版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

哥林多後書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 福州話 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文新譯本經文和合本2010經文呂振中譯本經文ESV經文註釋
12:1我自誇固然無益,但我是不得已的。如今我要說到主的顯現和啟示。

喜歡誇自己的軟弱

誇口固然無益,卻也是必要的。現在我要說說主的異象和啟示。

異象和啟示

雖然自誇無益,我還是不得不誇。我現在要提到主的異象和啟示。
我不得不誇口。誇口固然是無益,但我如今卻要進一步、講到主所賜的顯象和啟示。I must go on boasting. Though there is nothing to be gained by it, I will go on to visions and revelations of the Lord. 註釋 串珠 原文 典藏
12:2我認得一個在基督裡的人,他前十四年被提到第三層天上去;(或在身內,我不知道;或在身外,我也不知道;只有 神知道。)我認識一個在基督裡的人,他十四年前被提到第三層天上去。(是帶著身體被提的呢?我不知道,是離開了身體呢?我也不知道,只有 神知道。) 我認識一個在基督裏的人,他在十四年前被提到第三層天上去;或在身內,我不知道,或在身外,我也不知道,只有上帝知道。我知道有一個屬於基督的人、十四年前、這樣的一個人被攫到第三層天去;是連身體麼,我不知道;是不連身體麼,我不知道,上帝知道。I know a man in Christ who fourteen years ago was caught up to the third heaven—whether in the body or out of the body I do not know, God knows. 註釋 串珠 原文 典藏
12:3我認得這人;(或在身內,或在身外,我都不知道,只有 神知道。)我認識這個人,(是帶著身體被提,還是在身體以外被提,我都不知道,只有 神知道。) 我認識的這樣的一個人-或在身內,或在身外,我都不知道,只有上帝知道-我不過知道這麼一個人,或連身體、或不帶身體、我都不知道,上帝知道;And I know that this man was caught up into paradise—whether in the body or out of the body I do not know, God knows— 註釋 串珠 原文 典藏
12:4他被提到樂園裡,聽見隱祕的言語,是人不可說的。他被提到樂園裡去,聽見了難以言喻的話,那是人不可以說的。 他被提到樂園裏,聽見隱祕的言語,是人不可說的。他曾被攫到樂園去,聽到了不能言傳的話語、是人不可以說的。and he heard things that cannot be told, which man may not utter. 註釋 串珠 原文 典藏
12:5為這人,我要誇口;但是為我自己,除了我的軟弱以外,我並不誇口。為了這個人,我要誇口,但為了我自己,除了我的軟弱以外,我沒有可誇的。 為這人,我要誇口;但是為我自己,除了我的軟弱以外,我並不誇口。爲了這麼一個人、我倒要誇口;但爲了我自己呢、除了種種的輭弱以外、我都不要誇口。On behalf of this man I will boast, but on my own behalf I will not boast, except of my weaknesses— 註釋 串珠 原文 典藏
12:6我就是願意誇口也不算狂,因為我必說實話;只是我禁止不說,恐怕有人把我看高了,過於他在我身上所看見、所聽見的。即使我想誇口,也不算愚妄,因為我要說的是真話。但我閉口不提,免得有人把我看得太高,過於他在我身上所見所聞的。 就是我願意誇口也不算狂,因為我會說實話;只是我絕口不談,恐怕有人把我看得太高了,過於他在我身上所看見所聽見的;就使我想要誇口,也不會做糊塗人哪,因爲我要說實話;只是我惜口不說,恐怕有人把我評估得太高、過於他所看見我的、或是從我聽見的。though if I should wish to boast, I would not be a fool, for I would be speaking the truth; but I refrain from it, so that no one may think more of me than he sees in me or hears from me. 註釋 串珠 原文 典藏
12:7又恐怕我因所得的啟示甚大,就過於自高,所以有一根刺加在我肉體上,就是撒但的差役要攻擊我,免得我過於自高。又因為我所得的啟示太大,恐怕會高抬自己,所以就有一根刺加在我的身上,就是撒但的差役來攻擊我,免得我高抬自己。 又恐怕我因所得的啟示太高深,就過於高抬自己,所以([12.7]有古卷沒有「所以」。)有一根刺加在我身上,就是撒但的差役來折磨我,免得我過於高抬自己。故此、爲要使我不至於因這些啟示之高超性而過於高抬自己,便有一種刺痛給了我、在肉身上、就是撒但的使者、來折磨我,免得我過於高抬自己。So to keep me from becoming conceited because of the surpassing greatness of the revelations, a thorn was given me in the flesh, a messenger of Satan to harass me, to keep me from becoming conceited. 註釋 串珠 原文 典藏
12:8為這事,我三次求過主,叫這刺離開我。為了這事,我曾經三次求主,使這根刺離開我。 為了這事,我曾三次求主使這根刺離開我。爲了這事、我曾三次求過主、叫這刺痛離開我。Three times I pleaded with the Lord about this, that it should leave me. 註釋 串珠 原文 典藏
12:9他對我說:「我的恩典夠你用的,因為我的能力是在人的軟弱上顯得完全。」所以,我更喜歡誇自己的軟弱,好叫基督的能力覆庇我。他卻對我說:「我的恩典是夠你用的,因為我的能力在人的軟弱上顯得完全。」所以,我更喜歡誇自己的軟弱,好讓基督的能力臨到我的身上。 他對我說:「我的恩典是夠你用的,因為我的能力是在人的軟弱上顯得完全。」所以,我更喜歡誇耀自己的軟弱,好使基督的能力覆庇我。他對我說:『我的恩是彀你用的;因爲能力是在輭弱上纔顯得完全的。』所以我頂喜歡、寧可拿種種輭弱來誇口,好讓基督的能力來住在我身上。But he said to me, “My grace is sufficient for you, for my power is made perfect in weakness.” Therefore I will boast all the more gladly of my weaknesses, so that the power of Christ may rest upon me. 註釋 串珠 原文 典藏
12:10我為基督的緣故,就以軟弱、凌辱、急難、逼迫、困苦為可喜樂的;因我甚麼時候軟弱,甚麼時候就剛強了。因此,我為基督的緣故,就以軟弱、凌辱、艱難、迫害、困苦為喜樂,因為我甚麼時候軟弱,甚麼時候就剛強了。 為基督的緣故,我以軟弱、凌辱、艱難、迫害、困苦為可喜樂的事;因為我甚麼時候軟弱,甚麼時候就剛強了。故此我爲基督的緣故、就以種種的輭弱、凌辱、艱難、逼迫和困迫、爲可喜悅;因爲我甚麼時候輭弱,我甚麼時候就有能力而剛強。For the sake of Christ, then, I am content with weaknesses, insults, hardships, persecutions, and calamities. For when I am weak, then I am strong. 註釋 串珠 原文 典藏
12:11我成了愚妄人,是被你們強逼的。我本該被你們稱許才是。我雖算不了甚麼,卻沒有一件事在那些最大的使徒以下。

表明愛哥林多教會的心

我成了愚妄的人,是你們逼成的。其實你們應該稱讚我,因為我雖然算不得甚麼,卻沒有一點比不上那些「超等使徒」。

保羅關心哥林多教會

我成了愚蠢人,是被你們逼出來的,因為我本該被你們讚許才是。雖然我算不了甚麼,卻沒有一件事在那些超級使徒以下。
我成了糊塗人,是你們強逼我的。我本該受你們稱許纔是呢。我雖算不了甚麼,卻沒有一件趕不上那些超等的「使徒」阿。I have been a fool! You forced me to it, for I ought to have been commended by you. For I was not at all inferior to these super-apostles, even though I am nothing.註釋 串珠 原文 典藏
12:12我在你們中間,用百般的忍耐,藉著神蹟、奇事、異能顯出使徒的憑據來。我在你們中間,以各種忍耐,用神蹟、奇事和大能,作為使徒的憑據。 我在你們中間,用百般的忍耐,藉着神蹟、奇事、異能顯出使徒的憑據來。因爲使徒的記號、眞地在你們中間、以萬分的堅忍、藉着神迹奇事和異能、都顯出來了。The signs of a true apostle were performed among you with utmost patience, with signs and wonders and mighty works.註釋 串珠 原文 典藏
12:13除了我不累著你們這一件事,你們還有甚麼事不及別的教會呢?這不公之處,求你們饒恕我吧。除了我自己沒有成為你們的重擔以外,你們還有甚麼比不上別的教會呢?這一點委屈,請原諒我吧! 除了我不曾連累你們這一件事,你們還有甚麼事不及別的教會呢?這不公平之處,請你們饒恕我吧。除了我本人不連累你們這一件事以外,你們還有甚麼被壓下、以致不如其餘的教會呢?這個委屈、你們饒恕我吧!For in what were you less favored than the rest of the churches, except that I myself did not burden you? Forgive me this wrong!註釋 串珠 原文 典藏
12:14如今,我打算第三次到你們那裡去,也必不累著你們;因我所求的是你們,不是你們的財物。兒女不該為父母積財,父母該為兒女積財。好了,我打算第三次到你們那裡去,這一次也不會成為你們的重擔,因為我所要的不是你們的東西,而是你們自己。兒女不需要為父母積財,父母卻應該為兒女積財。 如今,我準備第三次到你們那裏去。我仍不會連累你們,因為我所求的是你們,不是你們的財物。兒女不該為父母積財,父母該為兒女積財。你看,這是我準備好了、要第三次到你們那裏去的;我也不會連累你們。因爲我求的並不是你們的財物,乃是你們自己;因爲不是兒女爲父母積蓄,而是父母爲兒女。Here for the third time I am ready to come to you. And I will not be a burden, for I seek not what is yours but you. For children are not obligated to save up for their parents, but parents for their children.註釋 串珠 原文 典藏
12:15我也甘心樂意為你們的靈魂費財費力。難道我越發愛你們,就越發少得你們的愛嗎?至於我,我甘心樂意為你們的靈魂付上一切,鞠躬盡瘁。難道我越愛你們,就越得不到你們的愛嗎? 我也甘心樂意為你們的靈魂費財費力。難道我越愛你們,就越少得你們的愛嗎?論到我嘛、我頂喜歡地爲你們開費,以至於費盡了我自己。是不是我越發愛你們,就該越發少得你們的愛呢?I will most gladly spend and be spent for your souls. If I love you more, am I to be loved less?註釋 串珠 原文 典藏
12:16罷了,我自己並沒有累著你們,你們卻有人說,我是詭詐,用心計牢籠你們。算了!我沒有成為你們的重擔,卻是個狡猾的人,用詭計牢籠你們。 罷了,我自己並沒有連累你們,你們卻有人說,我施詭詐,用心計牢籠你們。罷了!我沒有拖累着你們,我卻是『乘性狡猾,用詭詐牢籠你們的』!But granting that I myself did not burden you, I was crafty, you say, and got the better of you by deceit.註釋 串珠 原文 典藏
12:17我所差到你們那裡去的人,我藉著他們一個人佔過你們的便宜嗎?我派到你們那裡去的人,我藉著誰佔過你們的便宜? 我所差遣到你們那裏去的人,我何曾藉着他們中的任何人佔過你們的便宜呢?我所差遣到你們那裏去的人、我何曾藉着其中的哪一位去佔你們的便宜呢?Did I take advantage of you through any of those whom I sent to you?註釋 串珠 原文 典藏
12:18我勸了提多到你們那裡去,又差那位兄弟與他同去。提多佔過你們的便宜嗎?我們行事,不同是一個心靈(或譯:聖靈)嗎?不同是一個腳蹤嗎?我勸提多到你們那裡去,又派了那位弟兄一同去。提多佔過你們的便宜嗎?我們行事,不是同一個心靈嗎?不是同樣的步伐嗎? 我勸提多到你們那裏去,又差遣那位弟兄與他同去,提多佔過你們的便宜嗎?我們的行事為人不是同一心靈([12.18]「心靈」或譯「聖靈」。)嗎?不是同一步伐嗎?我勸了提多到你們那裏去,又差遣那位兄弟一同去;提多何曾佔了你們的便宜呢?我們沒有順着同一的靈而行麼?沒有跟着同一的腳蹤麼?I urged Titus to go, and sent the brother with him. Did Titus take advantage of you? Did we not act in the same spirit? Did we not take the same steps?註釋 串珠 原文 典藏
12:19你們到如今,還想我們是向你們分訴;我們本是在基督裡當 神面前說話。親愛的弟兄啊,一切的事都是為造就你們。你們一直以為我們是在向你們申辯嗎?我們是在基督裡,當著 神面前說話的。親愛的,一切事都是為了建立你們。 你們一直認為我們是在你們面前為自己辯護嗎?其實,我們本是在基督裏當着上帝面前說話。親愛的,一切的事都是為了造就你們。你們這一向還以爲我們是向你們辯訴呢!不,我們乃是在基督裏、當着上帝面前說話的;而且一切都是爲了建立你們的,親愛的阿。Have you been thinking all along that we have been defending ourselves to you? It is in the sight of God that we have been speaking in Christ, and all for your upbuilding, beloved.註釋 串珠 原文 典藏
12:20我怕我再來的時候,見你們不合我所想望的,你們見我也不合你們所想望的;又怕有紛爭、嫉妒、惱怒、結黨、毀謗、讒言、狂傲、混亂的事。我怕我來的時候,見你們不如我所想的,你們見我也不如你們所想的。又怕有紛爭、嫉妒、惱怒、自私、毀謗、讒言、狂傲、混亂的事。 我怕我再來的時候,見你們不合我所期望的,而你們見我也不合你們所期望的。我怕有紛爭、嫉妒、憤怒、自私、毀謗、讒言、狂傲、動亂的事。我只怕我到你們那裏去的時候、見你們不合於我所想要的,而你們也見我不合於你們所想要的。我怕有分爭、妒忌、暴怒、營私爭勝、毀謗、打耳喳、自吹自大、擾亂、等事。For I fear that perhaps when I come I may find you not as I wish, and that you may find me not as you wish—that perhaps there may be quarreling, jealousy, anger, hostility, slander, gossip, conceit, and disorder.註釋 串珠 原文 典藏
12:21且怕我來的時候,我的 神叫我在你們面前慚愧,又因許多人從前犯罪,行污穢、姦淫、邪蕩的事不肯悔改,我就憂愁。又怕我再來的時候,我的 神使我在你們面前羞愧;並且我要為許多從前犯罪的人哀痛,因為他們行了污穢、姦淫、邪蕩的事,卻不肯悔改。 我怕我再來的時候,我的上帝使我在你們面前蒙羞,並且又因許多人從前犯罪,行污穢、淫亂、放蕩的事,不肯悔改而悲傷。怕我再到你們那裏去的時候、我的上帝卑抑了我在你們面前;怕因許多人從前犯了罪、還沒有改悔他們所習行的汚穢淫亂和邪蕩,我就不得不哀慟。I fear that when I come again my God may humble me before you, and I may have to mourn over many of those who sinned earlier and have not repented of the impurity, sexual immorality, and sensuality that they have practiced.註釋 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編



《聖經新譯本》©1976, 1992, 1999, 2001, 2005, 2010版權屬於
環球聖經公會
《和合本2010》©2010版權屬於香港聖經公會,由香港聖經公會授權信望愛站使用。
呂振中譯本於1970年出版,已經超過著作權保護年限。
The Holy Bible, English Standard Version ©2001 Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Fully Copyright Notice and Permissions Information
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。