版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 無字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

士師記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

20:1 於是以色列從但到別是巴,以及住基列地的眾人都出來,如同一人,聚集在米斯巴耶和華面前。

以色列人討伐基比亞

於是以色列眾人都出來,從但到別是巴,以及基列地的眾人,都在米斯巴耶和華面前聚集起來如同一人。

以色列人準備打仗

於是以色列眾人從別是巴,以及從基列地出來,如同一人,聚集在米斯巴耶和華那裏。
於是以色列衆人都出來,從但到別是巴、以及基列地、會衆都聚集在米斯巴永恆主面前、如同一人。
Then all the people of Israel came out, from Dan to Beersheba, including the land of Gilead, and the congregation assembled as one man to the LORD at Mizpah.
20:2 以色列民的首領,就是各支派的軍長,都站在上帝百姓的會中;拿刀的步兵共有四十萬。
全民的領袖,就是以色列眾支派的領袖,都站在 神子民的會中;拿刀的步兵共有四十萬人。
以色列各支派中眾百姓的領袖,都站在上帝百姓的會中。拿刀的步兵共有四十萬。
以色列各族派衆民的中堅人物都站在上帝人民的大衆中;能拔刀的有四十萬人。
And the chiefs of all the people, of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, 400,000 men on foot that drew the sword.
20:3 以色列人上到米斯巴,便雅憫人都聽見了。以色列人說:「請你將這件惡事的情由對我們說明。」
(以色列人上到米斯巴來,便雅憫人聽見了。)以色列人說:「這件惡事是怎樣發生的?你們說吧。」
便雅憫人聽見以色列人上了米斯巴以色列人說:「請說,這惡事是怎麼發生的呢?」
(以色列人上米斯巴、便雅憫人都聽見了。)以色列人說:『這件壞事的經過怎麼樣、請說說明白。』
(Now the people of Benjamin heard that the people of Israel had gone up to Mizpah.) And the people of Israel said, “Tell us, how did this evil happen?”
20:4 那利未人,就是被害之婦人的丈夫,回答說:「我和我的妾到了便雅憫的基比亞住宿。
那利未人,就是被害的婦人的丈夫,回答說:「我和我的妾到了便雅憫的基比亞,要在那裡住宿。
利未人,就是被害婦人的丈夫,回答說:「我和我的妾來到便雅憫基比亞住宿。
那「利未人」、那被殺害的婦人的丈夫、回答說:『我和我的妾到了便雅憫的基比亞去過夜。
And the Levite, the husband of the woman who was murdered, answered and said, “I came to Gibeah that belongs to Benjamin, I and my concubine, to spend the night.
20:5 基比亞人夜間起來,圍了我住的房子,想要殺我,又將我的妾強姦致死。
基比亞人民起來攻擊我,在夜間包圍我住的房子攻擊我,有意殺害我;他們把我的妾污辱致死。
基比亞人夜間起來攻擊我,包圍我住的屋子。他們想要殺我,並把我的妾污辱致死。
基比亞的公民起來攻打我,趁夜圍了我住的房子;想要殺我;他們將我的妾強姦致死。
And the leaders of Gibeah rose against me and surrounded the house against me by night. They meant to kill me, and they violated my concubine, and she is dead.
20:6 我就把我妾的屍身切成塊子,使人拿著傳送以色列得為業的全地,因為基比亞人在以色列中行了兇淫醜惡的事。
我就把我的妾切成塊子,送到以色列的各地業,因為基比亞人在以色列中行了極羞恥的惡事。
我把我的妾切成塊,分送到以色列得為業的全地,因為基比亞人在以色列中做了邪惡可恥的事。
我就把我的妾切成塊子,送遍以色列基業的各鄉間;因爲基比亞人在以色列中行了罪大惡極的醜事。
So I took hold of my concubine and cut her in pieces and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel, for they have committed abomination and outrage in Israel.
20:7 你們以色列人都當籌劃商議。」
以色列人哪,你們都要說出你們的意見,也要在這裡提出你們的對策。」
看哪,你們大家,以色列人哪,在此提出你們的建議和對策吧!」
你們都注意吧,以色列人哪;對於這事、你們務要發表言論和計謀。』
Behold, you people of Israel, all of you, give your advice and counsel here.”
20:8 眾民都起來如同一人,說:「我們連一人都不回自己帳棚、自己房屋去。
於是眾人都起來如同一人,說:「我們當中誰都不回自己的帳棚,誰都不回自己的家。
眾百姓都起來如同一人,說:「我們誰也不回自己的帳棚,誰也不回自己的家去!
於是衆民都起來、如同一人,說:『我們各人都不往帳棚去;我們各人都不回家去。
And all the people arose as one man, saying, “None of us will go to his tent, and none of us will return to his house.
20:9 我們向基比亞人必這樣行,照所掣的籤去攻擊他們。
現在我們要這樣對待基比亞人:我們要照著所抽的籤上去攻打他們。
現在,我們要這樣對付基比亞,照所抽的籤去攻打他們。
現在對基比亞我們要這樣行:我們要憑拈鬮上去攻打它。
But now this is what we will do to Gibeah: we will go up against it by lot,
20:10 我們要在以色列各支派中,一百人挑取十人,一千人挑取百人,一萬人挑取千人,為民運糧,等大眾到了便雅憫的基比亞,就照基比亞人在以色列中所行的醜事征伐他們。」
我們要從以色列各支派中,每百人抽取十人,每千人抽取百人,每萬人抽取千人,好為人民運送糧食;等他們到了便雅憫的基比亞的時候,就可以照著他們在以色列中所行的一切羞恥的事懲罰他們。」
我們要在以色列各支派中,一百人選十人,一千人選一百人,一萬人選一千人,為那到便雅憫迦巴去的士兵運糧;因為基比亞以色列中行了可恥的事。」
要按以色列衆族派、每百人中取十人,每千人中取一百人,每萬人中取一千人,去爲衆民取糧,使他們到達的時候、可以懲辦便雅憫的基比亞,按照他們在以色列中所行的各樣醜事應受的懲罰。』
and we will take ten men of a hundred throughout all the tribes of Israel, and a hundred of a thousand, and a thousand of ten thousand, to bring provisions for the people, that when they come they may repay Gibeah of Benjamin for all the outrage that they have committed in Israel.”
20:11 於是以色列眾人彼此連合如同一人,聚集攻擊那城。
於是以色列眾人彼此聯合,如同一人,聚集起來攻擊那城。
於是以色列眾人彼此聯合如同一人,聚集攻擊那城。
於是以色列衆人彼此連合、如同一人,大家聚集、要攻擊那城。
So all the men of Israel gathered against the city, united as one man.
20:12 以色列眾支派打發人去,問便雅憫支派的各家說:「你們中間怎麼做了這樣的惡事呢?
以色列各支派打發人到便雅憫的各家去,說:「你們中間怎麼發生了這樣的惡事呢?
以色列眾支派派人去,問便雅憫支派的各家說:「你們中間怎麼做了這樣的惡事呢?
以色列衆族派打發人到便雅憫族派中去問說:『你們中間所行的這壞事是怎麼回事呢?
And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, “What evil is this that has taken place among you?
20:13 現在你們要將基比亞的那些匪徒交出來,我們好治死他們,從以色列中除掉這惡。」便雅憫人卻不肯聽從他們弟兄以色列人的話。
現在你們要把那些人,基比亞的無賴之徒,交出來,我們好處死他們,從以色列中除掉這惡。」只是便雅憫人卻不肯聽從他們的兄弟以色列人的話。
現在你們要把基比亞的那些無賴交出來,我們好處死他們,從以色列中除掉這惡。」便雅憫人卻不肯聽從他們弟兄以色列人的話。
現在你們要將那些人、在基比亞的那些無賴子、交出來,我們好把他們處死,而從你們中間肅清那壞事。』便雅憫人卻不情願聽他們族弟兄以色列人的話。
Now therefore give up the men, the worthless fellows in Gibeah, that we may put them to death and purge evil from Israel.” But the Benjaminites would not listen to the voice of their brothers, the people of Israel.
20:14 便雅憫人從他們的各城裡出來,聚集到了基比亞,要與以色列人打仗。
便雅憫人從各城出來聚集,往基比亞去,要與以色列人交戰。
便雅憫人從各城聚集到基比亞,出來要與以色列人打仗。
便雅憫人從各城出來,聚集到了基比亞,要同以色列人交戰。
Then the people of Benjamin came together out of the cities to Gibeah to go out to battle against the people of Israel.
20:15 那時便雅憫人從各城裡點出拿刀的,共有二萬六千;另外還有基比亞人點出七百精兵。
那時便雅憫人,從各城裡被數點的,共有二萬六千拿刀的,另外被數點的,還有基比亞的居民,共有七百精兵。
那日,便雅憫人從各城裏徵召了拿刀的士兵,共有二萬六千,另外還從基比亞居民中徵召七百個精兵。
那一天便雅憫人從各城被點閱的有能拔刀的二萬六千人;另外被點閱的、有基比亞的居民、七百名精兵。
And the people of Benjamin mustered out of their cities on that day 26,000 men who drew the sword, besides the inhabitants of Gibeah, who mustered 700 chosen men.
20:16 在眾軍之中有揀選的七百精兵,都是左手便利的,能用機弦甩石打人,毫髮不差。
在這些人中,還有七百精兵是善用左手的,個個都能用機弦拋石,毫髮不差。
全軍中有特選的七百個精兵,都是慣用左手的,個個能用機弦甩石,毫髮不差。
在這軍中有七百名精兵、是能用左手的;個個都能用機絃甩石,毫髮不差。
Among all these were 700 chosen men who were left-handed; every one could sling a stone at a hair and not miss.
20:17 便雅憫人之外,點出以色列人拿刀的,共有四十萬,都是戰士。
除了便雅憫人以外,以色列人被數點的,共有四十萬拿刀的,個個都是戰士。
以色列人,除了便雅憫之外,共徵召了四十萬拿刀的,個個都是戰士。
便雅憫人之外,以色列人被點閱的有四十萬能拔刀的人:個個都是戰士。
And the men of Israel, apart from Benjamin, mustered 400,000 men who drew the sword; all these were men of war.
20:18 以色列人就起來,到伯特利去求問上帝說:「我們中間誰當首先上去與便雅憫人爭戰呢?」耶和華說:「猶大當先上去。」

兩次進攻失敗

以色列人就起來,上伯特利去求問 神,說:「我們之中誰應首先上去,與便雅憫人交戰呢?」耶和華說:「猶大應首先上去。」

以色列人擊敗便雅憫人

以色列人起來,上到伯特利去求問上帝說:「我們中間誰當首先上去與便雅憫人爭戰呢?」耶和華說:「猶大先上去。」
以色列人就起來,到伯特利去求問上帝,說:『我們中間誰該先上去、同便雅憫人交戰呢?』永恆主說:『猶大應該先上去。』
The people of Israel arose and went up to Bethel and inquired of God, “Who shall go up first for us to fight against the people of Benjamin?” And the LORD said, “Judah shall go up first.”
20:19 以色列人早晨起來,對著基比亞安營。
以色列人早晨起來,對著基比亞安營。
以色列人早晨起來,對着基比亞安營。
以色列人早晨起來,向着基比亞紥營。
Then the people of Israel rose in the morning and encamped against Gibeah.
20:20 以色列人出來,要與便雅憫人打仗,就在基比亞前擺陣。
以色列人出來,要與便雅憫人交戰;以色列人在基比亞面前列陣等待他們。
以色列人出來與便雅憫人打仗,以色列人在基比亞對着他們擺陣。
以色列人出來,要同便雅憫人交戰;以色列人在基比亞擺陣等待着便雅憫人。
And the men of Israel went out to fight against Benjamin, and the men of Israel drew up the battle line against them at Gibeah.
20:21 便雅憫人就從基比亞出來,當日殺死以色列人二萬二千。
便雅憫人從基比亞出來,那一天使二萬二千以色列人倒地身亡。
便雅憫人從基比亞出來,當日把以色列中二萬二千人殺倒在地。
便雅憫人從基比亞出來,那一天殲滅了以色列中二萬二千人、尸橫野地。
The people of Benjamin came out of Gibeah and destroyed on that day 22,000 men of the Israelites.
20:22 以色列人彼此奮勇,仍在頭一日擺陣的地方又擺陣。
眾民,就是以色列人,都奮勇起來,又在頭一天列陣的地方列陣。
以色列人的士兵鼓起勇氣,在第一日擺陣的地方又擺陣。
衆民以色列人都奮勇,仍然在頭一天擺陣的地方又擺了陣。
But the people, the men of Israel, took courage, and again formed the battle line in the same place where they had formed it on the first day.
20:23 未擺陣之先,以色列人上去,在耶和華面前哭號,直到晚上,求問耶和華說:「我們再去與我們弟兄便雅憫人打仗可以不可以?」耶和華說:「可以上去攻擊他們。」
事前,以色列人上伯特利去,在耶和華面前哀哭直到晚上,然後求問耶和華,說:「我們再去與我們的兄弟便雅憫人交戰,可以不可以?」耶和華說:「你們可以上去攻打他們。」
以色列人上去,在耶和華面前哀哭,直到晚上。他們求問耶和華說:「我可以再出兵與我弟兄便雅憫人打仗嗎?」耶和華說:「可以上去攻打他們。」
未擺陣之先,以色列人上去,在永恆主面前哭哭啼啼、直到晚上,求問永恆主說:『再去同我們的族弟兄便雅憫人在戰陣上接觸、可以不可以?』永恆主說:『你們可以上去攻打他們。』
And the people of Israel went up and wept before the LORD until the evening. And they inquired of the LORD, “Shall we again draw near to fight against our brothers, the people of Benjamin?” And the LORD said, “Go up against them.”
20:24 第二日,以色列人就上前攻擊便雅憫人。
第二天,以色列人就前去攻打便雅憫人。
第二日,以色列人就上前攻擊便雅憫人。
第二天、以色列人就往前進去攻打便雅憫人。
So the people of Israel came near against the people of Benjamin the second day.
20:25 便雅憫人也在這日從基比亞出來,與以色列人接戰,又殺死他們一萬八千,都是拿刀的。
便雅憫人第二天也從基比亞出來,迎戰以色列人,又使一萬八千以色列人倒地身亡,都是拿刀的。
便雅憫人也在第二日從基比亞出來與他們交戰,又把以色列人一萬八千個拿刀的士兵殺倒在地。
便雅憫人也在第二天從基比亞出來,對以色列人接戰,又在以色列人中殲滅了一萬八千人、尸橫野地、都是能拔刀的。
And Benjamin went against them out of Gibeah the second day, and destroyed 18,000 men of the people of Israel. All these were men who drew the sword.
20:26 以色列眾人就上到伯特利,坐在耶和華面前哭號,當日禁食直到晚上;又在耶和華面前獻燔祭和平安祭。
以色列眾人,就是全體人民,又上到伯特利,坐在耶和華面前哀哭,那日禁食直到晚上,然後在耶和華面前獻上燔祭和平安祭。
以色列眾人和全體士兵上到伯特利,坐在耶和華面前哭泣。那日,他們禁食直到晚上,又在耶和華面前獻燔祭和平安祭。
以色列衆人、就是衆民、便上去到了伯特利,坐在永恆主面前那裏哭;那一天禁食、直到晚上,又在永恆主面前獻上燔祭和平安祭。
Then all the people of Israel, the whole army, went up and came to Bethel and wept. They sat there before the LORD and fasted that day until evening, and offered burnt offerings and peace offerings before the LORD.
20:27 那時,上帝的約櫃在那裡;亞倫的孫子、以利亞撒的兒子非尼哈侍立在約櫃前。以色列人問耶和華說:「我們當再出去與我們弟兄便雅憫人打仗呢?還是罷兵呢?」耶和華說:「你們當上去,因為明日我必將他們交在你們手中。」
那時, 神的約櫃在那裡。
以色列人去求問耶和華;那時,上帝的約櫃在那裏。
當那些日子、上帝的約櫃在那裏;那些日子、亞倫的孫子、以利亞撒的兒子非尼哈、站在永恆主面前供職;以色列人求問永恆主說:『應該再出去、同我們的族弟兄便雅憫人交戰呢?還是該罷休呢?』永恆主說:『你們只管上去,因爲明天我必將他們交在你們手中。』
And the people of Israel inquired of the LORD (for the ark of the covenant of God was there in those days,
20:28 【併於上節】
那時,亞倫的孫子、以利亞撒的兒子非尼哈,侍立在約櫃前供職。以色列人求問耶和華,說:「我們應再出去與我們的兄弟便雅憫人交戰呢?還是休戰呢?」耶和華說:「你們應上去,因為明天我必把他們交在你們手中。」
那時,亞倫的孫子,以利亞撒的兒子非尼哈侍立在約櫃前。他們說:「我可以再出去與我弟兄便雅憫人打仗嗎?還是停戰呢?」耶和華說:「你們可以上去,因為明日我必把他交在你手中。」
併於上節
and Phinehas the son of Eleazar, son of Aaron, ministered before it in those days), saying, “Shall we go out once more to battle against our brothers, the people of Benjamin, or shall we cease?” And the LORD said, “Go up, for tomorrow I will give them into your hand.”
20:29 以色列人在基比亞的四圍設下伏兵。

第三次進攻得勝

以色列人在基比亞四周設下伏兵。
以色列基比亞的四圍設下埋伏。
以色列人對基比亞四圍設下伏兵。
So Israel set men in ambush around Gibeah.
20:30 第三日,以色列人又上去攻擊便雅憫人,在基比亞前擺陣,與前兩次一樣。
第三天,以色列人又上去攻打便雅憫人,在基比亞前面列陣,像前兩次一樣。
第三日,以色列人又上去攻擊便雅憫人,在基比亞前擺陣,與前兩次一樣。
第三天以色列人又上去攻打便雅憫人;在基比亞擺陣,和前兩次一樣。
And the people of Israel went up against the people of Benjamin on the third day and set themselves in array against Gibeah, as at other times.
20:31 便雅憫人也出來迎敵,就被引誘離城;在田間兩條路上,一通伯特利,一通基比亞,像前兩次,動手殺死以色列人約有三十個。
便雅憫人也出來迎敵,他們被引出城外,在兩條大路上,一條通往伯特利,一條通往基比亞,像前兩次一樣,動手殺敵,在田間殺死以色列人約有三十個。
便雅憫人也出來迎敵,就被引誘出城外。在田間的兩條路上,一條通往伯特利,一條通往基比亞,他們像前兩次一樣,動手殺了約三十個以色列人。
便雅憫人也出來對以色列民接戰;他們被引誘離開了城,便在兩條大路上──一條通上伯特利,一條在野外通到基比亞──像前兩次一樣,動手擊殺了一些以色列民,刺死以色列中約三十個人。
And the people of Benjamin went out against the people and were drawn away from the city. And as at other times they began to strike and kill some of the people in the highways, one of which goes up to Bethel and the other to Gibeah, and in the open country, about thirty men of Israel.
20:32 便雅憫人說:「他們仍舊敗在我們面前。」但以色列人說:「我們不如逃跑,引誘他們離開城到路上來。」
便雅憫人說:「他們仍像前一次一樣,敗在我們面前了。」以色列人卻說:「我們逃跑吧,引他們離開城市出到大路上來。」
便雅憫人說:「他們仍像以前一樣敗在我們面前。」但以色列人說:「讓我們逃跑,引誘他們離開城到路上來。」
便雅憫人說:『他們仍像初次一樣在我們面前被擊敗了』;以色列人卻說:『我們不如逃跑、引誘他們離開城到大路上來。
And the people of Benjamin said, “They are routed before us, as at the first.” But the people of Israel said, “Let us flee and draw them away from the city to the highways.”
20:33 以色列眾人都起來,在巴力‧他瑪擺陣,以色列的伏兵從馬利‧迦巴埋伏的地方衝上前去。
以色列眾人都從自己的地方起來,在巴力.他瑪列陣;以色列的伏兵,從基比亞西邊埋伏的地方衝出來。
以色列眾人都起來,在巴力‧他瑪擺陣,以色列的伏兵從馬利‧迦巴埋伏的地方衝上前去。
以色列衆人都從自己的地方起來,在巴力他瑪擺陣;以色列的伏兵從基比亞西邊自己的地方衝出來。
And all the men of Israel rose up out of their place and set themselves in array at Baal-tamar, and the men of Israel who were in ambush rushed out of their place from Maareh-geba.
20:34 有以色列人中的一萬精兵,來到基比亞前接戰,勢派甚是凶猛;便雅憫人卻不知道災禍臨近了。
全以色列中的精兵,有一萬人前來攻打基比亞,戰爭非常激烈;便雅憫人還不知道災禍快要臨到他們的身上了。
以色列中的一萬精兵來到基比亞前,戰爭十分激烈。便雅憫人卻不知道災禍臨近了。
當時就有全以色列的精兵一萬來到基比亞前面,戰勢很是猛烈,便雅憫人卻不知道災禍卽將觸到自己身上來。
And there came against Gibeah 10,000 chosen men out of all Israel, and the battle was hard, but the Benjaminites did not know that disaster was close upon them.
20:35 耶和華使以色列人殺敗便雅憫人。那日,以色列人殺死便雅憫人二萬五千一百,都是拿刀的。
耶和華在以色列人面前擊敗了便雅憫人;那天以色列人消滅便雅憫人,共二萬五千一百名,都是拿刀的。
耶和華在以色列面前擊打便雅憫。那日,以色列人殲滅二萬五千一百個便雅憫人,都是拿刀的士兵。
永恆主在以色列面前擊敗了便雅憫;那一天以色列人殲滅了便雅憫中二萬五千一百人、都是能拔刀的。
And the LORD defeated Benjamin before Israel, and the people of Israel destroyed 25,100 men of Benjamin that day. All these were men who drew the sword.
20:36 於是便雅憫人知道自己敗了。先是以色列人;因為靠著在基比亞前所設的伏兵,就在便雅憫人面前詐敗。
這樣,便雅憫人就看出自己被擊敗了。原來以色列人倚靠在基比亞前面設下的伏兵,就對便雅憫人詐敗。

以色列人得勝

便雅憫人看到自己戰敗了。以色列人因為信任在基比亞前所設的伏兵,就在便雅憫人面前假裝撤退。
這樣,便雅憫人就看出自己已被擊敗了。先是以色列人因爲倚靠對基比亞所設的伏兵,就對便雅憫讓讓步。
So the people of Benjamin saw that they were defeated. The men of Israel gave ground to Benjamin, because they trusted the men in ambush whom they had set against Gibeah.
20:37 伏兵急忙闖進基比亞,用刀殺死全城的人。
伏兵急忙衝入基比亞,用刀擊殺了全城的人。
伏兵迅速闖進基比亞;他們繼續前進,用刀殺死全城的人。
伏兵急忙,突然衝出,逼擊基比亞;伏兵繼續前進,用刀擊殺了全城的人。
Then the men in ambush hurried and rushed against Gibeah; the men in ambush moved out and struck all the city with the edge of the sword.
20:38 以色列人預先同伏兵約定在城內放火,以煙氣上騰為號。
以色列人與伏兵預先約定,就是從城裡放火,以煙氣上升為號。
以色列人預先與伏兵約定在城內放火,以上騰的煙為信號。
以色列人同伏兵有個約號:就是從城中舉起煙峰火來
Now the appointed signal between the men of Israel and the men in the main ambush was that when they made a great cloud of smoke rise up out of the city
20:39 以色列人臨退陣的時候,便雅憫人動手殺死以色列人,約有三十個,就說:「他們仍像前次被我們殺敗了。」
以色列人在戰場上撤退的時候,便雅憫人就動手殺人,刺死以色列人約三十個,心裡說:「他們真的像頭一次戰陣一樣,在我們面前被擊敗了。」
以色列人從陣上撤退,便雅憫人動手殺死以色列人,約有三十個,就說:「他們仍像以前一樣敗在我們面前。」
未舉峰火以前,以色列人在戰陣上轉身而退,便雅憫人就動手攻擊以色列人中約三十人,刺死他們,自己心裏說:『他們眞地像初次戰陣時一樣在我們面前被擊敗了。』
the men of Israel should turn in battle. Now Benjamin had begun to strike and kill about thirty men of Israel. They said, “Surely they are defeated before us, as in the first battle.”
20:40 當煙氣如柱從城中上騰的時候,便雅憫人回頭觀看,見全城的煙氣沖天。
當煙柱信號從城中上升的時候,便雅憫人就轉身觀看,只見全城煙火沖天。
當煙如柱一般從城中上騰的時候,便雅憫人回頭,看哪,全城已經濃煙沖天了。
趕到峰火像煙柱開始從城中往上冒的時候,便雅憫人回頭觀看,只見那城完全燒盡的煙直往天上冒!
But when the signal began to rise out of the city in a column of smoke, the Benjaminites looked behind them, and behold, the whole of the city went up in smoke to heaven.
20:41 以色列人又轉身回來,便雅憫人就甚驚惶,因為看見災禍臨到自己了。
那時,以色列人又轉身回來,便雅憫人就非常驚慌,因為看見災禍臨到自己身上了。
以色列人又轉身回來,便雅憫人就很驚惶,因為看見災禍臨到自己了。
那時以色列人又轉身回來,便雅憫人就很驚惶,因爲看出災禍卽將觸到自己身上來了。
Then the men of Israel turned, and the men of Benjamin were dismayed, for they saw that disaster was close upon them.
20:42 他們在以色列人面前轉身往曠野逃跑;以色列人在後面追殺。那從各城裡出來的,也都夾攻殺滅他們。
他們在以色列人面前轉身,向曠野的路上逃走,戰爭卻緊隨著他們;那些從各城裡出來的人也在他們中間消滅他們。
他們在以色列人面前轉身往曠野逃跑,戰況對他們不利,那從城裏出來的也去夾攻,殺滅他們。
他們在以色列人面前轉曠野的路向逃跑,但戰事卻緊追着他們;那從各城出來的人也在他們中間殲滅他們。
Therefore they turned their backs before the men of Israel in the direction of the wilderness, but the battle overtook them. And those who came out of the cities were destroying them in their midst.
20:43 以色列人圍繞便雅憫人,追趕他們,在他們歇腳之處、對著日出之地的基比亞踐踏他們。
以色列人包圍了便雅憫人,從挪哈(《馬索拉文本》意思不明確,「從挪哈」或譯﹕「在他們歇息之地」﹔現參照《七十士譯本》翻譯)追趕他們,踐踏他們,直到基比亞(「基比亞」或作「迦巴」)對面日出之處。
以色列人圍攻便雅憫人,追趕他們,在他們歇腳之處,直到向日出方向的基比亞的對面,踐踏他們。
以色列人擊破了便雅憫人,追趕他們,從挪哈直到迦巴對面、日出的方向、踐踏他們。
Surrounding the Benjaminites, they pursued them and trod them down from Nohah as far as opposite Gibeah on the east.
20:44 便雅憫人死了的有一萬八千,都是勇士。
便雅憫人中倒斃的共有一萬八千人,全都是勇士。
便雅憫人倒下的有一萬八千名,這些全都是勇士。
便雅憫人中倒斃的有一萬八千名,全都是有力氣的人。
Eighteen thousand men of Benjamin fell, all of them men of valor.
20:45 其餘的人轉身向曠野逃跑,往臨門磐去。以色列人在道路上殺了他們五千人,如拾取遺穗一樣,追到基頓又殺了他們二千人。
其餘的人轉身,向著曠野逃跑,到了臨門的磐石那裡;以色列人在大路上除滅了他們五千人,追趕他們直到基頓,又擊殺了他們二千人。
其餘的人轉身往曠野逃跑,到臨門巖去。以色列人在路上殺了五千人,如拾穗一樣,緊追他們直到基頓,又殺了二千人。
其餘的人轉身、向曠野逃跑、到臨門的岩石;以色列人在大路上掃蕩了他們五千人、如同拾取遺穗一樣;直緊追着他們到基頓,又擊殺了他們二千人。
And they turned and fled toward the wilderness to the rock of Rimmon. Five thousand men of them were cut down in the highways. And they were pursued hard to Gidom, and 2,000 men of them were struck down.
20:46 那日便雅憫死了的共有二萬五千人,都是拿刀的勇士。
所以那一天便雅憫人倒斃的,共有二萬五千人,都是拿刀的,全部是勇士。
那日便雅憫人倒下的有二萬五千名,這些全都是拿刀的勇士。
所以屬便雅憫倒斃的、那一天共有二萬五千人、是能拔刀的;全都是有力氣的人。
So all who fell that day of Benjamin were 25,000 men who drew the sword, all of them men of valor.
20:47 只剩下六百人,轉身向曠野逃跑,到了臨門磐,就在那裡住了四個月。
剩下的六百人轉身,向著曠野逃跑,到了臨門的磐石那裡,就在臨門的磐石那裡住了四個月。
有六百人轉身往曠野逃跑,到了臨門巖,在臨門巖住了四個月。
但是有六百人轉身向曠野逃跑、到臨門的岩石,就在臨門的岩石住了四個月。
But 600 men turned and fled toward the wilderness to the rock of Rimmon and remained at the rock of Rimmon four months.
20:48 以色列人又轉到便雅憫地,將各城的人和牲畜,並一切所遇見的,都用刀殺盡,又放火燒了一切城邑。
以色列人又回到便雅憫人那裡,把全城的人和牲畜,以及一切遇見的,都用刀殺盡;又把他們碰見的一切城市放火燒毀了。
以色列人又轉回去攻擊便雅憫人,凡經過的各城,其中的人和牲畜都用刀殺了,又放火燒了所經過的一切城鎮。
以色列人又回到便雅憫人那裏,將男丁和牲口、跟一切所遇見的、都用刀擊殺;又凡所遇見的城市、都放火焚燒。
And the men of Israel turned back against the people of Benjamin and struck them with the edge of the sword, the city, men and beasts and all that they found. And all the towns that they found they set on fire.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本



《聖經新譯本》©1976, 1992, 1999, 2001, 2005, 2010版權屬於
環球聖經公會
《和合本2010》©2010版權屬於香港聖經公會,由香港聖經公會授權信望愛站使用。
呂振中譯本於1970年出版,已經超過著作權保護年限。
The Holy Bible, English Standard Version ©2001 Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Fully Copyright Notice and Permissions Information
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。