版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

傳道書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文新譯本經文和合本2010經文呂振中譯本經文ESV經文註釋
5:1你到上帝的殿要謹慎腳步;因為近前聽,勝過愚昧人獻祭(或譯:勝過獻愚昧人的祭),他們本不知道所做的是惡。

敬畏 神,謹慎許願

你到 神的殿,腳步要謹慎;近前聆聽,勝於愚昧人獻祭,因為他們不知道所作的是惡的。(本節在《馬索拉抄本》為4:17)

不可隨便許願

你到上帝的殿要謹慎你的腳步;近前聽,勝過愚昧人獻祭,他們不知道自己在作惡。
你到上帝的殿、要謹愼腳步;走近前去聽、勝過愚頑人的獻祭;因爲他們不知別的,只知作壞事。 Guard your steps when you go to the house of God. To draw near to listen is better than to offer the sacrifice of fools, for they do not know that they are doing evil.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
5:2你在上帝面前不可冒失開口,也不可心急發言;因為上帝在天上,你在地下,所以你的言語要寡少。在 神面前不可冒失開口,心急發言,因為 神在天上,你在地上,所以你的言語要寡少。(本節在《馬索拉抄本》為5:1) 在上帝面前你不可冒失開口,也不可心急發言;因為上帝在天上,你在地上,所以你的話語要少。 你在上帝面前不可隨隨便便開口,你的心也不可急於發言;因爲上帝在天上,而你在地下,故此你的話總要少。Be not rash with your mouth, nor let your heart be hasty to utter a word before God, for God is in heaven and you are on earth. Therefore let your words be few.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
5:3事務多,就令人做夢;言語多,就顯出愚昧。掛慮多就令人作夢,言語多就顯出愚昧。 事務多,令人做夢;話語多,顯出愚昧。 事務多能令人作夢;話語多、愚頑人的聲音就發出。For a dream comes with much business, and a fool's voice with many words.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
5:4你向上帝許願,償還不可遲延,因他不喜悅愚昧人,所以你許的願應當償還。你向 神許了願,就不可遲遲不還,因為他不喜悅愚昧人;所許的願必須償還。 你向上帝許願,還願不可遲延,因他不喜歡愚昧人,你許的願應當償還。 你向上帝許了願,償還不可遲延;因爲他不喜悅愚頑人;所以你許的願、你總要還。When you vow a vow to God, do not delay paying it, for he has no pleasure in fools. Pay what you vow.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
5:5你許願不還,不如不許。許願不還,不如不許。 你許願不還,不如不許。 許願不還,不如不許。It is better that you should not vow than that you should vow and not pay.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
5:6不可任你的口使肉體犯罪,也不可在祭司(原文是使者)面前說是錯許了。為何使上帝因你的聲音發怒,敗壞你手所做的呢?不可任你的口使自己犯罪,也不可在使者前面說是許錯了。何必使 神因你的聲音發怒,破壞你手中的工作呢? 不可放任你的口使肉體犯罪,也不可在使者( [ 5.6] 「使者」:七十士譯本是「上帝」。)面前說是錯許了。為何使上帝因你的聲音發怒,敗壞你手所做的呢? 不可任你的口使你受定罪;也不可在祭司面前說是錯許了。爲甚麼使上帝因你的聲音而發怒,以致他敗壞你的手所作的工呢?Let not your mouth lead you into sin, and do not say before the messenger that it was a mistake. Why should God be angry at your voice and destroy the work of your hands?註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
5:7多夢和多言,其中多有虛幻,你只要敬畏上帝。多夢和多話,都是虛空的,你只要敬畏 神。 多夢多言,其中多有虛空,你只要敬畏上帝。 由於事情多、夢就多了;就有許多虛虛幻幻的事:但你呢、你只要敬畏上帝。For when dreams increase and words grow many, there is vanity; but God is the one you must fear.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
5:8你若在一省之中見窮人受欺壓,並奪去公義公平的事,不要因此詫異;因有一位高過居高位的鑒察,在他們以上還有更高的。

貪財的一無所得

如果你在一省之中,看到窮人遭受欺壓,公正和公義被奪去,也不必因此驚訝,因為高位者之上有較高的照應,在他們之上還有更高的。

人生是虛空的

你若在一個地區看見窮人受欺壓,公義公平被掠奪,不要因此驚奇;有一位高過居高位的在鑒察,在他們之上還有更高的。
你若在一省之中見有窮乏人受欺壓、而公平公義的權利被剝奪,你不要因這事而詫異;因爲有一位高於居高位者在鑒察着,而在他們以上還有更高的。If you see in a province the oppression of the poor and the violation of justice and righteousness, do not be amazed at the matter, for the high official is watched by a higher, and there are yet higher ones over them.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
5:9況且地的益處歸眾人,就是君王也受田地的供應。各人都從土地得著利益,就是君王也得到田地的供應。 況且地的益處歸眾人,就是君王也受田地的供應。( [ 5.9] 本節或譯「君王有耕種的田地,對全地是有益的。」) 但君王對國家、對有耕種之田地的、大體說來,總是有益處的。But this is gain for a land in every way: a king committed to cultivated fields.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
5:10貪愛銀子的,不因得銀子知足;貪愛豐富的,也不因得利益知足。這也是虛空。貪愛銀子的,不因有銀子滿足;貪愛財富的,也不因得利知足。這也是虛空。 喜愛銀子的,不因得銀子滿足;喜愛財富的,也不因得利益知足。這也是虛空。 貪愛銀子的、不因得銀子而知足;貪愛財富的、不因得收入而知足;這也是虛空。He who loves money will not be satisfied with money, nor he who loves wealth with his income; this also is vanity.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
5:11貨物增添,吃的人也增添,物主得甚麼益處呢?不過眼看而已!財物增加,吃用的人也增加,物主除了眼看以外,還有甚麼益處呢? 貨物增添,吃的人也增添,物主得甚麼益處呢?不過眼看而已! 財物加多,喫的人也加多;物主得了甚麼益處呢?不過是眼看着罷了。When goods increase, they increase who eat them, and what advantage has their owner but to see them with his eyes?註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
5:12勞碌的人不拘吃多吃少,睡得香甜;富足人的豐滿卻不容他睡覺。勞力的人無論吃多吃少,都睡得甜;財主的豐足,卻不容他安睡。 勞碌的人不拘吃多吃少,睡得香甜;富人的豐足卻不容他睡覺。 勞力的人不拘喫少喫多,其睡眠總是香甜;但富人之飽飫卻不容他安睡。Sweet is the sleep of a laborer, whether he eats little or much, but the full stomach of the rich will not let him sleep.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
5:13我見日光之下有一宗大禍患,就是財主積存資財,反害自己。我看見日光之下有一令人痛心的憾事,就是財主積聚財富,反受其害。 我見日光之下有一件令人憂傷的禍患,就是財主積存財富,反害自己。 我看日光之下有一宗大禍患:就是財富積守着、反而害到財主;There is a grievous evil that I have seen under the sun: riches were kept by their owner to his hurt,註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
5:14因遭遇禍患,這些資財就消滅;那人若生了兒子,手裡也一無所有。遭遇禍患,財富就盡失;他即使生了兒子,也沒有甚麼留給他。 他因遭遇不幸( [ 5.14] 「遭遇不幸」或譯「經營不善」。),財產盡失;他生了兒子,手裏卻一無所有。 因事業之不景氣,財富都失掉;人生了兒子,手裏卻一無所有。and those riches were lost in a bad venture. And he is father of a son, but he has nothing in his hand.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
5:15他怎樣從母胎赤身而來,也必照樣赤身而去;他所勞碌得來的,手中分毫不能帶去。他怎樣從母胎赤身而來,也必怎樣赤身而去;在勞碌中得來的,他的手也帶不走甚麼。 他怎樣從母胎赤身而來,也必照樣赤身而去;他所勞碌得來的,手中分毫不能帶去。 他怎樣出母腹,也必怎樣去世,赤祼祼地去;他勞碌得來的,他手也都不能帶去。As he came from his mother's womb he shall go again, naked as he came, and shall take nothing for his toil that he may carry away in his hand.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
5:16他來的情形怎樣,他去的情形也怎樣。這也是一宗大禍患。他為風勞碌有甚麼益處呢?他怎樣來,也要怎樣去,這也是令人痛心的憾事;他為風勞碌,有甚麼益處呢? 這是一件令人憂傷的禍患。他來的時候怎樣,去的時候也必怎樣。他為風勞碌有甚麼益處呢? 他怎樣來,他也準準怎樣地去:這也是一宗大禍患:他爲了風而勞碌、有甚麼益處呢?又儘他一生的日子都在黑暗和悲哀中,多有煩惱,又有病症嘔氣,有甚麼益處?This also is a grievous evil: just as he came, so shall he go, and what gain is there to him who toils for the wind?註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
5:17並且他終身在黑暗中吃喝,多有煩惱,又有病患嘔氣。他終生在黑暗中吃喝,多有愁煩、疾病與憤怨。 並且他終身在黑暗中吃喝( [ 5.17] 「在黑暗中吃喝」:七十士譯本是「黑暗和悲傷」。),多有煩惱、病痛和怒氣。 【併於上節】Moreover, all his days he eats in darkness in much vexation and sickness and anger.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
5:18我所見為善為美的,就是人在上帝賜他一生的日子吃喝,享受日光之下勞碌得來的好處,因為這是他的分。

能享用財富是 神的恩賜

我認為既善又美的,就是人在 神所賜給他一生有限的年日中吃喝,享受他在日光之下勞碌所得的一切,因為這是他的分。
看哪,我所見為善為美的,就是人在上帝賜他一生的日子吃喝,享受日光之下勞碌得來的好處,因為這是他應得的報償。 我所看爲美爲善之事的、就是人在上帝賜給他一生小小數目的日子裏喫喝,經驗享受他在日光之下勞勞碌碌得來的好處,因爲這是他的分。Behold, what I have seen to be good and fitting is to eat and drink and find enjoyment in all the toil with which one toils under the sun the few days of his life that God has given him, for this is his lot.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
5:19上帝賜人資財豐富,使他能以吃用,能取自己的分,在他勞碌中喜樂,這乃是上帝的恩賜。蒙 神賜予財富與資產的人, 神都使他能夠享用,並取自己的分,在勞碌中自得其樂,這是 神的恩賜。 而且,一個人蒙上帝賞賜財富與資產,又使他能享用,能獲取自己當有的報償( [ 5.19] 「自己當有的報償」或譯「自己的福分」。),在他的勞碌中喜樂,這是上帝的賞賜。 並且每一個人、上帝旣賜給他財富資產,上帝也使他有能力可以喫用,能取得自己的分,能在他的勞碌中歡喜快樂:這正是上帝的恩賜。Everyone also to whom God has given wealth and possessions and power to enjoy them, and to accept his lot and rejoice in his toil—this is the gift of God.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
5:20他不多思念自己一生的年日,因為上帝應他的心使他喜樂。他不多思念自己一生的年日,因為 神使喜樂充滿他的心。 他不多思念自己一生的日子,因為上帝使他的心充滿喜樂。 因此人也不必逕縈懷於他一生的年日有多少,只要上帝使他的心忙於享樂就好啦。For he will not much remember the days of his life because God keeps him occupied with joy in his heart.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本



《聖經新譯本》©1976, 1992, 1999, 2001, 2005, 2010版權屬於
環球聖經公會
《和合本2010》©2010版權屬於香港聖經公會,由香港聖經公會授權信望愛站使用。
呂振中譯本於1970年出版,已經超過著作權保護年限。
The Holy Bible, English Standard Version ©2001 Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Fully Copyright Notice and Permissions Information
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。