版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

約翰福音 四福音合參 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 福州話 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文新譯本經文和合本2010經文呂振中譯本經文ESV經文註釋
14:1「你們心裡不要憂愁;你們信 神,也當信我。

耶穌是道路真理生命

「你們心裡不要難過,你們應當信 神,也應當信我。

耶穌是道路、真理、生命

「你們心裏不要憂愁;你們信上帝,也當信我。
『你們心裏別震盪不安了,你們要信上帝,也要信我“Let not your hearts be troubled. Believe in God; believe also in me. 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
14:2在我父的家裡有許多住處;若是沒有,我就早已告訴你們了。我去原是為你們預備地方去。在我父的家裡,有許多住的地方;如果沒有,我怎麼會告訴你們我去是要為你們預備地方呢?(下半節或譯:「如果沒有,我早就對你們說了,因為我去是為你們預備地方。」) 在我父的家裏有許多住處;若是沒有,我就早已告訴你們了。我去原是為你們預備地方去。( [ 14.2] 「若是沒有…預備地方去。」或譯「若是沒有,我會告訴你們,我去是為你們預備地方嗎?」) 在我父家裏、有許多住處;若是沒有,我就早已告訴你們了;因爲我去,原是要爲你們豫備地方去的。In my Father's house are many rooms. If it were not so, would I have told you that I go to prepare a place for you? 註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
14:3我若去為你們預備了地方,就必再來接你們到我那裡去,我在哪裡,叫你們也在那裡。我若去為你們預備地方,就必再來接你們到我那裡去,好使我在哪裡,你們也在哪裡。 我若去為你們預備了地方,就必再來接你們到我那裏去,我在哪裏,叫你們也在哪裏。 我若去爲你們豫備地方,就必再來接你們歸於我,叫我在哪裏,你們也在哪裏。And if I go and prepare a place for you, I will come again and will take you to myself, that where I am you may be also. 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
14:4我往哪裡去,你們知道;那條路,你們也知道(有古卷:我往哪裡去,你們知道那條路)。」我去的地方,你們知道那條路。」 我往哪裏去,你們知道那條路。」 我所去的地方,那條路你們倒知道。』And you know the way to where I am going.” 註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
14:5多馬對他說:「主啊,我們不知道你往哪裡去,怎麼知道那條路呢?」多馬說:「主啊,我們不知道你去的地方,怎能知道那條路呢?」 多馬對他說:「主啊,我們不知道你去哪裏,怎麼能知道那條路呢?」 多馬對耶穌說:『主阿,你所去的地方、我們尚且不知道,怎能知道那條路呢?』Thomas said to him, “Lord, we do not know where you are going. How can we know the way?” 註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
14:6耶穌說:「我就是道路、真理、生命;若不藉著我,沒有人能到父那裡去。耶穌對他說:「我就是道路、真理、生命,如果不是藉著我,沒有人能到父那裡去。 耶穌對他說:「我就是道路、真理、生命;若不藉着我,沒有人能到父那裏去。 耶穌對他說:『我就是道路,就是「眞實」,就是生命;若不是藉着我,就沒有人能來找父。Jesus said to him, “I am the way, and the truth, and the life. No one comes to the Father except through me. 註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
14:7你們若認識我,也就認識我的父。從今以後,你們認識他,並且已經看見他。」如果你們認識我,就必認識我的父;從今以後,你們認識他,並且看見了他。」 既然你們認識了我,也會認識我的父。從今以後,你們就認識他,並且已經看見他了。」 你們若認識了我,也就認識我的父。從現在起,你們已認識他,並且已經看見了他。』If you had known me, you would have known my Father also. From now on you do know him and have seen him.” 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
14:8腓力對他說:「求主將父顯給我們看,我們就知足了。」腓力說:「主啊,請把父顯示給我們,我們就滿足了。」 腓力對他說:「主啊,將父顯給我們看,我們就知足了。」 腓力對耶穌說:『主阿,將父指給我們看,我們就滿足了。』Philip said to him, “Lord, show us the Father, and it is enough for us.” 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
14:9耶穌對他說:「腓力,我與你們同在這樣長久,你還不認識我嗎?人看見了我,就是看見了父;你怎麼說『將父顯給我們看』呢?耶穌說:「腓力,我跟你們在一起這麼久了,你還不認識我嗎?那看見了我的就是看見了父,你怎麼還說『把父顯示給我們』呢? 耶穌對他說:「腓力,我與你們在一起這麼久了,你還不認識我嗎?看見我的就是看見了父,你怎麼還說『將父顯給我們看』呢? 耶穌對他說:『腓力,我同你們在一起、有這麼長的時間,你還不認識我麼?看見了我的、就已經看見了父,你怎麼說「將父指給我們看」呢?Jesus said to him, “Have I been with you so long, and you still do not know me, Philip? Whoever has seen me has seen the Father. How can you say, ‘Show us the Father’? 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
14:10我在父裡面,父在我裡面,你不信嗎?我對你們所說的話,不是憑著自己說的,乃是住在我裡面的父做他自己的事。你不信我是在父裡面,父是在我裡面嗎?我對你們說的話,不是憑著自己說的,而是住在我裡面的父作他自己的事。 我在父裏面,父在我裏面,你不信嗎?我對你們所說的話不是憑着自己說的,而是住在我裏面的父在做他的工作。 我在父裏面,父在我裏面,你們不信麼?我所對你們說的話語,不是憑着自己講的;乃是住在我裏面的父作他的事。Do you not believe that I am in the Father and the Father is in me? The words that I say to you I do not speak on my own authority, but the Father who dwells in me does his works. 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
14:11你們當信我,我在父裡面,父在我裡面;即或不信,也當因我所做的事信我。你們應當信我是在父裡面,父是在我裡面;不然,也要因我所作的而相信。 你們要信我,我在父裏面,父在我裏面;即使不信,也要因我所做的工作信我。 你們要信我在父裏面,父也在我裏面;卽或不然,也要因我所作的事本身來信我。Believe me that I am in the Father and the Father is in me, or else believe on account of the works themselves. 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
14:12我實實在在地告訴你們,我所做的事,信我的人也要做,並且要做比這更大的事,因為我往父那裡去。我實實在在告訴你們,我所作的事,信我的人也要作,並且要作比這些更大的,因為我往父那裡去。 我實實在在地告訴你們,我所做的工作,信我的人也要做,並且要做得比這些更大,因為我到父那裏去。 『我實實在在地告訴你們,信我的、我所作的事、那人也要作;就使比這些更大的、他也要作,因爲我往父那裏去;“Truly, truly, I say to you, whoever believes in me will also do the works that I do; and greater works than these will he do, because I am going to the Father. 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
14:13你們奉我的名無論求甚麼,我必成就,叫父因兒子得榮耀。你們奉我的名無論求甚麼,我必定成全,使父在子的身上得著榮耀。 你們奉我的名無論求甚麼,我必成全,為了使父因兒子得榮耀。 你們奉我的名無論求甚麼,我必作成,好叫父在兒子身上得榮耀。Whatever you ask in my name, this I will do, that the Father may be glorified in the Son. 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
14:14你們若奉我的名求甚麼,我必成就。」你們若奉我的名向我求甚麼,我必定成全。 你們若奉我的名向我求甚麼,我必成全。」 你們若奉我的名求甚麼,我必作成If you ask me anything in my name, I will do it. 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
14:15「你們若愛我,就必遵守我的命令。

耶穌求父賜下保惠師

「如果你們愛我,就要遵守我的命令。

應許賜聖靈

「你們若愛我,就會遵守我的命令。
『你們若愛我,就必謹守我的誡命。“If you love me, you will keep my commandments.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
14:16我要求父,父就另外賜給你們一位保惠師(或譯:訓慰師;下同),叫他永遠與你們同在,我要請求父,他就會賜給你們另一位保惠師,使他跟你們永遠在一起。 我要求父,父就賜給你們另外一位保惠師( [ 14.16] 「保惠師」或譯「勸慰者」;26節,15:26,16:7同。),使他永遠與你們同在。 我要求父,他就必將另一位幫助者賜給你們,叫他永遠和你們同在;And I will ask the Father, and he will give you another Helper, to be with you forever,註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
14:17就是真理的聖靈,乃世人不能接受的;因為不見他,也不認識他。你們卻認識他,因他常與你們同在,也要在你們裡面。這保惠師就是真理的靈,世人不能接受他,因為看不見他,也不認識他。你們卻認識他,因為他跟你們住在一起,也要在你們裡面。 他就是真理的靈,是世人不能接受的。因為他們既看不見他,也不認識他;你們卻認識他,因他常與你們同在,也要在你們裏面。 就是眞理之靈、世人所不能領受的,因爲看不見他,也不認識他;你們呢、卻認識他,因爲他與你們同住,並且在你們裏面。even the Spirit of truth, whom the world cannot receive, because it neither sees him nor knows him. You know him, for he dwells with you and will be in you.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
14:18我不撇下你們為孤兒,我必到你們這裡來。我不會撇下你們為孤兒,我要回到你們這裡來。 我不會撇下你們為孤兒,我必到你們這裏來。 『我必不撇下你們爲孤兒;我必來找你們。“I will not leave you as orphans; I will come to you.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
14:19還有不多的時候,世人不再看見我,你們卻看見我;因為我活著,你們也要活著。不久以後,世人不再看見我,你們卻要看見我,因為我活著,你們也要活著。 再過不久,世人不再看見我,你們卻會看見我,因為我活着,你們也要活着。 還有一會兒、世人就不再見着我,你們卻見着我,因爲我活着,你們也必活着。Yet a little while and the world will see me no more, but you will see me. Because I live, you also will live.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
14:20到那日,你們就知道我在父裡面,你們在我裡面,我也在你們裡面。到那日,你們就知道我是在我父裡面,你們是在我裡面,我也在你們裡面。 到那日,你們就會知道我在父裏面,你們在我裏面,我也在你們裏面。 到那日、你們就知道我在我父裏面,你們在我裏面,我也在你們裏面。In that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
14:21有了我的命令又遵守的,這人就是愛我的;愛我的必蒙我父愛他,我也要愛他,並且要向他顯現。」那領受我的命令,並且遵守的,就是愛我的;愛我的,我父必定愛他,我也要愛他,並且要親自向他顯現。」 有了我的命令而又遵守的人,就是愛我的;愛我的人,我父要愛他,我也要愛他,並且要親自向他顯現。」 『有了我的誡命又遵守的,那人是愛我的;愛我的必蒙我父愛他,我也必愛他,並且要將自己向他顯現。』Whoever has my commandments and keeps them, he it is who loves me. And he who loves me will be loved by my Father, and I will love him and manifest myself to him.”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
14:22猶大(不是加略人猶大)問耶穌說:「主啊,為甚麼要向我們顯現,不向世人顯現呢?」猶大(不是加略人猶大)對耶穌說:「主啊,你為甚麼要親自向我們顯現,不向世人顯現呢?」 猶大(不是加略猶大)問耶穌:「主啊,為甚麼親自向我們顯現,而不向世人顯現呢?」 猶大(不是加略人猶大)問耶穌說:『主阿,爲甚麼你要將自己向我們顯現,而不向世人呢?』Judas (not Iscariot) said to him, “Lord, how is it that you will manifest yourself to us, and not to the world?”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
14:23耶穌回答說:「人若愛我,就必遵守我的道;我父也必愛他,並且我們要到他那裡去,與他同住。耶穌回答:「人若愛我,就要遵守我的話,我父必定愛他,並且我們要到他那裡去,跟他住在一起。 耶穌回答他說:「凡愛我的人就會遵守我的道,我父也會愛他,並且我們要到他那裏去,與他同住。 耶穌回答他說:『人若愛我,就必遵守我的話;我父必愛他,我們也必來找他,將他做我們的住處。Jesus answered him, “If anyone loves me, he will keep my word, and my Father will love him, and we will come to him and make our home with him.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
14:24不愛我的人就不遵守我的道。你們所聽見的道不是我的,乃是差我來之父的道。不愛我的,就不會遵守我的話。你們所聽見的道,不是我的,而是那差我來的父的道。 不愛我的人就不遵守我的道。你們所聽見的道不是我的,而是差我來之父的。 不愛我的人、不遵守我的話;你們所聽見的話不是我的,乃是差我之父的。Whoever does not love me does not keep my words. And the word that you hear is not mine but the Father's who sent me.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
14:25「我還與你們同住的時候,已將這些話對你們說了。「我還跟你們在一起的時候,就對你們講了這些事。 「我還與你們在一起的時候,已對你們說了這些事。 『我還和你們同住的時候、就將這些事對你們說了;“These things I have spoken to you while I am still with you.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
14:26但保惠師,就是父因我的名所要差來的聖靈,他要將一切的事指教你們,並且要叫你們想起我對你們所說的一切話。但保惠師,就是父因我的名要差來的聖靈,他要把一切事教導你們,也要使你們想起我對你們所說過的一切話。 但保惠師,就是父因我的名所要差來的聖靈,他要把一切的事教導你們,並且要使你們想起我對你們所說的一切話。 但那幫助者、聖靈、父因我的名所要差的、那一位必將一切事指教你們,也必叫你們想起我所對你們說的一切話。But the Helper, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he will teach you all things and bring to your remembrance all that I have said to you.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
14:27我留下平安給你們;我將我的平安賜給你們。我所賜的,不像世人所賜的。你們心裡不要憂愁,也不要膽怯。我留下平安給你們,我把自己的平安賜給你們;我給你們的,不像世界所給的。你們心裡不要難過,也不要恐懼。 我留下平安給你們,我把我的平安賜給你們。我所賜給你們的,不像世人所賜的。你們心裏不要憂愁,也不要膽怯。 『我將平安留下給你們;我的平安、我給你們;我給你們、不像世人那樣給。你們心裏別震盪不安了,別膽怯了。Peace I leave with you; my peace I give to you. Not as the world gives do I give to you. Let not your hearts be troubled, neither let them be afraid.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
14:28你們聽見我對你們說了,我去還要到你們這裡來。你們若愛我,因我到父那裡去,就必喜樂,因為父是比我大的。你們聽見我對你們說過:『我去,但還要回到你們這裡來。』你們若愛我,就要喜樂,因為我到父那裡去,又因為父是比我大的。 你們聽見我對你們說過,我去了還要回到你們這裏來。你們若愛我,就會因我到父那裏去而喜樂,因為父比我大。 你們聽見我對你們說:我去,還要來找你們。你們若愛我,就必因我往父那裏去而歡喜,因爲父比我大。You heard me say to you, ‘I am going away, and I will come to you.’ If you loved me, you would have rejoiced, because I am going to the Father, for the Father is greater than I.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
14:29現在事情還沒有成就,我預先告訴你們,叫你們到事情成就的時候就可以信。現在事情還沒有發生,我就已經告訴你們,使你們在事情發生的時候可以相信。 現在事情還沒有發生,我預先告訴你們,使你們在事情發生的時候會信。 如今事還沒有發生、我先告訴你們,叫你們在事情發生時好相信。And now I have told you before it takes place, so that when it does take place you may believe.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
14:30以後我不再和你們多說話,因為這世界的王將到。他在我裡面是毫無所有;我不會再跟你們講很多的事,因為這世界的統治者將到;他在我身上毫無作用, 我不再和你們多說了,因為這世界的統治者將到,他在我身上一無所能。 今後我不再同你們多講話了,因爲這世界的執政者正來着;在我身上、他一無所有;I will no longer talk much with you, for the ruler of this world is coming. He has no claim on me,註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
14:31但要叫世人知道我愛父,並且父怎樣吩咐我,我就怎樣行。起來,我們走吧!」但這些事是要使世人知道我愛父,並且知道父怎樣吩咐了我,我就怎樣作。起來,我們走吧!」 我這麼做是照着父命令我的,為了讓世人知道我愛父。起來,我們走吧!」 但這是要叫世人知道我愛父,並且父怎樣囑咐我,我就怎樣行。起來,我們就走吧。but I do as the Father has commanded me, so that the world may know that I love the Father. Rise, let us go from here.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編



《聖經新譯本》©1976, 1992, 1999, 2001, 2005, 2010版權屬於
環球聖經公會
《和合本2010》©2010版權屬於香港聖經公會,由香港聖經公會授權信望愛站使用。
呂振中譯本於1970年出版,已經超過著作權保護年限。
The Holy Bible, English Standard Version ©2001 Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Fully Copyright Notice and Permissions Information
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。