版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

羅馬書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 福州話 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文新譯本經文和合本2010經文呂振中譯本經文ESV經文註釋
9:1我在基督裡說真話,並不謊言,有我良心被聖靈感動,給我作見證:

 神揀選以色列人

我在基督裡說的是實話,並沒有撒謊,因為我的良心在聖靈裡一同為我作證;

上帝揀選以色列人

我在基督裏說真話,不說謊話;我的良心被聖靈感動為我作證。
我在基督裏說實話,並不撒謊;我的良知在聖靈之感動裏給我作證、I am speaking the truth in Christ—I am not lying; my conscience bears me witness in the Holy Spirit—註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
9:2我是大有憂愁,心裡時常傷痛;我大大憂愁,心裡常常傷痛。 我非常憂愁,心裏時常傷痛。 我怎樣地大有憂愁、心裏不住的傷痛。that I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
9:3為我弟兄,我骨肉之親,就是自己被咒詛,與基督分離,我也願意。為我的同胞,就是我骨肉之親,就算自己受咒詛,與基督隔絕,我也甘心。 為我弟兄,我骨肉之親,就是自己被詛咒,與基督分離,我也願意。 爲我弟兄、我骨肉之親、我巴不得被革除、和基督隔絕呢!For I could wish that I myself were accursed and cut off from Christ for the sake of my brothers, my kinsmen according to the flesh.註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
9:4他們是以色列人;那兒子的名分、榮耀、諸約、律法、禮儀、應許都是他們的。他們是以色列人:嗣子的名分、榮耀、眾約、律法、敬拜的禮儀和各樣的應許,都是他們的。 他們是以色列人,那兒子的名分、榮耀、諸約、律法的頒佈、敬拜的禮儀、應許都是給他們的。 他們是以色列人,有被立爲子的名分,有上帝之榮現,有諸約,有律法之制定,有事奉的聖禮,有諸應許:都是他們的;They are Israelites, and to them belong the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the worship, and the promises.註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
9:5列祖就是他們的祖宗;按肉體說,基督也是從他們出來的。他是在萬有之上,永遠可稱頌的 神。阿們!蒙揀選的列祖也是他們的祖宗;按肉身來說,基督也是出自他們這一族。其實,他是在萬有之上,永遠受稱頌的 神。阿們。 列祖是他們的,基督按肉體說也是從他們出來的。願在萬有之上的上帝被稱頌,直到永遠( [ 9.5] 「基督按肉體…直到永遠」:原文或譯「基督按肉體說也是從他們出來的,他是在萬有之上,永遠可稱頌的上帝」。)。阿們! 列祖是他們的;上帝所膏立者基督肉身上也是由他們而出的:那在萬有之上的上帝是當被祝頌、萬世無窮的。阿們To them belong the patriarchs, and from their race, according to the flesh, is the Christ, who is God over all, blessed forever. Amen.註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
9:6這不是說 神的話落了空。因為從以色列生的不都是以色列人,當然,這不是說 神的話落了空,因為出自以色列的,不都是以色列人; 這不是說上帝的話落了空。因為從以色列生的不都是以色列人, 但這並不是說、上帝的話似乎廢墮了。原來從以色列而出的、並不都是「以色列人」。But it is not as though the word of God has failed. For not all who are descended from Israel belong to Israel,註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
9:7也不因為是亞伯拉罕的後裔就都作他的兒女;惟獨「從以撒生的才要稱為你的後裔。」也不因為他們是亞伯拉罕的後裔,就都成為他的兒女,只有「以撒生的,才可以稱為你的後裔」, 也不因為是亞伯拉罕的後裔就都是他的兒女;惟獨「從以撒生的才要稱為你的後裔。」 也不是因他們做亞伯拉罕的後裔、就都是眞「兒女」,乃是『本於以撒的、纔要叫做你的後裔』。and not all are children of Abraham because they are his offspring, but “Through Isaac shall your offspring be named.”註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
9:8這就是說,肉身所生的兒女不是 神的兒女,惟獨那應許的兒女才算是後裔。這就是說,肉身生的兒女並不是 神的兒女,只有憑著應許生的兒女才算是後裔。 這就是說,肉身所生的兒女不是上帝的兒女,惟獨那應許的兒女才算是後裔。 這就是說,不是這些肉身的兒女、就可以做上帝的兒女,乃是應許的兒女纔算爲後裔。This means that it is not the children of the flesh who are the children of God, but the children of the promise are counted as offspring.註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
9:9因為所應許的話是這樣說:「到明年這時候我要來,撒拉必生一個兒子。」因為所應許的話是這樣:「明年這個時候我要來,撒拉必定生一個兒子。」 因為所應許的話是這樣:「到明年這時候我要來,撒拉必會生一個兒子。」 因爲上帝所說的:『明年大約這時候我要來,撒拉必生個兒子』這句話、就是一句應許的話。For this is what the promise said: “About this time next year I will return, and Sarah shall have a son.”註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
9:10不但如此,還有利百加,既從一個人,就是從我們的祖宗以撒懷了孕,不但如此,利百加也是這樣:既然從一個人,就是從我們的祖宗以撒懷了孕, 不但如此,利百加也是這樣。她從一個人,就是從我們的祖宗以撒懷了孕。 不但如此,還有利伯加呢;她從我們的先祖以撒一個人而有了孕;And not only so, but also when Rebekah had conceived children by one man, our forefather Isaac,註釋 串珠 樹狀圖 字典 原文 典藏
9:11(雙子還沒有生下來,善惡還沒有做出來,只因要顯明 神揀選人的旨意,不在乎人的行為,乃在乎召人的主。)雙生子還沒有生下來,善惡也沒有行出來(為要堅定 神揀選人的旨意, 雙胞胎還沒有生下來,善惡還沒有行出來,為要貫徹上帝揀選人的旨意, 在雙子還沒生下來、好壞還沒作出來時(爲要使上帝按揀選的定旨得以堅立,不是由於人的行爲,乃是由於上帝的呼召),though they were not yet born and had done nothing either good or bad—in order that God's purpose of election might continue, not because of works but because of him who calls—註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
9:12 神就對利百加說:「將來,大的要服事小的。」不是由於行為,而是由於那呼召者), 神就對她說:「將來大的要服事小的。」 不是憑着人的行為,而是憑着那呼召人的,上帝就對利百加說:「將來,大的要服侍小的。」 上帝就對利伯加說:『大的必服事小的』;she was told, “The older will serve the younger.”註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
9:13正如經上所記:雅各是我所愛的;以掃是我所惡的。正如經上所記的:「我愛雅各,卻惡以掃。」 正如經上所記:「雅各是我所愛的;以掃是我所惡的。」 正如經上所記:『我愛了雅各,少愛以掃。』As it is written, “Jacob I loved, but Esau I hated.”註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
9:14這樣,我們可說甚麼呢?難道 神有甚麼不公平嗎?斷乎沒有!既是這樣,我們可以說甚麼呢? 神不公平嗎?絕對不會! 這樣,我們要怎麼說呢?難道上帝有甚麼不義嗎?絕對沒有! 這樣,我們怎麼說呢?難道在上帝還有不公平麼?斷乎沒有。What shall we say then? Is there injustice on God's part? By no means!註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
9:15因他對摩西說:我要憐憫誰就憐憫誰,要恩待誰就恩待誰。因為他對摩西說:「我要憐憫誰,就憐憫誰;我要恩待誰,就恩待誰。」 因他對摩西說:
「我要憐憫誰就憐憫誰,
要恩待誰就恩待誰。」
因爲他對摩西說:『我要體恤誰,就體恤誰;我要憐憫誰,就憐憫誰。』For he says to Moses, “I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.”註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
9:16據此看來,這不在乎那定意的,也不在乎那奔跑的,只在乎發憐憫的 神。這樣看來,既不是出於人意,也不是由於人為(「人為」原文作「奔走」或「奔跑」),只在於那憐憫人的 神。 由此看來,這不靠人的意願,也不靠人的努力,只靠上帝的憐憫。 這便不是在乎那意願的,也不是在乎那奔跑的,乃是在乎那憐恤人的上帝了。So then it depends not on human will or exertion, but on God, who has mercy.註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
9:17因為經上有話向法老說:「我將你興起來,特要在你身上彰顯我的權能,並要使我的名傳遍天下。」經上有話對法老說:「我把你興起來,是要藉著你顯出我的大能,並且使我的名傳遍全地。」 因為經上有話對法老說:「我將你興起來,特要在你身上彰顯我的權能,為要使我的名傳遍全地。」 因爲經上有話對法老說:『我將你舉起來,正是要證顯我的權能在你身上,並在全地上徧傳我的名。』For the Scripture says to Pharaoh, “For this very purpose I have raised you up, that I might show my power in you, and that my name might be proclaimed in all the earth.”註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
9:18如此看來, 神要憐憫誰就憐憫誰,要叫誰剛硬就叫誰剛硬。這樣看來,他願意憐憫誰就憐憫誰,願意誰剛硬就使誰剛硬。 由此看來,上帝要憐憫誰就憐憫誰,要使誰剛硬就使誰剛硬。 這便是他不但願意憐恤誰,就憐恤誰、而且願意叫誰剛愎、就叫誰剛愎了。So then he has mercy on whomever he wills, and he hardens whomever he wills.註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
9:19這樣,你必對我說:「他為甚麼還指責人呢?有誰抗拒他的旨意呢?」

 神顯出忿怒又施行憐憫

這樣,你會對我說:「那麼他為甚麼責怪人呢?有誰抗拒他的旨意呢?」

上帝的憤怒和憐憫

這樣,你會對我說:「那麼,他為甚麼還指責人呢?有誰能抗拒他的旨意呢?」
這樣,你必對我說:『他爲甚麼還指摘人呢?誰反對過他的主意呢?』You will say to me then, “Why does he still find fault? For who can resist his will?”註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
9:20你這個人哪,你是誰,竟敢向 神強嘴呢?受造之物豈能對造他的說:「你為甚麼這樣造我呢?」你這個人哪,你是誰,竟敢跟 神頂嘴呢?被造的怎麼可以對造他的說:「你為甚麼把我做成這個樣子呢?」 你這個人哪,你是誰,竟敢向上帝頂嘴呢?受造之物豈會對造他的說:「你為甚麼把我造成這樣呢?」 但是人哪,你到底是誰,你這跟上帝頂嘴的?被塑造的哪能對塑造他的說:「你爲甚麼造我像這樣呢?」But who are you, O man, to answer back to God? Will what is molded say to its molder, “Why have you made me like this?”註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
9:21窯匠難道沒有權柄從一團泥裡拿一塊做成貴重的器皿,又拿一塊做成卑賤的器皿嗎?陶匠難道沒有權用同一團的泥,又做貴重的、又做卑賤的器皿嗎? 難道陶匠沒有權從一團泥裏拿一塊做成貴重的器皿,又拿一塊做成卑賤的器皿嗎? 窰匠對泥土難道沒有權柄從同一團泥作器皿,有的作成貴重的,有的作成下賤的麼?Has the potter no right over the clay, to make out of the same lump one vessel for honorable use and another for dishonorable use?註釋 串珠 樹狀圖 字典 原文 典藏
9:22倘若 神要顯明他的忿怒,彰顯他的權能,就多多忍耐寬容那可怒、預備遭毀滅的器皿,如果 神有意要顯明他的忿怒,彰顯他的大能,而多多容忍那可怒、預備遭毀滅的器皿, 倘若上帝要顯明他的憤怒,彰顯他的權能,難道不可多多忍耐寬容那應受憤怒、預備遭毀滅的器皿嗎? 倘若上帝雖有意要證顯他的義怒,播知他的能力,卻用大恆忍寬容那應受義怒的、準備進入滅亡的、器皿,What if God, desiring to show his wrath and to make known his power, has endured with much patience vessels of wrath prepared for destruction,註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
9:23又要將他豐盛的榮耀彰顯在那蒙憐憫、早預備得榮耀的器皿上。為了要使他豐盛的榮耀,彰顯在那蒙恩、早已預備要得榮耀的器皿上,這又有甚麼不可呢? 這是為了要把他豐盛的榮耀彰顯在那蒙憐憫、早預備得榮耀的器皿上。 爲要播知他榮耀之豐富是賜給那蒙憐憫的、那早豫備好了、可進入「榮耀」的、器皿,就怎麼樣呢?他所寬容的in order to make known the riches of his glory for vessels of mercy, which he has prepared beforehand for glory—註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
9:24這器皿就是我們被 神所召的,不但是從猶太人中,也是從外邦人中。這有甚麼不可呢?這器皿就是我們這些不但從猶太人中,也從外族人中蒙召的人。 這器皿也就是我們這些蒙上帝所召的,不但是從猶太人中,也是從外邦人中召來的。 這些器皿居然又是我們這些、不但從猶太中間、也從外國人中間、蒙上帝呼召的人,那有甚麼話可說呢?even us whom he has called, not from the Jews only but also from the Gentiles?註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
9:25就像 神在何西阿書上說:那本來不是我子民的,我要稱為「我的子民」;本來不是蒙愛的,我要稱為「蒙愛的」。就如 神在何西阿書上說的:「我要稱那不是我子民的為我的子民,那不蒙愛的為蒙愛的; 正如上帝在《何西阿書》上說:
「那本來不是我子民的,
我要稱為『我的子民』;
本來不是蒙愛的,
我要稱為『蒙愛的』。
就像上帝也在何西阿書上說了:『我要稱非我民、爲我民;稱非蒙愛者爲蒙愛的。』As indeed he says in Hosea, “Those who were not my people I will call ‘my people,’ and her who was not beloved I will call ‘beloved.’”註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
9:26從前在甚麼地方對他們說:你們不是我的子民,將來就在那裡稱他們為「永生 神的兒子」。從前在甚麼地方對他們說:你們不是我的子民,將來就在那裡稱他們為永活 神的兒子。」 從前在甚麼地方對他們說:
你們不是我的子民,
將來就在那裏稱他們為『永生上帝的兒子』。」
『將來必這樣:從前在甚麼地方有話對他們說:「你們不是我的子民」,就在那地方,他們就必稱爲永活上帝的兒子。』“And in the very place where it was said to them, ‘You are not my people,’ there they will be called ‘sons of the living God.’”註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
9:27以賽亞指著以色列人喊著說:「以色列人雖多如海沙,得救的不過是剩下的餘數;以賽亞指著以色列人大聲說:「以色列子孫的數目雖然多如海沙,得救的不過是剩下的餘數; 關於以色列人,以賽亞喊着:「雖然以色列人多如海沙,得救的將是剩下的餘數, 以賽亞也指着以色列喊着說:『以色列子孫的數目雖如海沙,將要得救的還只是剩下之餘數;And Isaiah cries out concerning Israel: “Though the number of the sons of Israel be as the sand of the sea, only a remnant of them will be saved,註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
9:28因為主要在世上施行他的話,叫他的話都成全,速速地完結。」因為主必在地上迅速而徹底地成就他的話。」 因為主要在地上施行他的話,徹底而又迅速。」 因爲主必徹底而簡截地行盡審判的話於地上。』for the Lord will carry out his sentence upon the earth fully and without delay.”註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
9:29又如以賽亞先前說過:若不是萬軍之主給我們存留餘種,我們早已像所多瑪、蛾摩拉的樣子了。又如以賽亞早已說過的:「如果不是萬軍之主給我們存留後裔,我們早就像所多瑪和蛾摩拉一樣了。」 又如以賽亞先前說過:
「若不是萬軍之主給我們存留餘種,
我們早已變成所多瑪,像蛾摩拉一樣了。」
又如以賽亞先前也說過:『若不是萬軍之主給我們遺留了後裔,我們早就成了所多瑪,變像蛾摩拉的樣子了。』And as Isaiah predicted, “If the Lord of hosts had not left us offspring, we would have been like Sodom and become like Gomorrah.”註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
9:30這樣,我們可說甚麼呢?那本來不追求義的外邦人反得了義,就是因信而得的義。

以色列人因為不信而絆倒

既是這樣,我們還有甚麼可說的呢?那不追求義的外族人卻得了義,就是因信而得的義。

以色列人和福音

這樣,我們要怎麼說呢?那不追求義的外邦人卻獲得了義,就是因信而獲得的義。
這樣,我們可怎麼說呢?那不追求義的外國人倒追着了義、那本着信的義;What shall we say, then? That Gentiles who did not pursue righteousness have attained it, that is, a righteousness that is by faith;註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
9:31但以色列人追求律法的義,反得不著律法的義。但以色列人追求律法的義(「律法的義」原文作「義的律法」),卻達不到律法的要求。 以色列人追求律法的義,反而達不到律法的義。 而以色列追求着稱義的律法,反而達不到律法。but that Israel who pursued a law that would lead to righteousness did not succeed in reaching that law.註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
9:32這是甚麼緣故呢?是因為他們不憑著信心求,只憑著行為求;他們正跌在那絆腳石上。這是甚麼緣故呢?因為他們不憑信心,只靠行為。他們絆倒在那絆腳石上, 這是甚麼緣故呢?是因為他們不憑着信心,而是憑着行為,他們正跌在那絆腳石上。 爲甚麼緣故呢?這是因爲他們不本着信心而求,反以爲可本着行爲而求:他們正踫倒在那踫腳的石頭上阿!Why? Because they did not pursue it by faith, but as if it were based on works. They have stumbled over the stumbling stone,註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
9:33就如經上所記:我在錫安放一塊絆腳的石頭,跌人的磐石;信靠他的人必不至於羞愧。正如經上所記:「看哪,我在錫安放了一塊絆腳石,是絆倒人的磐石;信靠他的人,必不致失望。」 就如經上所記:
「我在錫安放一塊絆腳的石頭,使人跌倒的磐石;
信靠他的人必不蒙羞。」
正如經上所記:『你看,我把一塊踫腳的石頭、令人絆跌的磐石放在錫安,信靠他的必不至於失望。』as it is written, “Behold, I am laying in Zion a stone of stumbling, and a rock of offense; and whoever believes in him will not be put to shame.”註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編



《聖經新譯本》©1976, 1992, 1999, 2001, 2005, 2010版權屬於
環球聖經公會
《和合本2010》©2010版權屬於香港聖經公會,由香港聖經公會授權信望愛站使用。
呂振中譯本於1970年出版,已經超過著作權保護年限。
The Holy Bible, English Standard Version ©2001 Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Fully Copyright Notice and Permissions Information
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。