章節 | 和合本經文 | 新譯本經文 | 和合本2010經文 | 呂振中譯本經文 | ESV經文 | 註釋 |
16:12 | 「我還有好些事要告訴你們,但你們現在擔當不了(或譯:不能領會)。 | 「我還有許多事要告訴你們,可是你們現在擔當不了;
| 「我還有好些事要告訴你們,但你們現在擔當不了( [ 16.12] 「擔當不了」或譯「不能領會」。)。
| 『我還有許多事要告訴你們,你們現在卻擔受不了。 | “I still have many things to say to you, but you cannot bear them now. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
16:13 | 只等真理的聖靈來了,他要引導你們明白(原文是進入)一切的真理;因為他不是憑自己說的,乃是把他所聽見的都說出來,並要把將來的事告訴你們。 | 只等真理的靈來了,他要引導你們進入一切真理。他不是憑著自己說話,而是把他聽見的都說出來,並且要把將來的事告訴你們。
| 但真理的靈來的時候,他要引導你們進入一切真理。因為他不是憑着自己說的,而是把他所聽見的都說出來,並且要把將要來的事向你們傳達。
| 只等那一位眞理之靈來了,他就要引導你們進入一切的眞理:因爲他不是要憑着自己來說話,他乃是要把所聽見的都說出來,並且要把將來的事都傳告你們。 | When the Spirit of truth comes, he will guide you into all the truth, for he will not speak on his own authority, but whatever he hears he will speak, and he will declare to you the things that are to come. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
16:14 | 他要榮耀我,因為他要將受於我的告訴你們。 | 他要榮耀我,因為他要把從我那裡所領受的告訴你們。
| 他要榮耀我,因為他要把從我領受的向你們傳達。
| 那一位必榮耀我,因爲他必從我領受,而傳告你們。 | He will glorify me, for he will take what is mine and declare it to you. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
16:15 | 凡父所有的,都是我的;所以我說,他要將受於我的告訴你們。」 | 父所有的一切,都是我的;所以我說,他要把從我那裡所領受的告訴你們。
| 凡父所有的都是我的,所以我說,他要把從我領受的向你們傳達。」
| 凡父所有的都是我的:故此我說、他從我領受,就要傳告你們。 | All that the Father has is mine; therefore I said that he will take what is mine and declare it to you. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
16:16 | 「等不多時,你們就不得見我;再等不多時,你們還要見我。」 | 你們的憂愁要變為喜樂「不久,你們不會再看見我;再過不久,你們還要看見我。」
| 憂愁變為喜樂
「不久,你們將不再見到我;再過不久,你們還要見到我。」
| 『一會兒你們就不得以再見我;再一會兒你們就得以見我。』 | “A little while, and you will see me no longer; and again a little while, and you will see me.” | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
16:17 | 有幾個門徒就彼此說:「他對我們說:『等不多時,你們就不得見我;再等不多時,你們還要見我』;又說:『因我往父那裡去。』這是甚麼意思呢?」 | 於是他的門徒中有幾個彼此說:「他對我們說:『不久,你們不會看見我;再過不久,你們還要看見我。』又說:『因為我到父那裡去。』這是甚麼意思呢?」
| 有幾個門徒彼此說:「他對我們說『不久,你們將不再見到我;再過不久,你們還要見到我』;又說『因我到父那裏去』。這是甚麼意思呢?」
| 於是他門徒中就彼此說:『他對我們說的「一會兒、你們就不得以見我;再一會兒你們就得以見我」;又說,「因爲我往父那裏去」:這是甚麼意思呢?』 | So some of his disciples said to one another, “What is this that he says to us, ‘A little while, and you will not see me, and again a little while, and you will see me’; and, ‘because I am going to the Father’?” | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
16:18 | 門徒彼此說:「他說『等不多時』到底是甚麼意思呢?我們不明白他所說的話。」 | 他們又說:「他所說的『不久』,是甚麼意思呢?我們不曉得他在講甚麼。」
| 於是門徒說:「他說( [ 16.18] 有古卷沒有「他說」。)『不久』到底是甚麼意思呢?我們不明白他說甚麼。」
| 有人就說:『他說的這「一會兒」是甚麼意思、我們不曉得他講甚麼。』 | So they were saying, “What does he mean by ‘a little while’? We do not know what he is talking about.” | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
16:19 | 耶穌看出他們要問他,就說:「我說『等不多時,你們就不得見我;再等不多時,你們還要見我』,你們為這話彼此相問嗎? | 耶穌知道他們想問他,就說:「我所說的『不久,你們不會看見我;再過不久,你們還要看見我』,你們為了這話彼此議論嗎?
| 耶穌看出他們要問他,就對他們說:「我說『不久,你們將不再見到我;再過不久,你們還要見到我』,你們為這話彼此詢問嗎?
| 耶穌知道他們想要問他,就對他們說:『我說「一會兒你們就不得以見我;再一會兒你們就得以見我」;你們是不是爲了這一點來彼此探問呢? | Jesus knew that they wanted to ask him, so he said to them, “Is this what you are asking yourselves, what I meant by saying, ‘A little while and you will not see me, and again a little while and you will see me’? | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
16:20 | 我實實在在地告訴你們,你們將要痛哭、哀號,世人倒要喜樂;你們將要憂愁,然而你們的憂愁要變為喜樂。 | 我實實在在告訴你們,你們要痛哭哀號,世人卻要歡喜;你們要憂愁,但你們的憂愁要變為喜樂。
| 我實實在在地告訴你們,你們將要痛哭,哀號,世人反要歡喜。你們將要憂愁,然而你們的憂愁要變成喜樂。
| 我實實在在地告訴你們,你們必哭泣哀號,而世人卻要歡喜;你們必憂愁,但你們的憂愁必變爲喜樂。 | Truly, truly, I say to you, you will weep and lament, but the world will rejoice. You will be sorrowful, but your sorrow will turn into joy. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
16:21 | 婦人生產的時候就憂愁,因為她的時候到了;既生了孩子,就不再記念那苦楚,因為歡喜世上生了一個人。 | 婦人生產的時候會有憂愁,因為她的時候到了;但生了孩子以後,就不再記住那痛苦了,因為歡喜有一個人生到世上來。
| 婦人生產的時候會憂愁,因為她的時候到了;但孩子一生出來,就不再記得那痛苦了,因為歡喜有一個人生在世上了。
| 婦人生產的時候有憂愁,因爲她的鐘點到了;旣生了孩子,就不再記念那苦難了,因爲歡喜有人生到世界上來。 | When a woman is giving birth, she has sorrow because her hour has come, but when she has delivered the baby, she no longer remembers the anguish, for joy that a human being has been born into the world. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
16:22 | 你們現在也是憂愁,但我要再見你們,你們的心就喜樂了;這喜樂也沒有人能奪去。 | 現在你們也有憂愁;但我要再見你們,你們的心就會喜樂,你們的喜樂是沒有人能夠奪去的。
| 你們現在也是憂愁,但我要再見到你們,你們的心就會有喜樂了;這喜樂沒有人能奪去。
| 那麼你們現今呢、也有憂愁;但我要再見你們,你們的心就歡喜了;並且你們的喜樂、誰也不能奪去。 | So also you have sorrow now, but I will see you again, and your hearts will rejoice, and no one will take your joy from you. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |