版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

哥林多後書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 福州話 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文新譯本經文和合本2010經文呂振中譯本經文ESV經文註釋
11:1但願你們寬容我這一點愚妄,其實你們原是寬容我的。

提防詭詐的假使徒

請你們容忍我這一點點的愚昧,其實你們本來就是容忍我的。

保羅和假使徒

但願你們容忍我小小的愚蠢;請你們務必容忍我。
我巴不得你們容忍我一點兒愚氣;實在的,你們該容忍我。I wish you would bear with me in a little foolishness. Do bear with me!註釋 串珠 原文 典藏
11:2我為你們起的憤恨,原是 神那樣的憤恨。因為我曾把你們許配一個丈夫,要把你們如同貞潔的童女,獻給基督。我以 神的熱愛愛你們,因為我把你們獻給基督,好像把貞潔的童女許配給一個丈夫。 我以上帝嫉妒的愛來愛你們,因為我曾把你們許配給一個丈夫,要把你們如同貞潔的童女獻給基督。我以上帝的妒愛妒愛你們,把你們許配了一位獨一的丈夫,好把你們做貞潔的童女獻與基督。For I feel a divine jealousy for you, since I betrothed you to one husband, to present you as a pure virgin to Christ.註釋 串珠 原文 典藏
11:3我只怕你們的心或偏於邪,失去那向基督所存純一清潔的心,就像蛇用詭詐誘惑了夏娃一樣。我只怕你們的心受到引誘,失去對基督的單純和貞潔,好像蛇用詭計騙了夏娃一樣。 我只怕你們的心偏邪了,失去那向基督所獻誠懇貞潔([11.3]有古卷沒有「貞潔」。)的心,就像蛇用詭詐誘惑了夏娃一樣。我只怕蛇怎樣用牠的狡猾誘惑了夏娃,你們的心意也怎樣敗壞、失去了忠於基督的純一心But I am afraid that as the serpent deceived Eve by his cunning, your thoughts will be led astray from a sincere and pure devotion to Christ.註釋 串珠 字典 原文 典藏
11:4假如有人來另傳一個耶穌,不是我們所傳過的;或者你們另受一個靈,不是你們所受過的;或者另得一個福音,不是你們所得過的;你們容讓他也就罷了。如果有人來傳講另一位耶穌,不是我們傳過的,或者你們接受另一個不同的靈,不是你們領受過的,又或者接受另一個不同的福音,不是你們接受過的,你們倒可以容忍得下! 假如有人來,傳另一個耶穌,不是我們所傳過的;或者你們另受一個靈,不是你們所受過的聖靈;或者接納另一個福音,不是你們所接納過的;你們居然容忍了!倘若有人來,宣傳另一個耶穌、是我們所沒宣傳過的,或是你們領受了另一個不同的靈、是你們所沒領受過的,或是另一個不同的福音、是你們所沒接受過的,你們容忍他,好阿!For if someone comes and proclaims another Jesus than the one we proclaimed, or if you receive a different spirit from the one you received, or if you accept a different gospel from the one you accepted, you put up with it readily enough.註釋 串珠 原文 典藏
11:5但我想,我一點不在那些最大的使徒以下。但我認為自己沒有一點比不上那些「超等使徒」; 但我想,我一點也不在那些超級使徒以下。不過我想我絲毫也沒有趕不上那些超等的「使徒」。Indeed, I consider that I am not in the least inferior to these super-apostles.註釋 串珠 原文 典藏
11:6我的言語雖然粗俗,我的知識卻不粗俗。這是我們在凡事上向你們眾人顯明出來的。雖然我不善於辭令,卻是有學問的,我們在各方面,已經向你們清楚顯明了。 雖然我不擅長說話,我的知識卻不如此。這點我們已經在每一方面各樣事上向你們表明了。在話語上我縱然外行,在知識上我卻不外行;不,無論何事、無論怎樣、我總向你們顯明出來了。Even if I am unskilled in speaking, I am not so in knowledge; indeed, in every way we have made this plain to you in all things.註釋 串珠 原文 典藏
11:7我因為白白傳 神的福音給你們,就自居卑微,叫你們高升,這算是我犯罪嗎?我貶低自己,使你們高升,把 神的福音白白地傳給你們,我這樣是犯罪嗎? 我貶低自己,為了使你們高升,因為我白白地傳上帝的福音給你們,難道這算是我犯了錯嗎?我卑抑了自己、讓你們升高,將上帝的福音傳給你們,使你們免費就獲得到,是犯了罪麼?Or did I commit a sin in humbling myself so that you might be exalted, because I preached God's gospel to you free of charge?註釋 串珠 原文 典藏
11:8我虧負了別的教會,向他們取了工價來給你們效力。我為了服事你們,就接受了別的教會的供應,也可以說是剝削了他們。 我剝奪了別的教會,向他們取了報酬來效勞你們。我「搶」別的教會,取了工價,好服事你們!I robbed other churches by accepting support from them in order to serve you.註釋 串珠 原文 典藏
11:9我在你們那裡缺乏的時候,並沒有累著你們一個人;因我所缺乏的,那從馬其頓來的弟兄們都補足了。我向來凡事謹守,後來也必謹守,總不至於累著你們。我在你們那裡有缺乏的時候,並沒有連累任何人,因為從馬其頓來的弟兄們,補足了我的缺乏。我在各方面都不讓自己成為你們的重擔,將來也是一樣。 我在你們那裏有缺乏的時候,並沒有連累你們一個人,因為我所缺乏的,那些從馬其頓來的弟兄都補足了。我向來凡事謹慎,將來也必謹慎,總不要連累你們。我在你們那裏有缺乏時,並沒有累着你們一個人;因爲我的缺乏、從馬其頓來的弟兄都補足了。我向來凡事自守、不連累你們,將來也必自守。And when I was with you and was in need, I did not burden anyone, for the brothers who came from Macedonia supplied my need. So I refrained and will refrain from burdening you in any way.註釋 串珠 原文 典藏
11:10既有基督的誠實在我裡面,就無人能在亞該亞一帶地方阻擋我這自誇。我有基督的真理在我裡面,在亞該亞一帶沒有人能阻止我這樣誇口。 既有基督的真誠在我裏面,在亞該亞一帶地方就沒有人能阻止我這樣自誇。我指着在我裏面的基督之眞誠來說!這誇口、在亞該亞地帶、是不會在我身上被堵住的。As the truth of Christ is in me, this boasting of mine will not be silenced in the regions of Achaia.註釋 串珠 原文 典藏
11:11為甚麼呢?是因我不愛你們嗎?這有 神知道。為甚麼呢?是我不愛你們嗎? 神是知道的。 為甚麼呢?是因我不愛你們嗎?上帝知道,我愛你們!爲甚麼呢?是因爲我不愛你們麼?上帝知道。And why? Because I do not love you? God knows I do!註釋 串珠 原文 典藏
11:12我現在所做的,後來還要做,為要斷絕那些尋機會人的機會,使他們在所誇的事上也不過與我們一樣。我現在所作的,將來還要作,為了要斷絕那些投機分子的機會,不讓他們在所誇的事上,被人認為是跟我們一樣的。 我現在所做的,將來還要做,為要斷絕那些尋機會之人的機會,不讓他們在所誇耀的事上被人認為與我們一樣。但我現在所作的、將來還要作,好截掉那些願得機會之人的機會,使他們在所誇口的事上能被人看出是企圖要跟我們平等。And what I am doing I will continue to do, in order to undermine the claim of those who would like to claim that in their boasted mission they work on the same terms as we do.註釋 串珠 原文 典藏
11:13那等人是假使徒,行事詭詐,裝作基督使徒的模樣。這樣的人是假使徒,是詭詐的工人,裝成基督的使徒。 那樣的人是假使徒,行事詭詐,裝作基督的使徒。這種人是假使徒,是欺詐的工作者,是化裝爲基督使徒的。For such men are false apostles, deceitful workmen, disguising themselves as apostles of Christ.註釋 串珠 原文 典藏
11:14這也不足為怪,因為連撒但也裝作光明的天使。這並不希奇,因為撒但自己也裝作光明的天使, 這也不足為奇,因為連撒但也裝作光明的天使。這並不希奇:因爲撒但自己也化裝爲亮光之天使阿!And no wonder, for even Satan disguises himself as an angel of light.註釋 串珠 原文 典藏
11:15所以他的差役,若裝作仁義的差役,也不算希奇。他們的結局必然照著他們的行為。所以,撒但的僕役裝成公義的僕役,也不必大驚小怪。他們的結局必按他們所作的而定。 所以,他的差役若裝作公義的差役也沒有甚麼大不了。他們的結局必然跟他們的行為相符。所以他的僕役若化裝爲正義之僕役,也算不了大事阿!他們的結局總會跟他們的行爲相等對的。So it is no surprise if his servants, also, disguise themselves as servants of righteousness. Their end will correspond to their deeds.註釋 串珠 原文 典藏
11:16我再說,人不可把我看作愚妄的。縱然如此,也要把我當作愚妄人接納,叫我可以略略自誇。

保羅可誇的受苦經歷

我再說,誰也不要以為我是愚昧的;就算這樣,也要接納我這個愚昧的人,使我可以稍微地誇口。

保羅所受的患難

我再說,誰都不可把我看作愚蠢的;即使你們把我當作愚蠢人,那麼,也讓我稍微誇誇口吧。
我再說吧,不要有人以我爲糊塗;縱然如此,也要就你們所以我爲糊塗的來接納我阿,讓我也可以稍微地誇口!I repeat, let no one think me foolish. But even if you do, accept me as a fool, so that I too may boast a little.註釋 串珠 原文 典藏
11:17我說的話不是奉主命說的,乃是像愚妄人放膽自誇;我這樣滿有自信地誇口,不是照著主所吩咐的,而是好像愚昧人在說話。 我說的話不是奉主的權柄說的,而是像愚蠢人具有自信地放膽誇口。我所說的,不是依主的權柄而說的;我是好像有愚氣、憑着這種誇口的自信來說的。What I am saying with this boastful confidence, I say not as the Lord would but as a fool.註釋 串珠 原文 典藏
11:18既有好些人憑著血氣自誇,我也要自誇了。既然有許多人按著世俗的標準誇口,我也要誇口。 既然有好些人憑着血氣在誇口,我也要誇口了。旣有許多人以屬肉體之事而誇口,我也要誇口。Since many boast according to the flesh, I too will boast.註釋 串珠 原文 典藏
11:19你們既是精明人,就能甘心忍耐愚妄人。你們那麼精明,竟然樂意容忍愚昧的人。 你們是聰明人,竟能甘心容忍愚蠢人!你們旣然精明,竟喜歡容忍糊塗人!For you gladly bear with fools, being wise yourselves!註釋 串珠 原文 典藏
11:20假若有人強你們作奴僕,或侵吞你們,或擄掠你們,或侮慢你們,或打你們的臉,你們都能忍耐他。如果有人奴役你們,侵吞、榨取你們,向你們趾高氣揚,打你們的臉,你們就容忍吧! 假若有人奴役你們,或侵吞你們,或壓榨你們,或侮辱你們,或打你們的臉,你們居然都能容忍。若有人壓制你們做奴隸,若有人吞喫你們,若有人牢籠你們,若有人向你們昂首傲慢,若有人打你們的臉,你們就容忍他!For you bear it if someone makes slaves of you, or devours you, or takes advantage of you, or puts on airs, or strikes you in the face.註釋 串珠 原文 典藏
11:21我說這話是羞辱自己,好像我們從前是軟弱的。然而,人在何事上勇敢,(我說句愚妄話,)我也勇敢。說來慚愧,我們太軟弱了。說句愚昧的話,如果有人在甚麼事上是勇敢的,我也是勇敢的。 說來慚愧,在這方面好像我們是太軟弱了。然而,我說句蠢話,人在甚麼事上敢誇口,我也敢誇口。說句不體面的話吧,這樣的事,我們就太輭弱作不來了!其實呢、憑愚氣說吧,誰在甚麼事上大膽,我也大膽!To my shame, I must say, we were too weak for that! But whatever anyone else dares to boast of—I am speaking as a fool—I also dare to boast of that.註釋 串珠 原文 典藏
11:22他們是希伯來人嗎?我也是。他們是以色列人嗎?我也是。他們是亞伯拉罕的後裔嗎?我也是。他們是希伯來人嗎?我也是。他們是以色列人嗎?我也是。他們是亞伯拉罕的後裔嗎?我也是。 他們是希伯來人嗎?我也是。他們是以色列人嗎?我也是。他們是亞伯拉罕的後裔嗎?我也是。他們是希伯來人麼?我也是。他們是以色列人麼?我也是。他們是亞伯拉罕的後裔麼?我也是。Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they offspring of Abraham? So am I.註釋 串珠 原文 典藏
11:23他們是基督的僕人嗎?(我說句狂話,)我更是。我比他們多受勞苦,多下監牢,受鞭打是過重的,冒死是屢次有的。他們是基督的僕人嗎?說句狂話,我更是。我受更多的勞苦,更多的坐監,受了過量的鞭打,常常有生命的危險。 他們是基督的用人嗎?我說句狂話,我更是。我比他們忍受更多勞苦,坐過更多次監牢,受過無數次的鞭打,常常冒死。他們是基督的僕役麼?瘋狂地說吧,我更是。論勞苦、更繁多;論鞭打、屢過次數;論坐監、更多次;論冒死、屢次有。Are they servants of Christ? I am a better one—I am talking like a madman—with far greater labors, far more imprisonments, with countless beatings, and often near death.註釋 串珠 字典 原文 典藏
11:24被猶太人鞭打五次,每次四十減去一下;我被猶太人打過五次,每次四十下減去一下, 我被猶太人鞭打五次,每次四十減去一下;我被猶太人鞭打了五次,每次四十下減一下;Five times I received at the hands of the Jews the forty lashes less one.註釋 串珠 原文 典藏
11:25被棍打了三次;被石頭打了一次;遇著船壞三次,一晝一夜在深海裡。被棍打過三次,被石頭打過一次,三次遇著船壞,在深海裡飄了一晝一夜; 被棍打了三次,被石頭打了一次,遭海難三次,一晝一夜在深海裏掙扎。被棍子打了三次,被人用石頭打了一次;遭船壞三次;一晝一夜在深海裏掙扎着;Three times I was beaten with rods. Once I was stoned. Three times I was shipwrecked; a night and a day I was adrift at sea;註釋 串珠 字典 原文 典藏
11:26又屢次行遠路,遭江河的危險、盜賊的危險、同族的危險、外邦人的危險、城裡的危險、曠野的危險、海中的危險、假弟兄的危險。多次行遠路,遇著江河的危險、強盜的危險、同族的危險、外族的危險、城中的危險、曠野的危險、海上的危險、假弟兄的危險; 我又屢次行遠路,遭江河的危險,盜賊的危險,同族人的危險,外族人的危險,城裏的危險,曠野的危險,海中的危險,假弟兄的危險。論旅行、屢次有:有江河的危險,強盜的危險,由同族的危險,由外國人的危險,在城市的危險,在曠野的危險,在海中的危險,在假弟兄中的危險;on frequent journeys, in danger from rivers, danger from robbers, danger from my own people, danger from Gentiles, danger in the city, danger in the wilderness, danger at sea, danger from false brothers;註釋 串珠 原文 典藏
11:27受勞碌、受困苦,多次不得睡,又飢又渴,多次不得食,受寒冷,赤身露體。勞碌辛苦,多次不得睡覺,又飢又渴,多次缺糧,赤身挨冷。 我勞碌困苦,常常失眠,又飢又渴,忍飢耐寒,赤身露體。辛苦勞碌;論失眠、屢次有;論饑渴、論絕糧、屢次有;論寒冷和赤身──。in toil and hardship, through many a sleepless night, in hunger and thirst, often without food, in cold and exposure.註釋 串珠 原文 典藏
11:28除了這外面的事,還有為眾教會掛心的事,天天壓在我身上。除了這些外面的事,還有為各教會掛心的事,天天壓在我的身上。 除了這些外表的事以外,我還有為眾教會操心的事天天壓在我身上。除了這些外表的事,還有天天壓着我的職務、那爲衆教會罣慮的事呢。And, apart from other things, there is the daily pressure on me of my anxiety for all the churches.註釋 串珠 原文 典藏
11:29有誰軟弱,我不軟弱呢?有誰跌倒,我不焦急呢?有誰軟弱,我不軟弱呢?有誰陷在罪裡,我不焦急呢? 有誰軟弱,我不軟弱呢?有誰跌倒,我不焦急呢?誰輭弱,我不輭弱呢?誰絆跌,我不心中燃燒呢?Who is weak, and I am not weak? Who is made to fall, and I am not indignant?註釋 串珠 原文 典藏
11:30我若必須自誇,就誇那關乎我軟弱的事便了。如果必須誇口,我就誇自己的弱點。 我若必須誇口,就誇我軟弱的事好了。我若不得不誇口,就要誇我輭弱的事。If I must boast, I will boast of the things that show my weakness.註釋 串珠 原文 典藏
11:31那永遠可稱頌之主耶穌的父 神知道我不說謊。主耶穌的父 神是應當永遠受稱頌的,他知道我沒有說謊。 那永遠可稱頌之主耶穌的父上帝知道我不說謊。主耶穌的父上帝、那應當受祝頌萬世無窮的、知道我不撒謊。The God and Father of the Lord Jesus, he who is blessed forever, knows that I am not lying.註釋 串珠 原文 典藏
11:32在大馬士革的亞哩達王手下的提督把守大馬士革城,要捉拿我,在大馬士革,亞里達王手下的總督把守著大馬士革城,要拘捕我, 大馬士革亞哩達王手下的提督把守大馬士革城,要捉拿我,在大馬色、亞哩達王的副總督守衛着大馬色人的城、要逮我;At Damascus, the governor under King Aretas was guarding the city of Damascus in order to seize me,註釋 串珠 原文 典藏
11:33我就從窗戶中,在筐子裡,從城牆上被人縋下去,脫離了他的手。我就被人放在一個大籃子裡,從城牆的窗戶縋下來,逃脫了他的手。 我被人用筐子從城牆上的窗口縋下,逃脫了他的手。我居然被人用大籃子從城牆上窗戶中縋下,逃脫了他的手。but I was let down in a basket through a window in the wall and escaped his hands.註釋 串珠 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編



《聖經新譯本》©1976, 1992, 1999, 2001, 2005, 2010版權屬於
環球聖經公會
《和合本2010》©2010版權屬於香港聖經公會,由香港聖經公會授權信望愛站使用。
呂振中譯本於1970年出版,已經超過著作權保護年限。
The Holy Bible, English Standard Version ©2001 Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Fully Copyright Notice and Permissions Information
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。