版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

提摩太後書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 福州話 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

2:1 我兒啊,你要在基督耶穌的恩典上剛強起來。

作基督的精兵

所以,我兒啊,你應當在基督耶穌的恩典裡剛強起來,

基督耶穌的精兵

我兒啊,你要在基督耶穌的恩典上剛強起來。
所以你、我孩子阿,你要本着那在基督耶穌裏的恩得能力而剛強。
You then, my child, be strengthened by the grace that is in Christ Jesus,
2:2 你在許多見證人面前聽見我所教訓的,也要交託那忠心能教導別人的人。
又應當把你在許多見證人面前從我這裡聽見的,交託給那些又忠心又能夠教導別人的人。
你在許多見證人面前聽見我所教導的,也要交託給那忠心而又能教導別人的人。
你在許多見證人面前所從我聽見的、你要把這些教訓託付可信靠的人、將來能夠教導別人的。
and what you have heard from me in the presence of many witnesses entrust to faithful men, who will be able to teach others also.
2:3 你要和我同受苦難,好像基督耶穌的精兵。
你應當和我同受磨難,好像基督耶穌的精兵。
你要和我同受苦難,作基督耶穌的精兵。
你要和我一同喫苦,做基督耶穌的精兵。
Share in suffering as a good soldier of Christ Jesus.
2:4 凡在軍中當兵的,不將世務纏身,好叫那招他當兵的人喜悅。
當兵的人不讓世務纏身,為要使那招兵的人歡喜。
凡當兵的,不讓世務纏身,好使那招他當兵的人喜悅。
凡當兵的、沒有一個讓自己在人生事務裏糾纏着,好讓招兵的人喜歡。
No soldier gets entangled in civilian pursuits, since his aim is to please the one who enlisted him.
2:5 人若在場上比武,非按規矩,就不能得冠冕。
競賽的人若不遵守規則,就不能得冠冕。
運動員在比賽的時候,不按規則就不能得冠冕。
就是人競鬬罷,若不按着規律競鬬,也不得以受戴華冠阿。
An athlete is not crowned unless he competes according to the rules.
2:6 勞力的農夫理當先得糧食。
勞力的農夫理當先嘗果實。
勤勞的農夫理當先得糧食。
是勞苦的農夫應該首先享受果實的。
It is the hard-working farmer who ought to have the first share of the crops.
2:7 我所說的話,你要思想,因為凡事主必給你聰明。
你要想想我的話,因為凡事主必給你領悟力。
我所說的話,你要考慮,因為主必在凡事上給你聰明。
你要了悟我所說的話;因爲主必在一切事上賜給你了解領會。
Think over what I say, for the Lord will give you understanding in everything.
2:8 你要記念耶穌基督乃是大衛的後裔,他從死裡復活,正合乎我所傳的福音。
你要記得那從死人中復活的耶穌基督,他是大衛的後裔所生的,這就是我所傳的福音。
要記得耶穌基督,他是大衛的後裔,從死人中復活;這就是我所傳的福音。
你要記得:耶穌基督、從死人中得甦活起來,出於大衛的後裔,照我所傳的福音;
Remember Jesus Christ, risen from the dead, the offspring of David, as preached in my gospel,
2:9 我為這福音受苦難,甚至被捆綁,像犯人一樣。然而 神的道卻不被捆綁。
我為了這福音受了磨難,甚至像犯人一樣被捆綁起來;可是, 神的話卻不被捆綁。
我為這福音受苦難,甚至像犯人一樣被捆綁,然而上帝的話沒有被捆綁。
在這傳福音的事上、我喫盡了苦惱、甚至於受捆鎖、像犯人一樣;然而上帝之道是不受捆鎖的。
for which I am suffering, bound with chains as a criminal. But the word of God is not bound!
2:10 所以,我為選民凡事忍耐,叫他們也可以得著那在基督耶穌裡的救恩和永遠的榮耀。
因此,我為了選民忍受一切,好叫他們也可以得著在基督耶穌裡的救恩,和永遠的榮耀。
所以,我為了選民事事忍耐,為使他們也能得到那在基督耶穌裏的救恩和永遠的榮耀。
故此我爲蒙揀選的人之緣故就堅忍着一切,使他們也可以得到那在基督耶穌裏的拯救同永世的榮耀。
Therefore I endure everything for the sake of the elect, that they also may obtain the salvation that is in Christ Jesus with eternal glory.
2:11 有可信的話說:我們若與基督同死,也必與他同活;
「我們若與基督同死,就必與他同活;
這話是可信的:
我們若與基督同死,也必與他同活;

以下這話是可信可靠的:『我們若和他同死,也必和他同活;
The saying is trustworthy, for: If we have died with him, we will also live with him;
2:12 我們若能忍耐,也必和他一同作王。我們若不認他,他也必不認我們;
我們若能堅忍,就必與他一同作王;我們若不認他,他必不認我們;
我們若忍耐到底,也必和他一同作王。
我們若不認他,他也必不認我們;

我們若堅忍到底,也必和他同掌王權;我們若否認他,他也必否認我們;
if we endure, we will also reign with him; if we deny him, he also will deny us;
2:13 我們縱然失信,他仍是可信的,因為他不能背乎自己。
我們縱然不信,他仍然是信實的,因為他不能否定自己。」這話是可信的。
我們縱然失信,他仍是可信的,
因為他不能否認自己。
我們若不信他,他仍舊是可信的;因爲他不能否認自己。』
if we are faithless, he remains faithful— for he cannot deny himself.
2:14 你要使眾人回想這些事,在主面前囑咐他們:不可為言語爭辯;這是沒有益處的,只能敗壞聽見的人。

作無愧的工人

你要在 神面前把這些事提醒眾人,叮囑他們不要作無益的爭辯;這只能敗壞聽見的人。

無愧的工人

你要向眾人提醒這些事,在上帝( [ 2.14] 「上帝」:有古卷是「主」。)面前囑咐他們不可在言詞上爭辯;這是沒有益處的,只能傷害聽的人。
你要繼續將這事提醒人,要在上帝面前切切誓囑他們別鬬爭言詞了;毫無用處,只能傾覆聽的人。
Remind them of these things, and charge them before God not to quarrel about words, which does no good, but only ruins the hearers.
2:15 你當竭力在 神面前得蒙喜悅,作無愧的工人,按著正意分解真理的道。
你應當竭力在 神面前作一個蒙稱許、無愧的工人,正確地講解真理的道。
你當竭力在上帝面前作一個經得起考驗、無愧的工人,按着正意講解真理的話。
你要竭力在上帝面前明示自己是被試驗爲可嘉的,是無愧的工人,把眞理之道解析得得體。
Do your best to present yourself to God as one approved, a worker who has no need to be ashamed, rightly handling the word of truth.
2:16 但要遠避世俗的虛談,因為這等人必進到更不敬虔的地步。
總要遠避世俗的空談,因為這些必會引人進到更不敬虔的地步。
要遠避世俗的空談,因為這等空談會使人進到更不敬虔的地步。
至於凡俗的空談,你總要遠避着;因爲那些空談的人必進到更不敬虔的地步;
But avoid irreverent babble, for it will lead people into more and more ungodliness,
2:17 他們的話如同毒瘡,越爛越大;其中有許米乃和腓理徒,
他們的話好像毒瘤一樣蔓延;他們當中有許米乃和腓理徒。
他們的話如同毒瘡越爛越大;其中有許米乃腓理徒
他們的話像毒瘡,必越侵蝕越大。他們中間有許米乃和腓理徒;
and their talk will spread like gangrene. Among them are Hymenaeus and Philetus,
2:18 他們偏離了真道,說復活的事已過,就敗壞好些人的信心。
他們偏離了真道,說復活的事已經過去了,於是毀壞了一些人的信心。
他們偏離了真理,說復活的事已過去,敗壞了好些人的信心。
這種人在眞理上失了正鵠,說復活之事已成過去,就傾覆了人的信仰。
who have swerved from the truth, saying that the resurrection has already happened. They are upsetting the faith of some.
2:19 然而, 神堅固的根基立住了;上面有這印記說:「主認識誰是他的人」;又說:「凡稱呼主名的人總要離開不義。」
然而, 神堅固的根基已經立定,上面刻著這樣的印:「主認識屬於他的人」和「凡稱呼主名的人都應當離開不義」。
然而,上帝堅固的根基屹立不移;上面有這印記說:「主認得他自己的人」,又說:「凡稱呼主名的人總要離開不義。」
但上帝堅固的根基已經立定,有着以下這印記說:『主認識屬他的人』;『凡稱呼主名的人應當離開不義。』
But God's firm foundation stands, bearing this seal: “The Lord knows those who are his,” and, “Let everyone who names the name of the Lord depart from iniquity.”
2:20 在大戶人家,不但有金器銀器,也有木器瓦器;有作為貴重的,有作為卑賤的。
在富貴人的家裡(「富貴人的家裡」原文作「大房子」),不但有金器、銀器,也有木器、瓦器;有貴重的,也有卑賤的。
大戶人家不但有金器銀器,也有木器瓦器;有作為貴重之用的,有作為卑賤之用的。
在大戶人家、不但有金器銀器,也有木器瓦器;有的做貴重的用處,有的做下賤的用處。
Now in a great house there are not only vessels of gold and silver but also of wood and clay, some for honorable use, some for dishonorable.
2:21 人若自潔,脫離卑賤的事,就必作貴重的器皿,成為聖潔,合乎主用,預備行各樣的善事。
人若自潔,離開卑賤的事,就必作貴重的器皿,成為聖潔,合主使用,預備行各樣的善事。
人若自潔,脫離卑賤的事,必成為貴重的器皿,成為聖潔,合乎主用,預備行各樣的善事。
人若潔淨自己脫離惡事、就必成個器皿、做貴重的用處,分別爲聖,合乎主宰之用,時常準備着行各樣善事。
Therefore, if anyone cleanses himself from what is dishonorable, he will be a vessel for honorable use, set apart as holy, useful to the master of the house, ready for every good work.
2:22 你要逃避少年的私慾,同那清心禱告主的人追求公義、信德、仁愛、和平。
你應當逃避年輕人的私慾,要和那些以清潔的心求告主的人,一同追求公義、信心、愛心、和平。
你要逃避年輕人的私慾,同那以純潔的心求告主的人追求公義、信實、仁愛、和平。
所以青春性的私慾、你總要逃避;你要跟那些用潔淨心呼求主的人一同追求正義、忠信、仁愛、和平。
So flee youthful passions and pursue righteousness, faith, love, and peace, along with those who call on the Lord from a pure heart.
2:23 惟有那愚拙無學問的辯論,總要棄絕,因為知道這等事是起爭競的。
你要拒絕愚蠢無知的問難;你知道這些事會引起爭論。
但要棄絕那愚拙無知的辯論,因為你知道這等事只會引起爭辯。
那些愚拙而無教育性的辯論、你也要拒絕參加,因爲知道這些事能生爭吵;
Have nothing to do with foolish, ignorant controversies; you know that they breed quarrels.
2:24 然而主的僕人不可爭競,只要溫溫和和地待眾人,善於教導,存心忍耐,
但主的僕人卻不可爭論,總要待人溫和,善於教導,存心忍耐,
主的僕人不可爭辯,只要溫和待人,善於教導,恆心忍耐,
但主的僕人卻不應該好爭吵,應該溫和柔順以待衆人,善於教導,能忍受苦害,
And the Lord's servant must not be quarrelsome but kind to everyone, able to teach, patiently enduring evil,
2:25 用溫柔勸戒那抵擋的人;或者 神給他們悔改的心,可以明白真道,
以溫柔勸導那些對抗的人,或許 神給他們悔改的心,可以認識真理。
用溫柔勸導反對的人。也許上帝會給他們悔改的心能明白真理,
能用柔和矯正對抗的人。或者上帝給他們悔改的心,得以認識眞理;
correcting his opponents with gentleness. God may perhaps grant them repentance leading to a knowledge of the truth,
2:26 叫他們這已經被魔鬼任意擄去的,可以醒悟,脫離他的網羅。
他們雖然曾經被魔鬼擄去,隨從他的意思而行,或許也能醒悟過來,脫離魔鬼的陷阱。
讓他們這些已被魔鬼擄去順從他詭計的人能醒悟過來,脫離他的羅網。
你們雖曾被魔鬼活捉了去,以隨從他的意思,也能醒悟過來、脫離魔鬼的網羅
and they may come to their senses and escape from the snare of the devil, after being captured by him to do his will.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編



《聖經新譯本》©1976, 1992, 1999, 2001, 2005, 2010版權屬於
環球聖經公會
《和合本2010》©2010版權屬於香港聖經公會,由香港聖經公會授權信望愛站使用。
呂振中譯本於1970年出版,已經超過著作權保護年限。
The Holy Bible, English Standard Version ©2001 Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Fully Copyright Notice and Permissions Information
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。