地,俯伏在耶和華的約櫃面前,大袞的頭和雙手也都在門檻上折斷了,只剩下大袞的身體。
又次日,他們清早起來,看哪,大袞仆倒在耶和華的約櫃前,臉伏於地,並且大袞的頭和兩手都在門檻上折斷,只剩下大袞的軀幹。
又第二天早晨、他們清早起來;又見大袞仆倒在永恆主的櫃前,臉伏於地;並且大袞的頭和兩手臂都被割斷在門限上,只剩下大袞的軀幹。
But when they rose early on the next morning, behold, Dagon had fallen face downward on the ground before the ark of the LORD, and the head of Dagon and both his hands were lying cut off on the threshold. Only the trunk of Dagon was left to him.
5 (因此,大袞的祭司和一切進亞實突、大袞廟的人都不踏大袞廟的門檻,直到今日。)
因此大袞的祭司和所有進亞實突大袞廟的人,都不踏大袞廟的門檻,直到現在。
因此,大袞的祭司和所有進大袞廟的人,都不踏亞實突的大袞廟的門檻,直到今日。
因此在亞實突、大袞的祭司和一切進大袞廟的人、直到今日、都不踐踏大袞的門限。
This is why the priests of Dagon and all who enter the house of Dagon do not tread on the threshold of Dagon in Ashdod to this day.
6 耶和華的手重重加在亞實突人身上,敗壞他們,使他們生痔瘡。亞實突和亞實突的四境都是如此。
耶和華的手重重地壓在亞實突人身上,敗壞他們,用痔瘡擊打亞實突和亞實突四境的人。
耶和華的手重重擊打亞實突人,使他們恐懼,使亞實突和亞實突周圍的人都生痔瘡。
永恆主的手重重地擊打亞實突人,使他們淒涼,用鼠疫疱①擊打他們,打亞實突和它的四境。
The hand of the LORD was heavy against the people of Ashdod, and he terrified and afflicted them with tumors, both Ashdod and its territory.
7 亞實突人見這光景,就說:「以色列上帝的約櫃不可留在我們這裡,因為他的手重重加在我們和我們神大袞的身上」;
亞實突人看見這種情形,就說:「以色列 神的約櫃不可再留在我們這裡,因為他的手重重地加在我們和我們的神大袞身上。」
亞實突人見這情況,就說:「以色列上帝的約櫃不可留在我們這裏,因為他的手重重擊打我們和我們的神明大袞」。
亞實突人見這光景,就說:『以色列上帝的櫃不可留在我們中間,因爲他的手重重地擊打我們和我們的神大袞。』
And when the men of Ashdod saw how things were, they said, “The ark of the God of Israel must not remain with us, for his hand is hard against us and against Dagon our god.”
8 就打發人去請非利士的眾首領來聚集,問他們說:「我們向以色列上帝的約櫃應當怎樣行呢?」他們回答說:「可以將以色列上帝的約櫃運到迦特去。」於是將以色列上帝的約櫃運到那裡去。
他們就派人去召集非利士人各城的首領前來,問他們:「我們要怎樣處理以色列 神的約櫃呢?」他們回答:「把以色列 神的約櫃運到迦特去吧。」他們就把它運到迦特去了。
他們就派人去請非利士的眾領袖來聚集,對他們說:「我們向以色列上帝的約櫃應當怎樣做呢?」他們說:「可以把以色列上帝的約櫃運到迦特去。」於是他們把以色列上帝的約櫃運到那裏。
他們就打發人去把非利士人的衆霸主聚集到他們那裏,說:『我們要怎樣處置以色列上帝的櫃呢?』他們說:『讓以色列上帝的櫃轉運到迦特去吧』;於是將以色列上帝的櫃轉運到迦特去。
So they sent and gathered together all the lords of the Philistines and said, “What shall we do with the ark of the God of Israel?” They answered, “Let the ark of the God of Israel be brought around to Gath.” So they brought the ark of the God of Israel there.
9 運到之後,耶和華的手攻擊那城,使那城的人大大驚慌,無論大小都生痔瘡。
運到那裡以後,耶和華的手攻擊那城,引起很大的恐慌。他擊打全城的人,不分老幼,使痔瘡在他們中間蔓延。
運到之後,耶和華的手擊打那城,使那城的人非常驚慌,無論大小都生痔瘡。
轉運到了以後,永恆主的手攻擊那城,那城非常紛亂驚慌;又擊打那城的人、無論大小都暴發了鼠疫疱①。
But after they had brought it around, the hand of the LORD was against the city, causing a very great panic, and he afflicted the men of the city, both young and old, so that tumors broke out on them.
10 他們就把上帝的約櫃送到以革倫。上帝的約櫃到了,以革倫人就喊嚷起來說:「他們將以色列上帝的約櫃運到我們這裡,要害我們和我們的眾民!」
於是他們把 神的約櫃送到以革倫。 神的約櫃到了以革倫的時候,以革倫人就喊叫:「他們把以色列 神的約櫃運到我們這裡來,是要殺害我們和我們的人啊!」
他們就把上帝的約櫃送到以革倫。上帝的約櫃到了以革倫,以革倫人就呼喊說:「他們把以色列上帝的約櫃運到我這裏,要害我和我的百姓!」
他們就把上帝的櫃送到以革倫;上帝的櫃到了以革倫,以革倫人就喊叫起來,說:『他們將以色列上帝的櫃轉運到我們這裏,要害死我們和我們的衆民了。』
So they sent the ark of God to Ekron. But as soon as the ark of God came to Ekron, the people of Ekron cried out, “They have brought around to us the ark of the God of Israel to kill us and our people.”
11 於是打發人去請非利士的眾首領來,說:「願你們將以色列上帝的約櫃送回原處,免得害了我們和我們的眾民!」原來上帝的手重重攻擊那城,城中的人有因驚慌而死的;
於是他們派人去召集非利士人各城的首領前來,對他們說:「請把以色列 神的約櫃送回原處,免得它殺害我們和我們的人民。」死亡的恐慌籠罩全城,因為 神的手重重地壓在那裡。
於是他們派人去請非利士的眾領袖來,說:「請你們把以色列上帝的約櫃送回原處,免得害死我和我的百姓!」原來上帝的手重重攻擊那城,死亡的恐懼瀰漫全城,
於是打發人去把非利士人的衆霸主聚集了來,說:『把以色列上帝的櫃送走吧,使它回原處去,免得害死了我們和我們的衆民』;這是因爲上帝的手加在那裏極重了,致人於死的驚慌紛亂佈滿了全城。
They sent therefore and gathered together all the lords of the Philistines and said, “Send away the ark of the God of Israel, and let it return to its own place, that it may not kill us and our people.” For there was a deathly panic throughout the whole city. The hand of God was very heavy there.
12 未曾死的人都生了痔瘡。合城呼號,聲音上達於天。
沒有死的人都遭受痔瘡的打擊;那城的哀聲,上達於天。
沒有死的人都受痔瘡的折磨。城裏的哀聲上達於天。
未曾死的人都被鼠疫疱①擊打;那城的呼救聲上達於天。
The men who did not die were struck with tumors, and the cry of the city went up to heaven.
《聖經新譯本》©1976, 1992, 1999, 2001, 2005, 2010版權屬於環球聖經公會
《和合本2010》©2010版權屬於香港聖經公會,由香港聖經公會授權信望愛站使用。
呂振中譯本於1970年出版,已經超過著作權保護年限。
The Holy Bible, English Standard Version ©2001 Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Fully Copyright Notice and Permissions Information
各聖經譯本著作權如版權說明。
本畫面由信望愛資訊中心之CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。