版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

約翰福音 四福音合參 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 福州話 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文新譯本經文和合本2010經文呂振中譯本經文ESV經文註釋
12:1逾越節前六日,耶穌來到伯大尼,就是他叫拉撒路從死裡復活之處。

馬利亞用香膏膏主(太26:6~13;可14:3~9。參路7:36~50)

逾越節前六天,耶穌到了伯大尼,就是拉撒路所住的地方;耶穌曾經使這拉撒路從死人中復活。

在伯大尼受膏

太 26:6-13 可 14:3-9
逾越節前六天,耶穌來到伯大尼,就是他使拉撒路從死人中復活的地方。
於是耶穌在逾越節前六天來到伯大尼、拉撒路所在的地方;拉撒路是耶穌從死人中所甦活起來的。Six days before the Passover, Jesus therefore came to Bethany, where Lazarus was, whom Jesus had raised from the dead.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
12:2有人在那裡給耶穌預備筵席;馬大伺候,拉撒路也在那同耶穌坐席的人中。有人在那裡為耶穌預備了筵席。馬大在那裡侍候,拉撒路也和一些人與耶穌一同吃飯。 有人在那裏為耶穌預備宴席;馬大伺候,拉撒路也在同耶穌坐席的人中間。 有人就在那裏爲耶穌豫備了晚飯;馬大服事着;拉撒路是同耶穌坐席的人之一個。So they gave a dinner for him there. Martha served, and Lazarus was one of those reclining with him at table.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
12:3馬利亞就拿著一斤極貴的真哪噠香膏,抹耶穌的腳,又用自己頭髮去擦,屋裡就滿了膏的香氣。馬利亞拿了半公斤珍貴純正的哪噠香膏,抹耶穌的腳,又用自己的頭髮去擦;屋裡就滿了香膏的香氣。 馬利亞拿着一斤極貴的純哪噠( [ 12.3] 「哪噠」即「甘松」。)香膏,抹耶穌的腳,又用自己頭髮去擦,屋裏充滿了膏的香氣。 當下馬利亞拿着一磅至寶貴至眞的哪噠香膏,抹耶穌的腳,又用自己的頭髮去把耶穌的腳擦乾;屋子裏就滿了香膏的氣味。Mary therefore took a pound of expensive ointment made from pure nard, and anointed the feet of Jesus and wiped his feet with her hair. The house was filled with the fragrance of the perfume.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
12:4有一個門徒,就是那將要賣耶穌的加略人猶大,耶穌的一個門徒,就是那要出賣他的加略人猶大,說: 有一個門徒,就是那將要出賣耶穌的加略猶大,說: 門徒中有一個人、那將要把耶穌送官的加略人猶大、就說:But Judas Iscariot, one of his disciples (he who was about to betray him), said,註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
12:5說:「這香膏為甚麼不賣三十兩銀子賙濟窮人呢?」「為甚麼不把這香膏賣三百銀幣,賙濟窮人呢?」 「為甚麼不把這香膏賣三百個銀幣去賙濟窮人呢?」 『這香膏爲甚麼不賣三百日工錢、去給窮人呢?』“Why was this ointment not sold for three hundred denarii and given to the poor?”註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
12:6他說這話,並不是掛念窮人,乃因他是個賊,又帶著錢囊,常取其中所存的。他說這話,並不是因為他關懷窮人,而是因為他是個賊,又帶著錢囊,常取其中所存的。 他說這話,並不是關心窮人,而是因為他是個賊,又管錢囊,常偷取錢囊中所存的。 他說這話、不是因爲他關心於窮人;乃是因爲他是賊,帶着錢匣,常竊取人所投的。He said this, not because he cared about the poor, but because he was a thief, and having charge of the moneybag he used to help himself to what was put into it.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
12:7耶穌說:「由她吧!她是為我安葬之日存留的。耶穌就說:「由她吧,這香膏是她留下來為我安葬的日子用的。 耶穌說:「由她吧!她這香膏本是為我的安葬之日留着的。 耶穌就說:『由她吧!難道要讓她把這東西留着,以備安葬我的日子的用處麼?Jesus said, “Leave her alone, so that she may keep it for the day of my burial.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
12:8因為常有窮人和你們同在,只是你們不常有我。」你們常常有窮人跟你們在一起,卻不常有我。」 因為常有窮人和你們在一起,但是你們不常有我。」 因爲窮人同你們在一起、是你們所常有的;至於我呢、你們卻不常有。For the poor you always have with you, but you do not always have me.”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
12:9有許多猶太人知道耶穌在那裡,就來了,不但是為耶穌的緣故,也是要看他從死裡所復活的拉撒路。有一大群猶太人知道耶穌在那裡,就都來了,然而他們不單是為了耶穌的緣故,也是要看看耶穌使他從死人中復活的拉撒路。

殺害拉撒路的陰謀

有一大羣猶太人知道耶穌在那裏,就來了,不但是為耶穌的緣故,也是要看耶穌使他從死人中復活的拉撒路
那時猶太人中有一大羣人知道耶穌在那裏,就來,不單是爲了耶穌的緣故,也是要看他從死人中所甦活起來的拉撒路。When the large crowd of the Jews learned that Jesus was there, they came, not only on account of him but also to see Lazarus, whom he had raised from the dead.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
12:10但祭司長商議連拉撒路也要殺了;於是祭司長想把拉撒路也殺掉, 於是眾祭司長商議連拉撒路也要殺了, 祭司長就定意、連拉撒路也要殺害,So the chief priests made plans to put Lazarus to death as well,註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
12:11因有好些猶太人為拉撒路的緣故,回去信了耶穌。因為有許多猶太人為了拉撒路的緣故,離開他們,信了耶穌。 因為有許多猶太人為了拉撒路的緣故,開始背離他們,信了耶穌。 因爲有許多猶太人爲了他的緣故去信耶穌。because on account of him many of the Jews were going away and believing in Jesus.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
12:12第二天,有許多上來過節的人聽見耶穌將到耶路撒冷,

騎驢進耶路撒冷(太21:4~9;可11:7~10;路19:35~38)

第二天,有一大群上來過節的人,聽見耶穌要來耶路撒冷,

榮入聖城

太 21:1-11 可 11:1-11 路 19:28-40
第二天,有一大羣上來過節的人聽見耶穌要來耶路撒冷
第二天、來過節的有一大羣人、聽說耶穌要到耶路撒冷,The next day the large crowd that had come to the feast heard that Jesus was coming to Jerusalem.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
12:13就拿著棕樹枝出去迎接他,喊著說:和散那!奉主名來的以色列王是應當稱頌的!就拿著棕樹枝出去迎接他,歡呼說:「和散那,奉主名來的以色列王,是應當稱頌的!」 就拿着棕樹枝出去迎接他,喊着:
「和散那( [ 12.13] 「和散那」:原是求救的意思,在此是稱頌的話。),以色列的王!
奉主名來的是應當稱頌的!」
就拿着棕樹枝、出去迎接他,嚷着說:『獻頌讚哦!奉主名來的以色列王、是當受祝頌的!So they took branches of palm trees and went out to meet him, crying out, “Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord, even the King of Israel!”註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
12:14耶穌得了一個驢駒,就騎上,如經上所記的說:耶穌找到一頭小驢,就騎在上面,正如經上所記的: 耶穌找到了一匹驢駒,就騎上,如經上所記:
耶穌得了一匹驢駒,就騎上,正如經上所記的說:And Jesus found a young donkey and sat on it, just as it is written,註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
12:15錫安的民(原文是女子)哪,不要懼怕!你的王騎著驢駒來了。「錫安的居民哪,不要懼怕;看哪,你的王來了,他騎著小驢來了。」 錫安的兒女( [ 12.15] 「兒女」:原文直譯「女兒」。)啊,不要懼怕!
看哪,你的王來了;
他騎在驢駒上。」
『錫安的民衆阿,別怕了!看哪,你的王騎着驢駒來了!』“Fear not, daughter of Zion; behold, your king is coming, sitting on a donkey's colt!”註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
12:16這些事門徒起先不明白,等到耶穌得了榮耀以後才想起這話是指著他寫的,並且眾人果然向他這樣行了。門徒起初不明白這些事,可是到耶穌得了榮耀以後,他們才想起這些話是指著他說的,並且人們果然向他這樣行了。 門徒當初不明白這些事,等到耶穌得了榮耀後才想起這些話是指他寫的,並且人們果然對他做了這些事。 (這些事、門徒起先不明白;但耶穌得了榮耀以後,他們纔想起這些話是指着他而寫的:人們果然向他這樣行了。)His disciples did not understand these things at first, but when Jesus was glorified, then they remembered that these things had been written about him and had been done to him.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
12:17當耶穌呼喚拉撒路,叫他從死復活出墳墓的時候,同耶穌在那裡的眾人就作見證。那些和耶穌在一起,看見他叫拉撒路從墳墓出來,又使他從死人中復活的群眾,都為這事作見證。 當耶穌呼喚拉撒路,使他從死人中復活出墳墓的時候,同耶穌在那裏的眾人就作見證。 當耶穌呼喚拉撒路出了墳墓、叫他從死人中活起來時、同耶穌在一起的那羣人、作了見證。The crowd that had been with him when he called Lazarus out of the tomb and raised him from the dead continued to bear witness.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
12:18眾人因聽見耶穌行了這神蹟,就去迎接他。群眾因為聽見他行了這神蹟,就去迎接他。 眾人因聽見耶穌行了這神蹟,就去迎接他。 羣衆之所以去迎接耶穌的、是因爲他們聽說他行了這件神迹。The reason why the crowd went to meet him was that they heard he had done this sign.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
12:19法利賽人彼此說:「看哪,你們是徒勞無益,世人都隨從他去了。」於是法利賽人彼此說:「你們看,你們都是徒勞無功,世人都去跟隨他了!」 法利賽人彼此說:「你們看,你們一事無成,世人都隨着他去了。」 於是法利賽人就彼此說:『可見你們是無濟於事的;你看,世界都去跟着他了!』So the Pharisees said to one another, “You see that you are gaining nothing. Look, the world has gone after him.”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
12:20那時,上來過節禮拜的人中,有幾個希臘人。

主被舉起來就吸引萬人

上去過節作禮拜的人中,有些是希臘人。

希臘人求見耶穌

那時,上來過節禮拜的人中,有幾個希臘人。
那時上來、要在節期中敬拜的、有幾個希利尼人。Now among those who went up to worship at the feast were some Greeks.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
12:21他們來見加利利伯賽大的腓力,求他說:「先生,我們願意見耶穌。」他們來到加利利的伯賽大人腓力那裡,請求他,說:「先生,我們想見耶穌。」 他們來見加利利伯賽大腓力,請求他說:「先生,我們想見耶穌。」 這些人上來,見加利利的伯賽大人腓力,求問他說:『先生,我們願意見耶穌。』So these came to Philip, who was from Bethsaida in Galilee, and asked him, “Sir, we wish to see Jesus.”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
12:22腓力去告訴安得烈,安得烈同腓力去告訴耶穌。腓力去告訴安得烈,安得烈就和腓力去告訴耶穌。 腓力去告訴安得烈,然後安得烈腓力去告訴耶穌。 腓力來告訴安得烈;安得烈和腓力就來告訴耶穌。Philip went and told Andrew; Andrew and Philip went and told Jesus.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
12:23耶穌說:「人子得榮耀的時候到了。耶穌對他們說:「人子得榮耀的時候到了! 耶穌回答他們說:「人子得榮耀的時候到了。 耶穌應時對他們說:『人子得榮耀的鐘點到了!And Jesus answered them, “The hour has come for the Son of Man to be glorified.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
12:24我實實在在地告訴你們,一粒麥子不落在地裡死了,仍舊是一粒,若是死了,就結出許多子粒來。我實實在在告訴你們,一粒麥子若不落在地裡死了,仍舊是一粒;如果死了,就結出許多果實來。 我實實在在地告訴你們,一粒麥子不落在地裏死了,仍舊是一粒;若是死了,就結出許多子粒來。 我實實在在地告訴你們,一粒麥子若不落在地裏死了,它仍舊是單單一粒;若是死了,就結出許多果實來。Truly, truly, I say to you, unless a grain of wheat falls into the earth and dies, it remains alone; but if it dies, it bears much fruit.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
12:25愛惜自己生命的,就失喪生命;在這世上恨惡自己生命的,就要保守生命到永生。愛惜自己生命的,就喪掉生命;在這世上恨惡自己生命的,必會保全生命到永遠。 愛惜自己性命的,就喪失性命;那恨惡自己在這世上的性命的,要保全性命到永生。 惜愛自己性命的、必失掉性命;不惜愛自己性命在這世界上的、必保守性命歸永生。Whoever loves his life loses it, and whoever hates his life in this world will keep it for eternal life.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
12:26若有人服事我,就當跟從我;我在哪裡,服事我的人也要在那裡;若有人服事我,我父必尊重他。」如果有人服事我,就應當跟從我;我在哪裡,服事我的人也會在哪裡;如果有人服事我,我父必尊重他。 若有人服事我,就當跟從我;我在哪裏,服事我的人也要在哪裏;若有人服事我,我父必尊重他。」 人若服事我,就該跟從我;我在哪裏,我的僕役也必在哪裏。人若服事我,我父必尊重他。If anyone serves me, he must follow me; and where I am, there will my servant be also. If anyone serves me, the Father will honor him.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
12:27「我現在心裡憂愁,我說甚麼才好呢?父啊,救我脫離這時候;但我原是為這時候來的。「我現在心裡煩亂,我應該說甚麼呢?說『父啊,救我脫離這時刻』嗎?然而我正是為了這個緣故來的,要面對這時刻。

人子必須被舉起來

「我現在心裏憂愁,我說甚麼才好呢?說『父啊,救我脫離這時候』嗎?但我正是為這時候來的。
『如今我的心極爲震盪,我說甚麼好呢?父阿,救我脫離這鐘點哦!然而、是爲這緣故、我纔到了這鐘點的。“Now is my soul troubled. And what shall I say? ‘Father, save me from this hour’? But for this purpose I have come to this hour. 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
12:28父啊,願你榮耀你的名!」當時就有聲音從天上來,說:「我已經榮耀了我的名,還要再榮耀。」父啊,願你榮耀你的名!」當時有聲音從天上來,說:「我已經榮耀了我的名,還要再榮耀。」 父啊,願你榮耀你的名!」於是有聲音從天上來,說:「我已經榮耀了我的名,還要再榮耀。」 父阿,榮耀你的名!』於是有聲音從天上來,說:『我已經榮耀了,還要再榮耀。』Father, glorify your name.” Then a voice came from heaven: “I have glorified it, and I will glorify it again.” 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
12:29站在旁邊的眾人聽見,就說:「打雷了。」還有人說:「有天使對他說話。」站在旁邊的群眾聽見了,就說:「打雷了。」另外有人說:「有天使對他說話。」 站在旁邊的眾人聽見,就說:「打雷了。」另有的說:「有天使對他說話。」 當下站着的羣衆聽見了,就說是雷轟哦;另有人說:『有個天使對他說話呢。』The crowd that stood there and heard it said that it had thundered. Others said, “An angel has spoken to him.” 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
12:30耶穌說:「這聲音不是為我,是為你們來的。耶穌說:「這聲音不是為了我,而是為了你們發出的。 耶穌回答說:「這聲音不是為我,而是為你們來的。 耶穌應時地說:『這聲音不是爲我,乃是爲你們而來的。Jesus answered, “This voice has come for your sake, not mine. 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
12:31現在這世界受審判,這世界的王要被趕出去。現在是這世界受審判的時候了,現在這世界的王要被趕出去。 現在正是這世界受審判的時候;現在這世界的統治者要被趕出去。 如今是這世界受判審的時候了;如今這世界的執政者將要被趕出了。Now is the judgment of this world; now will the ruler of this world be cast out. 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
12:32我若從地上被舉起來,就要吸引萬人來歸我。」我若從地上被舉起來,就要吸引萬人歸向我。」 我從地上被舉起來的時候,我要吸引萬人來歸我。」 至於我呢、我若從地上被舉起,就必吸引萬人來歸我。』And I, when I am lifted up from the earth, will draw all people to myself.” 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
12:33耶穌這話原是指著自己將要怎樣死說的。他說這話,是指著自己將要怎樣死說的。 耶穌這話是指自己將要怎樣死說的。 (耶穌這話是指明自己將要由甚麼樣的死而死來說的。)He said this to show by what kind of death he was going to die. 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
12:34眾人回答說:「我們聽見律法上有話說,基督是永存的,你怎麼說『人子必須被舉起來』呢?這人子是誰呢?」於是群眾對他說:「我們從律法上知道基督是永遠常存的,你怎麼說『人子必須被舉起來』呢?這人子是誰呢?」 眾人就回答他:「我們聽見律法書上說,基督是永存的;你怎麼說,人子必須被舉起來呢?這人子是誰呢?」 於是羣衆應時對他說:『我們從律法上聽說,基督是永遠長存的。你怎麼說人子必須被舉起呢?這人子是誰阿?』So the crowd answered him, “We have heard from the Law that the Christ remains forever. How can you say that the Son of Man must be lifted up? Who is this Son of Man?” 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
12:35耶穌對他們說:「光在你們中間還有不多的時候,應當趁著有光行走,免得黑暗臨到你們;那在黑暗裡行走的,不知道往何處去。耶穌說:「光在你們中間的時間不多了。你們應當趁著有光的時候行走,免得黑暗追上你們。在黑暗中行走的人,不知道往哪裡去。 耶穌對他們說:「光在你們中間為時不多了,應該趁着有光的時候行走,免得黑暗臨到你們;那在黑暗裏行走的,不知道往何處去。 耶穌就對他們說:『光在你們中間、還有些時。應當趁着有光時來走路,免得黑暗趕上了你們。那在黑暗中走路的、不知道往哪裏去。So Jesus said to them, “The light is among you for a little while longer. Walk while you have the light, lest darkness overtake you. The one who walks in the darkness does not know where he is going. C註釋 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
12:36你們應當趁著有光,信從這光,使你們成為光明之子。」耶穌說了這話,就離開他們隱藏了。你們應當趁著有光的時候信從這光,使你們成為光明的兒女。」耶穌說完了這些話,就離開他們隱藏起來。 你們趁着有光,要信從這光,使你們成為光明之子。」

猶太人的不信

耶穌說了這些話,就離開他們隱藏了。
應當趁着有光時來信光,使你們成爲有光之人。』耶穌說了這些話,就離開他們,自己隱藏着。While you have the light, believe in the light, that you may become sons of light.” When Jesus had said these things, he departed and hid himself from them. 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
12:37他雖然在他們面前行了許多神蹟,他們還是不信他。

主的道要審判不信的人

耶穌在他們面前行了許多神蹟,但是他們仍然不信他。
他雖然在他們面前行了許多神蹟,他們還是不信他。 他在他們面前行了這麼多的神迹,人們還是不信他;Though he had done so many signs before them, they still did not believe in him, 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
12:38這是要應驗先知以賽亞的話,說:主啊,我們所傳的有誰信呢?主的膀臂向誰顯露呢?這是要應驗以賽亞先知所說的話:「主啊,我們所傳的,有誰信呢?主的膀臂向誰顯露呢?」 這是要應驗以賽亞先知所說的話:
「主啊,我們所傳的有誰信呢?
主的膀臂向誰顯露呢?」
這是要應驗神言人以賽亞的話說:『主阿,我們所傳給人聽的、有誰信呢?主的膀臂向誰現露過呢?』so that the word spoken by the prophet Isaiah might be fulfilled: “Lord, who has believed what he heard from us, and to whom has the arm of the Lord been revealed?” 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
12:39他們所以不能信,因為以賽亞又說:他們不能相信,因為以賽亞又說: 他們所以不能信,因為以賽亞又說:
人們之所以不能信的、是因爲以賽亞又說:Therefore they could not believe. For again Isaiah said, 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
12:40主叫他們瞎了眼,硬了心,免得他們眼睛看見,心裡明白,回轉過來,我就醫治他們。「 神使他們瞎了眼,硬了心,免得他們眼睛看見,心裡明白而回轉過來;我就醫好他們。」 「主使他們瞎了眼,
使他們硬了心,
免得他們眼睛看見,
他們心裏明白,回轉過來,
我會醫治他們。」
『主把他們的眼弄瞎了。使他們的心頑梗不化,省得他們用眼看見,用心了悟,回轉過來,而我醫治他們!』“He has blinded their eyes and hardened their heart, lest they see with their eyes, and understand with their heart, and turn, and I would heal them.” 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
12:41以賽亞因為看見他的榮耀,就指著他說這話。以賽亞說這些話,是因為看見了他的榮耀,就指著他說的。 以賽亞因看見了他的榮耀,就說了關於他的這話。 (以賽亞說了這些話, 是因爲他看見主的榮耀,而 指着主來說的。)Isaiah said these things because he saw his glory and spoke of him. 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
12:42雖然如此,官長中卻有好些信他的,只因法利賽人的緣故,就不承認,恐怕被趕出會堂。雖然這樣,官長當中也有許多人信了耶穌。但是因為法利賽人的緣故,他們不敢公開承認,免得被趕出會堂; 雖然如此,官長中卻有好些信他的,只因法利賽人的緣故不敢承認,恐怕被趕出會堂。 雖然如此,就是議員中也有許多信耶穌的;只因法利賽人的緣故、未嘗承認罷了,怕從會堂裏被革除。Nevertheless, many even of the authorities believed in him, but for fear of the Pharisees they did not confess it, so that they would not be put out of the synagogue; 註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
12:43這是因他們愛人的榮耀過於愛 神的榮耀。因為他們愛人的榮耀,過於愛 神的榮耀。 這是因他們愛人給的尊榮過於愛上帝給的尊榮。 因爲他們愛由人來的榮耀,不愛由上帝來的榮耀。for they loved the glory that comes from man more than the glory that comes from God. 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
12:44耶穌大聲說:「信我的,不是信我,乃是信那差我來的。耶穌大聲說:「信我的,不單是信我,也是信那差我來的。

耶穌的道要審判人

耶穌喊着說:「信我的人不是信我,而是信差我來的那位。
耶穌喊着說:『信我的、不是信我,乃是信那差我的;And Jesus cried out and said, “Whoever believes in me, believes not in me but in him who sent me. 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
12:45人看見我,就是看見那差我來的。看見我的,就是看見那差我來的。 看見我的,就是看見差我來的那位。 看見我的、就是看見那差我的。And whoever sees me sees him who sent me. 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
12:46我到世上來,乃是光,叫凡信我的,不住在黑暗裡。我是光,我到世上來,叫所有信我的不住在黑暗裡。 我就是來到世上的光,使凡信我的不住在黑暗裏。 我作爲光、到世界上來,叫凡信我的、不住在黑暗中。I have come into the world as light, so that whoever believes in me may not remain in darkness. 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
12:47若有人聽見我的話不遵守,我不審判他。我來本不是要審判世界,乃是要拯救世界。人若聽見我的話卻不遵守的,我不審判他,因為我來不是要審判世人,而是要拯救世人。 若有人聽見我的話而不遵守,我不審判他,因為我來不是要審判世人,而是要拯救世人。 人若聽我的話、而不遵守,不是我定他的罪;因爲我來、不是要定世人的罪,乃是要拯救世人。If anyone hears my words and does not keep them, I do not judge him; for I did not come to judge the world but to save the world. 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
12:48棄絕我、不領受我話的人,有審判他的─就是我所講的道在末日要審判他。棄絕我又不接受我的話的人,自有審判他的。我所講的道在末日要定他的罪; 棄絕我、不領受我話的人自有審判他的;我所講的道在末日要審判他。 棄絕我、不領受我話的人、有定他罪的:我所講的道、在末日必定他的罪。The one who rejects me and does not receive my words has a judge; the word that I have spoken will judge him on the last day. 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
12:49因為我沒有憑著自己講,惟有差我來的父已經給我命令,叫我說甚麼,講甚麼。因為我沒有憑著自己說話,而是差我來的父給了我命令,要我說甚麼,講甚麼。 因為我沒有憑着自己講,而是差我來的父已經給我命令,叫我說甚麼,講甚麼。 因爲我沒有憑着自己而講,乃是差我的父、給了我命令,叫我說甚麼,講甚麼。For I have not spoken on my own authority, but the Father who sent me has himself given me a commandment—what to say and what to speak. 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
12:50我也知道他的命令就是永生。故此,我所講的話正是照著父對我所說的。」我知道他的命令就是永生。所以,我所講的,正是父吩咐我要我講的。」 我也知道他的命令就是永生。所以,我講的正是照着父所告訴我的,我就這麼講了。」 我也知道他的命令就是永生。故此我所講的是父怎樣告訴我,我就怎樣講。』And I know that his commandment is eternal life. What I say, therefore, I say as the Father has told me.” 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編



《聖經新譯本》©1976, 1992, 1999, 2001, 2005, 2010版權屬於
環球聖經公會
《和合本2010》©2010版權屬於香港聖經公會,由香港聖經公會授權信望愛站使用。
呂振中譯本於1970年出版,已經超過著作權保護年限。
The Holy Bible, English Standard Version ©2001 Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Fully Copyright Notice and Permissions Information
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。