版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

歌羅西書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 福州話 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文新譯本經文和合本2010經文呂振中譯本經文ESV經文註釋
3:1所以,你們若真與基督一同復活,就當求在上面的事;那裡有基督坐在 神的右邊。所以,你們既然與基督一同復活,就應當尋求天上的事,那裡有基督坐在 神的右邊。 所以,既然你們已經與基督一同復活,就當求上面的事;那裏有基督,坐在上帝的右邊。 這樣、你們旣和基督一同活了起來,就該求在上面的事;因爲那裏有基督坐在上帝的右邊。If then you have been raised with Christ, seek the things that are above, where Christ is, seated at the right hand of God.註釋 串珠 原文 典藏
3:2你們要思念上面的事,不要思念地上的事。你們要思念的,是天上的事,不是地上的事。 你們要思考上面的事,不要思考地上的事。 你們要意念着上面的事,別意念着地上的事了。Set your minds on things that are above, not on things that are on earth.註釋 串珠 原文 典藏
3:3因為你們已經死了,你們的生命與基督一同藏在 神裡面。因為你們已經死了,你們的生命與基督一同隱藏在 神裡面。 因為你們已經死了,你們的生命與基督一同藏在上帝裏面。 因爲你們已經死了,你們的生命是與基督一同藏在上帝裏面的。For you have died, and your life is hidden with Christ in God.註釋 串珠 原文 典藏
3:4基督是我們的生命,他顯現的時候,你們也要與他一同顯現在榮耀裡。基督就是你們的生命,他顯現的時候,你們也要和他一同在榮耀裡顯現。 基督是你們的生命,他顯現的時候,你們也要與他一同在榮耀裏顯現。 基督、我們的生命、顯現的時候、那時你們也必和他一同顯現在榮耀中。When Christ who is your life appears, then you also will appear with him in glory.註釋 串珠 原文 典藏
3:5所以,要治死你們在地上的肢體,就如淫亂、污穢、邪情、惡慾,和貪婪(貪婪就與拜偶像一樣)。所以要治死你們在地上的肢體,就如淫亂、污穢、邪情、惡慾和貪心,貪心就是拜偶像。 所以,要治死你們在地上的肢體;就如淫亂、污穢、邪情、惡慾和貪婪-貪婪就是拜偶像。 所以你們要看這在地上的肢體爲死了的:就如淫亂、汚穢、邪情、惡慾、和貪婪、(就是一種的拜偶像)。Put to death therefore what is earthly in you: sexual immorality, impurity, passion, evil desire, and covetousness, which is idolatry.註釋 串珠 原文 典藏
3:6因這些事, 神的忿怒必臨到那悖逆之子。因著這些事, 神的忿怒必要臨到悖逆的人(有些抄本無「悖逆的人」)。 因這些事,上帝的憤怒必臨到那些悖逆的人( [ 3.6] 「必臨到…的人」:有古卷是「必來臨」。)。 爲此種種,上帝的義怒正臨到呢;On account of these the wrath of God is coming.註釋 串珠 原文 典藏
3:7當你們在這些事中活著的時候,也曾這樣行過。你們從前在其中生活的時候,也曾經這樣行過。 當你們在這些事中活着的時候,你們的行為也曾是這樣的。 從前你們在此種種之中生活的時候、你們也曾在其中行過。In these you too once walked, when you were living in them.註釋 串珠 原文 典藏
3:8但現在你們要棄絕這一切的事,以及惱恨、忿怒、惡毒(或譯:陰毒)、毀謗,並口中污穢的言語。但現在你們要除去忿怒、惱怒、惡毒、毀謗,以及粗言穢語這一切事。 但現在你們要棄絕這一切的事,就是惱恨、憤怒、惡毒、毀謗和口中污穢的言語。 但如今呢、你們也要把一切都脫去了:脫去忿怒、暴怒、惡毒;從你們口中脫去毀謗和可恥的話。But now you must put them all away: anger, wrath, malice, slander, and obscene talk from your mouth.註釋 串珠 原文 典藏
3:9不要彼此說謊;因你們已經脫去舊人和舊人的行為,不要彼此說謊,因為你們已經脫去了舊人和舊人的行為, 不要彼此說謊,因為你們已經脫去舊人和舊人的行為, 別撒謊相騙了,因爲你們已經脫掉了舊人同舊人的行爲,Do not lie to one another, seeing that you have put off the old self with its practices註釋 串珠 原文 典藏
3:10穿上了新人。這新人在知識上漸漸更新,正如造他主的形像。穿上了新人。這新人照著他的創造者的形象漸漸更新,能夠充分認識主。 穿上了新人,這新人照着造他的主的形像在知識上不斷地更新。 而穿上了新造的人,按創造他者的像漸被更新、以至於有眞認識的。and have put on the new self, which is being renewed in knowledge after the image of its creator.註釋 串珠 原文 典藏
3:11在此並不分希臘人、猶太人,受割禮的、未受割禮的,化外人、西古提人,為奴的、自主的,惟有基督是包括一切,又住在各人之內。在這一方面,並不分希臘人和猶太人,受割禮的和未受割禮的,未開化的人和西古提人,奴隸和自由人,唯有基督是一切,也在一切之內。 在這事上並不分希臘人和猶太人,受割禮的和未受割禮的,未開化的人、西古提人、為奴的、自主的;惟獨基督是一切,又在一切之內。 在這裏、並不分希利尼人和猶太人了,不分受割禮和沒受割禮了,蠻野人、西古提人、爲奴的和自主的、都沒有分別了,惟獨基督是一切,也在一切之內。Here there is not Greek and Jew, circumcised and uncircumcised, barbarian, Scythian, slave, free; but Christ is all, and in all.註釋 串珠 原文 典藏
3:12所以,你們既是 神的選民,聖潔蒙愛的人,就要存(原文是穿;下同)憐憫、恩慈、謙虛、溫柔、忍耐的心。所以,你們既然是 神所揀選的,是聖潔、蒙愛的人,就要存憐憫的心腸、恩慈、謙卑、溫柔和忍耐。 所以,你們既是上帝的選民,聖潔、蒙愛的人,要穿上憐憫、恩慈、謙虛、溫柔和忍耐。 所以你們被上帝揀選的人、聖別而蒙愛的、你們要穿上憐憫的心腸、和慈惠、謙卑、柔和、恆忍。Put on then, as God's chosen ones, holy and beloved, compassionate hearts, kindness, humility, meekness, and patience,註釋 串珠 原文 典藏
3:13倘若這人與那人有嫌隙,總要彼此包容,彼此饒恕;主怎樣饒恕了你們,你們也要怎樣饒恕人。如果有人對別人有嫌隙,總要彼此寬容,互相饒恕;主怎樣饒恕了你們,你們也要照樣饒恕人。 倘若這人與那人有嫌隙,總要彼此容忍,彼此饒恕;主( [ 3.13] 有古卷是「基督」。)怎樣饒恕了你們,你們也要怎樣饒恕人。 倘若有人跟人有嫌隙,總要互相容忍,彼此饒恕;主怎樣饒恕了你們,你們也要怎樣饒恕人。bearing with one another and, if one has a complaint against another, forgiving each other; as the Lord has forgiven you, so you also must forgive.註釋 串珠 原文 典藏
3:14在這一切之外,要存著愛心,愛心就是聯絡全德的。在這一切之上,還要有愛心,愛心是聯繫全德的。 除此以外,還要穿上愛心,因為愛是貫通全德的。 在這一切之上、還要穿上愛,就是「完善」之繩索And above all these put on love, which binds everything together in perfect harmony.註釋 串珠 原文 典藏
3:15又要叫基督的平安在你們心裡作主;你們也為此蒙召,歸為一體;且要存感謝的心。又要讓基督的平安在你們心裡作主;你們蒙召歸為一體,也是為了這個緣故。你們要有感謝的心。 你們要讓基督所賜的和平在你們心裏作主,也為此蒙召,歸為一體。你們還要存感謝的心。 要讓基督的和平在你們心裏指揮着;你們蒙召做一個身體、也是爲了這個。你們要有感謝的心。And let the peace of Christ rule in your hearts, to which indeed you were called in one body. And be thankful.註釋 串珠 原文 典藏
3:16當用各樣的智慧,把基督的道理豐豐富富地存在心裡(或譯:當把基督的道理豐豐富富地存在心裡,以各樣的智慧),用詩章、頌詞、靈歌,彼此教導,互相勸戒,心被恩感,歌頌 神。你們要讓基督的道豐豐富富地住在你們心裡,以各樣的智慧,彼此教導,互相勸戒,用詩章、聖詩、靈歌,懷著感恩的心歌頌 神。 當用各樣的智慧,把基督的道豐豐富富的存在心裏,用詩篇、讚美詩、靈歌,彼此教導,互相勸戒,以感恩的心歌頌上帝。 要讓基督的話豐豐富富地住在你們裏面,用各樣智慧彼此教導勸戒,以「詩篇」、頌詞、靈歌、帶着感恩的情調、用心詠讚上帝Let the word of Christ dwell in you richly, teaching and admonishing one another in all wisdom, singing psalms and hymns and spiritual songs, with thankfulness in your hearts to God.註釋 串珠 原文 典藏
3:17無論做甚麼,或說話或行事,都要奉主耶穌的名,藉著他感謝父 神。凡你們所作的,無論是言語或行為,都要奉主耶穌的名,藉著他感謝父 神。 你們無論做甚麼,或說話或行事,都要奉主耶穌的名,藉着他感謝父上帝。 凡你們所作的、無論是甚麼、在言語上或行爲上、都要奉主耶穌的名去作,藉着他而感謝父上帝。And whatever you do, in word or deed, do everything in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.註釋 串珠 原文 典藏
3:18你們作妻子的,當順服自己的丈夫,這在主裡面是相宜的。

過新人的生活

你們作妻子的,要順服丈夫,這在主裡是合宜的。

新生活的本分

你們作妻子的,要順服自己的丈夫,這在主裏面是合宜的。
做妻子的,你們要順服丈夫,照在主裏所合宜作的。Wives, submit to your husbands, as is fitting in the Lord.註釋 串珠 原文 典藏
3:19你們作丈夫的,要愛你們的妻子,不可苦待她們。你們作丈夫的,要愛妻子,不可苦待她們。 你們作丈夫的,要愛你們的妻子,不可虐待她們。 做丈夫的,你們要愛妻子;別嚴厲對着她們了。Husbands, love your wives, and do not be harsh with them.註釋 串珠 原文 典藏
3:20你們作兒女的,要凡事聽從父母,因為這是主所喜悅的。你們作兒女的,要凡事聽從父母,因為這在主裡是可喜悅的。 你們作兒女的,要凡事聽從父母,因為這是主所喜悅的。 做兒女的,你們凡事要聽從父母,因爲這在主裏面是主所喜歡的。Children, obey your parents in everything, for this pleases the Lord.註釋 串珠 原文 典藏
3:21你們作父親的,不要惹兒女的氣,恐怕他們失了志氣。你們作父親的,不要激怒兒女,免得他們灰心喪志。 你們作父親的,不要惹兒女生氣,恐怕他們會灰心。 做父親的,別激你們兒女的氣了,免得他們喪志灰心。Fathers, do not provoke your children, lest they become discouraged.註釋 串珠 原文 典藏
3:22你們作僕人的,要凡事聽從你們肉身的主人,不要只在眼前事奉,像是討人喜歡的,總要存心誠實敬畏主。你們作僕人的,要凡事聽從世上的主人,作事不要只作給人看,像那些討人歡心的一樣,卻要以真誠的心敬畏主。 你們作僕人的,要凡事聽從你們肉身的主人,不要只在眼前服事,像是討人喜歡的,總要心存誠實,因為你們敬畏主。 做僕人的,你們凡事要聽從按肉身做主人的;別單用眼見的服事、像只討人喜歡的,卻要用純誠的心而敬畏主。Bondservants, obey in everything those who are your earthly masters, not by way of eye-service, as people-pleasers, but with sincerity of heart, fearing the Lord.註釋 串珠 原文 典藏
3:23無論做甚麼,都要從心裡做,像是給主做的,不是給人做的,無論你們作甚麼,都要從心裡去作,像是為主作的,不是為人作的, 你們無論做甚麼,都要從心裏做,像是為主做的,不是為人做的; 無論你們作甚麼,都要從心裏去作,當作是爲主而作,不是爲人作,Whatever you do, work heartily, as for the Lord and not for men,註釋 串珠 原文 典藏
3:24因你們知道從主那裡必得著基業為賞賜;你們所事奉的乃是主基督。因為你們知道,你們一定會從主那裡得到基業為賞賜。你們應當服事主基督, 因為你們知道,從主那裏必得着基業作為賞賜。你們要服侍的是主基督。 因爲知道你們必由主得着基業爲報償:你們服事的乃是主基督。knowing that from the Lord you will receive the inheritance as your reward. You are serving the Lord Christ.註釋 串珠 原文 典藏
3:25那行不義的必受不義的報應;主並不偏待人。但那些不義的人,必按他所行的不義受報應。主並不偏待人。 行不義的人必受不義的報應;主並不偏待人。 那行不義的、必按着他所行的不義去得回報應:主不以貌取人。For the wrongdoer will be paid back for the wrong he has done, and there is no partiality.註釋 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編



《聖經新譯本》©1976, 1992, 1999, 2001, 2005, 2010版權屬於
環球聖經公會
《和合本2010》©2010版權屬於香港聖經公會,由香港聖經公會授權信望愛站使用。
呂振中譯本於1970年出版,已經超過著作權保護年限。
The Holy Bible, English Standard Version ©2001 Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Fully Copyright Notice and Permissions Information
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。