版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

羅馬書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 福州話 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文新譯本經文和合本2010經文呂振中譯本經文ESV經文註釋
10:1弟兄們,我心裡所願的,向 神所求的,是要以色列人得救。弟兄們,我心裡切切盼望的,並且為以色列人向 神祈求的,是要他們得救。 弟兄們,我心裏所渴望的和向上帝所求的,是要以色列人得救。 弟兄們,我心裏所切願、我向上帝所替以色列人祈求的、就是他們之得救。Brothers, my heart's desire and prayer to God for them is that they may be saved.註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
10:2我可以證明,他們向 神有熱心,但不是按著真知識;我可以為他們作證,他們對 神有熱心,但不是按著真見識; 我為他們作證,他們對上帝有熱心,但不是按着真知識。 我可以給他們作證,他們對上帝倒有熱心,只是不按着眞認識罷了。For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge.註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
10:3因為不知道 神的義,想要立自己的義,就不服 神的義了。他們既然不明白 神的義,而又企圖建立自己的義,就不服 神的義了。 因為不明白上帝的義,想要立自己的義,他們就不服上帝的義了。 因爲他們不明白上帝救人之義,只求立自己的義,就不順服於上帝救人之義了。For, being ignorant of the righteousness of God, and seeking to establish their own, they did not submit to God's righteousness.註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
10:4律法的總結就是基督,使凡信他的都得著義。因為律法的終極就是基督,使所有信的人都得著義。 律法的總結就是基督,使所有信他的人都得着義。 其實基督乃是律法的終極,叫一切信的人都歸於義的。For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who believes.註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
10:5摩西寫著說:「人若行那出於律法的義,就必因此活著。」

求告主名的都必得救

論到出於律法的義,摩西寫著說:「遵行這些事的人就必因這些事而活。」

求告主名的必定得救

論到出於律法的義,摩西寫着:「行這些事的人,就必因此得生。」
摩西寫着說:『人若行那本着律法的義,就必因着這個而活。』For Moses writes about the righteousness that is based on the law, that the person who does the commandments shall live by them.註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
10:6惟有出於信心的義如此說:「你不要心裡說:誰要升到天上去呢?(就是要領下基督來;)但那出於信心的義卻這樣說:「你心裡不要說:『誰要升到天上去呢?』(就是要把基督領下來,) 但出於信的義卻如此說:「你不要心裏說:誰要升到天上去呢?(就是說,把基督領下來。) 但那本着信的義卻是這樣說的:『你不要心裏說:「誰要升上天去,(這就是說,誰要把基督領下來)呢?」But the righteousness based on faith says, “Do not say in your heart, ‘Who will ascend into heaven?’” (that is, to bring Christ down)註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
10:7誰要下到陰間去呢?(就是要領基督從死裡上來。)」或是說:『誰要下到深淵去呢?』(就是要把基督從死人中領上來。)」 或說:誰要下到陰間去呢?(就是說,把基督從死人中領上來。)」 或是說:「誰要下無底坑去。(這就是說,誰要把基督從死人中領上來)呢?」』“or ‘Who will descend into the abyss?’” (that is, to bring Christ up from the dead).註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
10:8他到底怎麼說呢?他說:這道離你不遠,正在你口裡,在你心裡─(就是我們所傳信主的道。)然而那出於信心的義還說甚麼呢?「這話與你相近,在你口裡,也在你心裡。」這話就是我們所傳信心的信息。 他到底怎麼說呢?
「這話語就離你近,
就在你口中,在你心裏,」
(就是說,我們傳揚所信的話語。)
不,它所寫的乃是:『話語是和你相近,就在你口中,就在你心中』:(這就是說,我們所宣傳這本着信的話語)。But what does it say? “The word is near you, in your mouth and in your heart” (that is, the word of faith that we proclaim);註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
10:9你若口裡認耶穌為主,心裡信 神叫他從死裡復活,就必得救。你若口裡認耶穌為主,心裡信 神使他從死人中復活,就必得救; 你若口裏宣認耶穌為主,心裏信上帝叫他從死人中復活,就必得救。 你若口裏承認耶穌爲主,心裏相信上帝曾叫他從死人中活了起來,就必得救:because, if you confess with your mouth that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
10:10因為,人心裡相信就可以稱義,口裡承認就可以得救。因為心裡相信就必稱義,用口承認就必得救。 因為,人心裏信就可以稱義,口裏宣認就可以得救。 心裏信就得以稱義,口裏承認就可以得救。For with the heart one believes and is justified, and with the mouth one confesses and is saved.註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
10:11經上說:「凡信他的人必不至於羞愧。」經上說:「所有信靠他的人,必不致失望。」 經上說:「凡信靠他的人必不蒙羞。」 因爲經上說:『凡信靠他的總不至於失望。』For the Scripture says, “Everyone who believes in him will not be put to shame.”註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
10:12猶太人和希臘人並沒有分別,因為眾人同有一位主;他也厚待一切求告他的人。其實並不分猶太人和希臘人,因為大家同有一位主;他厚待所有求告他的人, 猶太人和希臘人並沒有分別,因為人人都有同一位主,他也厚待求告他的每一個人。 猶太人和希利尼人並沒有區別:同一位主是萬人的主,豐豐富富的恩待一切呼求他的人。For there is no distinction between Jew and Greek; for the same Lord is Lord of all, bestowing his riches on all who call on him.註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
10:13因為「凡求告主名的就必得救」。因為「凡求告主名的,都必得救。」 因為「凡求告主名的就必得救」。 『因爲無論誰呼求主的名、都必得救。』For “everyone who calls on the name of the Lord will be saved.”註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
10:14然而,人未曾信他,怎能求他呢?未曾聽見他,怎能信他呢?沒有傳道的,怎能聽見呢?然而,人還沒有信他,怎能求告他呢?沒有聽見他,怎能信他呢?沒有人傳揚,怎能聽見呢? 然而,人未曾信他,怎能求告他呢?未曾聽見他,怎能信他呢?沒有傳道的,怎能聽見呢? 這樣看來,人所沒相信的、人怎能呼求呢?所沒聽到的、人怎能相信呢?沒有宣傳的,人怎能聽見呢?How then will they call on him in whom they have not believed? And how are they to believe in him of whom they have never heard? And how are they to hear without someone preaching?註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
10:15若沒有奉差遣,怎能傳道呢?如經上所記:「報福音、傳喜信的人,他們的腳蹤何等佳美!」如果沒有蒙差遣,怎能傳揚呢?如經上所記:「那些傳美事報喜訊的人,他們的腳蹤多麼美!」 若沒有奉差遣,怎能傳道呢?如經上所記:「報福音、傳喜信的人,他們的腳蹤何等佳美!」 若沒有奉差遣,怎能宣傳呢?正如經上所記:『傳美事之好消息者的腳蹤何等的佳美阿!』And how are they to preach unless they are sent? As it is written, “How beautiful are the feet of those who preach the good news!”註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
10:16只是人沒有都聽從福音,因為以賽亞說:「主啊,我們所傳的有誰信呢?」但並不是所有的人都順從福音,因為以賽亞說:「主啊,我們所傳的,有誰信呢?」 但不是每一個人都聽從福音,因為以賽亞說:「主啊,我們所傳的有誰信呢?」 然而人們卻沒有都聽從好消息阿;因爲以賽亞說:『主阿,我們所傳給人聽的、有誰相信呢?』But they have not all obeyed the gospel. For Isaiah says, “Lord, who has believed what he has heard from us?”註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
10:17可見,信道是從聽道來的,聽道是從基督的話來的。可見信心是從所聽的道來的,所聽的道是藉著基督的話來的。 可見,信道是從聽道來的,聽道是從基督的話來的。 可見信是由於聽,聽是憑着基督的話語。So faith comes from hearing, and hearing through the word of Christ.註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
10:18但我說,人沒有聽見嗎?誠然聽見了。他們的聲音傳遍天下;他們的言語傳到地極。但是我要說,他們沒有聽見嗎?他們的確聽見了,如經上所記:「他們的聲音傳遍全地,他們的言語傳到地極。」 但我要問,人沒有聽見嗎?當然聽見了。
「他們的聲音傳遍全地;
他們的言語傳到地極。」
但是我說,人們難道沒有聽見麼?誠然聽見了:『他們的音響、發出於全地,他們的話語、傳到天下之極邊。』But I ask, have they not heard? Indeed they have, for “Their voice has gone out to all the earth, and their words to the ends of the world.”註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
10:19我再說,以色列人不知道嗎?先有摩西說:我要用那不成子民的惹動你們的憤恨;我要用那無知的民觸動你們的怒氣。我再說:以色列人真的不明白嗎?首先,摩西說:「我要使你們對那不是子民的生嫉妒,對那無知的民族起忿怒。」 我再問,以色列人不知道嗎?先有摩西說:
「我要以不成國的激起你們嫉妒;
我要以愚頑的國惹起你們發怒。」
但是我說,以色列難道不明白麼?先有摩西說:『我要激動你們羨妒那不是國民的,我要惹動你們氣忿那蒙昧的國民。』But I ask, did Israel not understand? First Moses says, “I will make you jealous of those who are not a nation; with a foolish nation I will make you angry.”註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
10:20又有以賽亞放膽說:沒有尋找我的,我叫他們遇見;沒有訪問我的,我向他們顯現。後來,以賽亞也放膽地說:「沒有尋找我的,我讓他們找到;沒有求問我的,我向他們顯現。」 又有以賽亞放膽說:
「沒有尋找我的,我要讓他們尋見;
沒有求問我的,我要向他們顯現。」
又有以賽亞放膽而說:『沒有尋求我的、我使他們遇見;沒有求問我的、我向他們顯現。』Then Isaiah is so bold as to say, “I have been found by those who did not seek me; I have shown myself to those who did not ask for me.”註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
10:21至於以色列人,他說:「我整天伸手招呼那悖逆頂嘴的百姓。」論到以色列人,他卻說:「我整天向那悖逆頂嘴的子民伸開雙手。」 關於以色列人,他說:「我整天向那悖逆頂嘴的百姓招手。」 論到以色列呢、他卻說:『我向悖逆頂撞的子民、整天伸開手來招呼呢!』But of Israel he says, “All day long I have held out my hands to a disobedient and contrary people.”註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編



《聖經新譯本》©1976, 1992, 1999, 2001, 2005, 2010版權屬於
環球聖經公會
《和合本2010》©2010版權屬於香港聖經公會,由香港聖經公會授權信望愛站使用。
呂振中譯本於1970年出版,已經超過著作權保護年限。
The Holy Bible, English Standard Version ©2001 Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Fully Copyright Notice and Permissions Information
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。