版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

撒母耳記上 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文新譯本經文和合本2010經文呂振中譯本經文ESV經文註釋
2:1哈拿禱告說:我的心因耶和華快樂;我的角因耶和華高舉。我的口向仇敵張開;我因耶和華的救恩歡欣。

哈拿之歌

哈拿禱告說:「我的心因耶和華喜樂,我的角因耶和華高舉,我的口向仇敵大大誇耀,因為我以你的救恩為樂。

哈拿的禱告

哈拿禱告說:
「我的心因耶和華快樂,
我的角因耶和華高舉。
我的口向仇敵張開;
我因你的救恩歡欣。

哈拿禱告說:『我的心因永恆主而歡樂;我的角因永恆主而高舉;我的口張開而嘲笑仇敵;因爲我以你的拯救而歡喜。And Hannah prayed and said, “My heart exults in the LORD; my horn is exalted in the LORD. My mouth derides my enemies, because I rejoice in your salvation.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
2:2只有耶和華為聖;除他以外沒有可比的,也沒有磐石像我們的 神。沒有人像耶和華那麼聖潔,因為除你以外沒有別的神,也沒有磐石像我們的 神。 「沒有一位聖者像耶和華,
除你以外沒有別的了,
也沒有磐石像我們的上帝。
沒有聖者像永恆主;除了你以外沒有別的;也沒有磐石像我們的上帝。“There is none holy like the LORD: for there is none besides you; there is no rock like our God.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
2:3人不要誇口說驕傲的話,也不要出狂妄的言語;因耶和華是大有智識的 神,人的行為被他衡量。你們不要多說驕傲的話,也不要口出狂妄之言,因為耶和華是全知的 神,人的一切行為他都鑒察。 不要誇口說驕傲的話,
也不要口出狂妄的言語,
因耶和華是有知識的上帝,
人的行為被他衡量。
不要誇口說高傲的話,不要口出傲慢之言,因爲永恆主是無所不知的上帝,人的行爲都被他衡量。Talk no more so very proudly, let not arrogance come from your mouth; for the LORD is a God of knowledge, and by him actions are weighed.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
2:4勇士的弓都已折斷;跌倒的人以力量束腰。勇士的弓都被折斷,跌倒的人卻以力量束腰。 勇士的弓折斷,
跌倒的人以力量束腰。
勇士的弓被折斷;疲弱的人以氣力束腰。The bows of the mighty are broken, but the feeble bind on strength.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
2:5素來飽足的,反作用人求食;飢餓的,再不飢餓。不生育的,生了七個兒子;多有兒女的,反倒衰微。飽足的,要勞碌覓食,飢餓的,不再飢餓;不能生育的,生了七個兒女,有過許多兒女的,反倒衰微。 飽足的人作雇工求食;
飢餓的人也不再飢餓。
不生育的生了七個;
兒女多的反倒孤獨。
飽足的必作傭人去求食,饑餓的不再饑餓;不能生育的生了七個兒子;多有兒女的反倒衰萎。Those who were full have hired themselves out for bread, but those who were hungry have ceased to hunger. The barren has borne seven, but she who has many children is forlorn.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
2:6耶和華使人死,也使人活,使人下陰間,也使人往上升。耶和華使人死,也使人活;使人下陰間,也使人從陰間上來。 耶和華使人死,也使人活,
使人下陰間,也使人往上升。
永恆主使人死,也使人活;使人下陰間,也使人上來。The LORD kills and brings to life; he brings down to Sheol and raises up.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
2:7他使人貧窮,也使人富足,使人卑微,也使人高貴。耶和華使人貧窮,也使人富足;使人降卑,也使人升高。 耶和華使人貧窮,也使人富足;
使人降卑,也使人升高。
永恆主使人窮乏,也使人富足;使人降低,也使人升高。The LORD makes poor and makes rich; he brings low and he exalts.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
2:8他從灰塵裡抬舉貧寒人,從糞堆中提拔窮乏人,使他們與王子同坐,得著榮耀的座位。地的柱子屬於耶和華;他將世界立在其上。他從灰塵中抬舉貧寒的人,從糞堆中提拔窮乏的人,使他們與顯貴同坐,承受尊貴的座位。大地的柱子屬於耶和華,他把全地安放在柱子上面。 他從灰塵裏抬舉貧寒人,
從糞堆中提拔貧窮人,
使他們與貴族同坐,
繼承榮耀的座位。
地的柱子屬耶和華,
他將世界立在其上。

他抬舉了貧寒人出灰塵,提拔了窮苦人出灰堆,使他們和王子同坐,承繼榮顯的座位;地的柱子屬於永恆主;他將世界立在那上面。He raises up the poor from the dust; he lifts the needy from the ash heap to make them sit with princes and inherit a seat of honor. For the pillars of the earth are the LORD's, and on them he has set the world.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
2:9他必保護聖民的腳步,使惡人在黑暗中寂然不動;人都不能靠力量得勝。耶和華必保護虔誠人的腳步,卻使惡人在黑暗中滅亡,因為人得勝不是靠著力量。 「他必保護他聖民的腳步,
但惡人卻在黑暗中毀滅,
因為人不是靠力量得勝。
他必保護他堅貞之民的腳步,使惡人在黑暗中消滅死寂;因爲人得勝、不是靠着勢力。“He will guard the feet of his faithful ones, but the wicked shall be cut off in darkness, for not by might shall a man prevail.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
2:10與耶和華爭競的,必被打碎;耶和華必從天上以雷攻擊他,必審判地極的人,將力量賜與所立的王,高舉受膏者的角。至高者在天上打雷,耶和華必打碎與他作對的人。耶和華要審判地的四極,卻要賜力量給他所立的王,高舉他膏立之人的角。」 與耶和華相爭的,必被打碎;
他必從天上打雷攻擊他們。
耶和華審判地極的人,
將力量賜給所立的王,
高舉受膏者的角。」
永恆主必打碎他的敵人;至高者在天必大發雷霆。永恆主必懲罰地極的人;將力量賜給他所立的王,高舉他所膏立者的角。』The adversaries of the LORD shall be broken to pieces; against them he will thunder in heaven. The LORD will judge the ends of the earth; he will give strength to his king and exalt the horn of his anointed.”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
2:11以利加拿往拉瑪回家去了。那孩子在祭司以利面前事奉耶和華。後來,以利加拿回拉瑪自己的家去。那孩子卻留在以利祭司面前事奉耶和華。 以利加拿拉瑪回自己的家去了。那孩子在以利祭司面前事奉耶和華。 以利加拿往拉瑪回家去。那孩子留在祭司以利面前事奉着永恆主。Then Elkanah went home to Ramah. And the boy was ministering to the LORD in the presence of Eli the priest.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
2:12以利的兩個兒子是惡人,不認識耶和華。

以利兒子的罪行

以利的兩個兒子是無賴,不尊重耶和華,

以利的兩個兒子

以利的兩個兒子是無賴,不認識耶和華。
以利的兩個兒子是無賴子,他們不認識永恆主,Now the sons of Eli were worthless men. They did not know the LORD.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
2:13這二祭司待百姓是這樣的規矩:凡有人獻祭,正煮肉的時候,祭司的僕人就來,手拿三齒的叉子,也不理會當時祭司待人民的規矩。凡是有人獻祭,在煮肉的時候,祭司的僕人就來,手裡拿著三齒的叉, 這二祭司對待百姓的規矩是這樣:凡有人獻祭,正煮肉的時候,祭司的僕人就手拿三齒的叉子來, 也不認清祭司從人民所應得的分額。凡有人獻祭,正煮肉的時候,祭司的僮僕就來,手裏拿着三齒叉子,The custom of the priests with the people was that when any man offered sacrifice, the priest's servant would come, while the meat was boiling, with a three-pronged fork in his hand,註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
2:14將叉子往罐裡,或鼎裡,或釜裡,或鍋裡一插,插上來的肉,祭司都取了去。凡上到示羅的以色列人,他們都是這樣看待。把叉子插入煎盤裡,或鼎裡,或釜裡,或鍋裡,叉子插上來的,祭司都拿去。所有到示羅來的以色列人,祭司都是這樣待他們。 將叉子往盆裏,或鍋裏,或釜裏,或壺裏一插,插上來的肉,祭司都拿了去。他們對所有上到示羅以色列人都這樣做。 將叉子往盆裏、或鼎裏、或釜裏,或鍋裏一插,凡叉子所插上來的,祭司都取爲己有。在示羅,凡來到那裏的以色列人,他們都這樣待他們。and he would thrust it into the pan or kettle or cauldron or pot. All that the fork brought up the priest would take for himself. This is what they did at Shiloh to all the Israelites who came there.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
2:15又在未燒脂油以前,祭司的僕人就來對獻祭的人說:「將肉給祭司,叫他烤吧。他不要煮過的,要生的。」還有,在焚燒脂油以前,祭司的僕人就來,對獻祭的人說:「把祭肉交給祭司燒烤吧,因為他不會向你要煮過的肉,單要生的。」 甚至在未燒脂肪之前,祭司的僕人就來對獻祭的人說:「把肉給祭司,讓他烤吧。他不要拿你煮過的肉,要生的。」 甚至在未燻脂肪以前、祭司的僮僕就來,對獻祭的人說:『將肉給祭司去烤吧!他不要跟你取煮過的,只要生的。』Moreover, before the fat was burned, the priest's servant would come and say to the man who was sacrificing, “Give meat for the priest to roast, for he will not accept boiled meat from you but only raw.”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
2:16獻祭的人若說:「必須先燒脂油,然後你可以隨意取肉。」僕人就說:「你立時給我,不然我便搶去。」如果那人對僕人說:「必須先把脂油焚燒了,然後你才可以隨意去拿。」他就說:「不可以,你現在就要給我,否則我就搶去。」 獻祭的人若說:「他們必須先燒脂肪,然後你才可以隨意拿。」僕人就說:「不,你立刻給我,不然我就要搶了。」 獻祭的人若對他說:『人必須先燻脂肪,然後你纔可以隨意去取』;僮僕就說:『不,你現在就給,不然我便強取。』And if the man said to him, “Let them burn the fat first, and then take as much as you wish,” he would say, “No, you must give it now, and if not, I will take it by force.”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
2:17如此,這二少年人的罪在耶和華面前甚重了,因為他們藐視耶和華的祭物(或譯:他們使人厭棄給耶和華獻祭)。這樣,那兩個青年人在耶和華面前所犯的罪很大,因為他們藐視獻給耶和華的祭物。 這些年輕人的罪在耶和華面前非常嚴重,因為這些人藐視耶和華的祭物。 這樣,那兩個青年人的罪在永恆主面前就非常大了,因爲人們都藐視獻與永恆主的供物。Thus the sin of the young men was very great in the sight of the LORD, for the men treated the offering of the LORD with contempt.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
2:18那時,撒母耳還是孩子,穿著細麻布的以弗得,侍立在耶和華面前。

撒母耳在示羅事奉

那時,撒母耳還是個孩童,束著細麻布的以弗得,在耶和華面前事奉。

撒母耳在示羅

那時,撒母耳還是孩子,穿着細麻布的以弗得,侍立在耶和華面前。
那時撒母耳在永恆主面前事奉着、還是個孩子;他束着細麻布的聖裲襠。Samuel was ministering before the LORD, a boy clothed with a linen ephod.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
2:19他母親每年為他做一件小外袍,同著丈夫上來獻年祭的時候帶來給他。撒母耳的母親每年為他做一件小外袍,她和丈夫一同上來獻年祭的時候,就帶來給他。 他母親每年為他做一件小外袍,同丈夫上來獻年祭的時候帶來給他。 他母親給他作件小外袍,年年同丈夫上來獻年祭的時候帶上來給他。And his mother used to make for him a little robe and take it to him each year when she went up with her husband to offer the yearly sacrifice.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
2:20以利為以利加拿和他的妻祝福,說:「願耶和華由這婦人再賜你後裔,代替你從耶和華求來的孩子。」他們就回本鄉去了。以利給以利加拿和他的妻子祝福,說:「願耶和華從這婦人身上還給你後裔,代替你獻給耶和華的孩子。」他們就回自己的地方去了。 以利以利加拿和他妻子祝福,說:「願耶和華由這婦人再賜你後裔,代替從耶和華求來的孩子。」他們就回自己的地方去了。 以利常給以利加拿和他妻子祝福說:『願永恆主由這婦人建立後裔給你,來代替你所獻歸永恆主的孩子。』他們就回自己地方去了。Then Eli would bless Elkanah and his wife, and say, “May the LORD give you children by this woman for the petition she asked of the LORD.” So then they would return to their home.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
2:21耶和華眷顧哈拿,她就懷孕生了三個兒子,兩個女兒。那孩子撒母耳在耶和華面前漸漸長大。耶和華眷顧哈拿,她再懷孕,先後生了三個兒子和兩個女兒。那孩子撒母耳在耶和華面前,漸漸長大。 耶和華眷顧哈拿,她就懷孕生了三個兒子,兩個女兒。那孩子撒母耳在耶和華面前漸漸長大。 永恆主眷顧哈拿,哈拿就懷孕,生了三個兒子、兩個女兒。那孩子撒母耳和永恆主同在、漸漸長大。Indeed the LORD visited Hannah, and she conceived and bore three sons and two daughters. And the boy Samuel grew in the presence of the LORD.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
2:22以利年甚老邁,聽見他兩個兒子待以色列眾人的事,又聽見他們與會幕門前伺候的婦人苟合,

以利教訓兒子

以利已經非常老了,聽見自己的兒子對待以色列人的一切事,又聽見他們與在會幕門口侍應的婦女同寢。

預言以利家遭禍

以利年紀老邁,聽見他兩個兒子對以色列眾人所做一切的事,又聽見他們與會幕門前伺候的婦人同寢,
以利非常老邁;常聽見他兩個兒子待以色列衆人的一切事,又聽見他們跟會棚出入處的女服役們同寢,Now Eli was very old, and he kept hearing all that his sons were doing to all Israel, and how they lay with the women who were serving at the entrance to the tent of meeting.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
2:23他就對他們說:「你們為何行這樣的事呢?我從這眾百姓聽見你們的惡行。以利就對他們說:「你們為甚麼作這些事?我親自從眾民那裡聽見了你們的惡行。 就對他們說:「你們為何做這樣的事呢?我從這眾百姓聽見了你們的惡行。 他就對他們說:『你們爲甚麼行這樣的壞事、像我親自從這衆民所聽見的呢?And he said to them, “Why do you do such things? For I hear of your evil dealings from all these people.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
2:24我兒啊,不可這樣!我聽見你們的風聲不好,你們使耶和華的百姓犯了罪。我兒啊,不要這樣,因為我聽見的消息很不好,你們使耶和華的子民違背律法。 我兒啊,不可這樣!我聽到耶和華的百姓傳出你們不好的名聲( [ 2.24] 「我聽到…名聲」或譯「我聽到你們的名聲不好,你們使耶和華的百姓犯了罪」。)。 我兒阿,不可這樣;我親自聽見的報告很不好:你們使永恆主的人民有過犯了。No, my sons; it is no good report that I hear the people of the LORD spreading abroad.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
2:25人若得罪人,有士師審判他;人若得罪耶和華,誰能為他祈求呢?」然而他們還是不聽父親的話,因為耶和華想要殺他們。如果有人得罪人,有官長(「官長」原文作「 神」)懲罰他;如果有人得罪耶和華,有誰為他求情呢?」他們卻不聽父親的話,因為耶和華有意要殺他們。 人若得罪人,有上帝( [ 2.25] 「上帝」或譯「審判官」。)可以裁決;人若得罪耶和華,誰能為他代求呢?」然而他們還是不聽父親的話,因為耶和華想要他們死。 人若得罪了人,有上帝作仲裁;人若得罪了永恆主,誰能爲他祈禱呢?』他們竟不聽他們父親的話,因爲永恆主有意思要殺死他們。If someone sins against a man, God will mediate for him, but if someone sins against the LORD, who can intercede for him?” But they would not listen to the voice of their father, for it was the will of the LORD to put them to death.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
2:26孩子撒母耳漸漸長大,耶和華與人越發喜愛他。那孩子撒母耳的身量,耶和華和眾人對他的喜愛,都不斷增長。 撒母耳這孩子漸漸長大,耶和華與人越發喜愛他。 孩子撒母耳身量越來越長大,永恆主的喜愛、以及人的喜愛也都越來越增加。Now the boy Samuel continued to grow both in stature and in favor with the LORD and also with man.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
2:27有神人來見以利,對他說:「耶和華如此說:『你祖父在埃及法老家作奴僕的時候,我不是向他們顯現嗎?

預言以利家遭禍

有一位神人來見以利,對他說:「耶和華這樣說:『你父家在埃及法老家為奴的時候,我不是向他們顯現嗎?
有神人來見以利,對他說:「耶和華如此說:『你祖宗的家在埃及法老家( [ 2.27] 「法老家」:死海古卷和七十士譯本是「法老家作奴僕」。)的時候,我不是向他們顯現嗎? 有一個神人來見以利,對他說:『永恆主這麼說:「你祖宗的家在埃及法老家做奴僕的時候,我不是明明向他們啟示過麼?And there came a man of God to Eli and said to him, “Thus says the LORD, ‘Did I indeed reveal myself to the house of your father when they were in Egypt subject to the house of Pharaoh?註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
2:28在以色列眾支派中,我不是揀選人作我的祭司,使他燒香,在我壇上獻祭,在我面前穿以弗得,又將以色列人所獻的火祭都賜給你父家嗎?我不是從以色列眾支派中,選出他們作我的祭司,上我的壇燒香,在我面前穿以弗得嗎?我不是把以色列人所獻的火祭,都賜給了你的父家嗎? 以色列眾支派中,我不是揀選他作我的祭司,上我的祭壇,燒香,在我面前穿以弗得嗎?我不是將以色列人所獻的火祭都賜給你祖宗的家嗎? 我不是在以色列衆族派中揀選了他們做我的祭司,上我的祭壇,燻肉香,在我面前帶着以弗得麼?又不是將以色列人所獻的火祭都賜給你祖宗的家麼?Did I choose him out of all the tribes of Israel to be my priest, to go up to my altar, to burn incense, to wear an ephod before me? I gave to the house of your father all my offerings by fire from the people of Israel.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
2:29我所吩咐獻在我居所的祭物,你們為何踐踏?尊重你的兒子過於尊重我,將我民以色列所獻美好的祭物肥己呢?』你們為甚麼輕視(「輕視」直譯是「踢」)我所吩咐要為我居所獻上的祭牲和禮物呢?(《馬索拉文本》本句意思不明確)你為甚麼尊重你的兒子過於尊重我,用我子民以色列所獻一切最好的禮物自肥呢?』 你們為何踐踏我所吩咐獻在我居所的祭物和供物呢( [ 2.29] 「你們為何…呢」:七十士譯本是「你們為何貪婪地注視着我所吩咐獻的祭物和供物呢」。)?你為何尊重你的兒子過於尊重我,將我百姓以色列所獻美好的祭物都拿去養肥你們自己呢?』 我所吩咐獻的肉祭和供物、你們爲甚麼以貪慕的眼看它,而尊重你兒子過於尊重我,將我人民以色列所獻一切上好的供物都拿去養肥自己呢?」Why then do you scorn my sacrifices and my offerings that I commanded for my dwelling, and honor your sons above me by fattening yourselves on the choicest parts of every offering of my people Israel?’註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
2:30因此,耶和華─以色列的 神說:『我曾說,你和你父家必永遠行在我面前;現在我卻說,決不容你們這樣行。因為尊重我的,我必重看他;藐視我的,他必被輕視。因此,耶和華以色列的 神說:『我曾說:你的家和你的父家,必永遠行在我面前。』現在耶和華卻說:『我決不容你們這樣行了,因為尊重我的,我必尊重他;藐視我的,必受到輕視。 因此,耶和華-以色列的上帝說:『我確實說過,你和你祖宗的家必永遠行在我面前,但現在耶和華卻說,我絕不會這樣做。因為尊重我的,我必尊重他;藐視我的,他必被輕視。 因此永恆主以色列的上帝發神諭說:「我固然曾經說過:你和你父的家必永遠在我面前往來」,但現在永恆主卻發神諭說:「我絕不容你們這樣行了,因爲尊重我的、我必重看他;藐視我的、他就必被輕視。Therefore the LORD, the God of Israel, declares: ‘I promised that your house and the house of your father should go in and out before me forever,’ but now the LORD declares: ‘Far be it from me, for those who honor me I will honor, and those who despise me shall be lightly esteemed.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
2:31日子必到,我要折斷你的膀臂和你父家的膀臂,使你家中沒有一個老年人。日子快到了,我要砍下你和你父親的膀臂,使你家中再沒有有權勢的長者。 看哪,日子將到,我要折斷你的膀臂和你祖宗家的膀臂,使你家中沒有一個老年人。 你看吧,日子必到,我必把你的膀臂、和你父的家的膀臂砍下來,使你家中沒有一個老年人。Behold, the days are coming when I will cut off your strength and the strength of your father's house, so that there will not be an old man in your house.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
2:32在 神使以色列人享福的時候,你必看見我居所的敗落。在你家中必永遠沒有一個老年人。我賜給以色列人的一切福分,你必像一個對頭,以嫉妒的眼光來看;而在你的家中,必永遠再沒有有權勢的長者。 你在以色列人享福的時候必看見我居所的衰敗( [ 2.32] 「你在…衰敗」:七十士譯本的一些抄本是「你必在痛苦中以貪婪的眼睛看着以色列人享福」。),你家中必永遠沒有一個老年人。 你在患難中必以羨慕的眼看我使以色列所享的一切福,而在你家中卻永遠沒有一個老年人。Then in distress you will look with envious eye on all the prosperity that shall be bestowed on Israel, and there shall not be an old man in your house forever.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
2:33我必不從我壇前滅盡你家中的人;那未滅的必使你眼目乾癟、心中憂傷。你家中所生的人都必死在中年。我必不從我的祭壇那裡滅絕你家的人,免得你的眼睛昏花,心靈憂傷,但所有你家中增添的人都必像世人一樣死去(按照《七十士譯本》和《死海古卷》,「像世人一樣死去」作「死在人的刀下」)。 你家中的人,我沒有從我壇前剪除的,必使你眼睛失明,心中憂傷。你家中所添的人口都必夭折。 你中間我沒有從我祭壇前剪除的那人必哭壞了眼睛,憂傷了心神;你家中增多的人口都必死在人刀下The only one of you whom I shall not cut off from my altar shall be spared to weep his eyes out to grieve his heart, and all the descendants of your house shall die by the sword of men.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
2:34你的兩個兒子何弗尼、非尼哈所遭遇的事可作你的證據:他們二人必一日同死。你的兩個兒子何弗尼和非尼哈所要遭遇的事,是給你的一個證據:他們二人必同日而死。 你的兩個兒子何弗尼非尼哈所遭遇的事是給你的預兆:他們二人必在同一日死亡。 你的兩個兒子何弗尼非尼哈所要遭遇的這事必給你做個兆頭:他們二人必在一天之內都死掉。And this that shall come upon your two sons, Hophni and Phinehas, shall be the sign to you: both of them shall die on the same day.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
2:35我要為自己立一個忠心的祭司;他必照我的心意而行。我要為他建立堅固的家;他必永遠行在我的受膏者面前。我要為自己興起一位忠心的祭司,他必依照我的心意行事;我要為他建立一個穩固的家,他一生必行在我的受膏者面前。 我要為自己立一個忠心的祭司,他行事必照我的心、如我的意。我要為他建立堅固的家,他必天天行走在我受膏者的面前。 我要爲自己立個忠信可靠的祭司;他必依照我心意中的事而行;我要爲他建立個堅固可靠的家;他必永遠在我所膏立者面前往來。And I will raise up for myself a faithful priest, who shall do according to what is in my heart and in my mind. And I will build him a sure house, and he shall go in and out before my anointed forever.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
2:36你家所剩下的人都必來叩拜他,求塊銀子,求個餅,說:求你賜我祭司的職分,好叫我得點餅吃。』」你家中剩下的人,都要來向他下拜;求一個銀幣,一塊餅,也要說:求你容我參與祭司的職務,使我可以有點餅吃。』」 你家所剩下的人都必來叩拜他,求一塊銀子,一個餅,說:求你給我一個祭司的職分,好使我得點餅吃。』」 你家留下的人都必來叩拜他,求一點銀錢,一角餅,說:求你使我隸屬於任何祭司職任,好讓我得點飯喫。」』And everyone who is left in your house shall come to implore him for a piece of silver or a loaf of bread and shall say, “Please put me in one of the priests' places, that I may eat a morsel of bread.”’”註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本



《聖經新譯本》©1976, 1992, 1999, 2001, 2005, 2010版權屬於
環球聖經公會
《和合本2010》©2010版權屬於香港聖經公會,由香港聖經公會授權信望愛站使用。
呂振中譯本於1970年出版,已經超過著作權保護年限。
The Holy Bible, English Standard Version ©2001 Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Fully Copyright Notice and Permissions Information
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。