版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

撒母耳記上 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文新譯本經文和合本2010經文呂振中譯本經文ESV經文註釋
1:1以法蓮山地的拉瑪.瑣非有一個以法蓮人,名叫以利加拿,是蘇弗的玄孫,託戶的曾孫,以利戶的孫子,耶羅罕的兒子。

以利加拿攜二妻到示羅獻祭

在以法蓮山地的拉瑪.瑣非,有一個以法蓮人名叫以利加拿,是耶羅罕的兒子、以利戶的孫子、託戶的曾孫、蘇弗的玄孫。

以利加拿和他的家眷

以法蓮山區有一個拉瑪瑣非人( [ 1.1] 「拉瑪的瑣非人」或譯「拉瑪‧瑣非人」。),名叫以利加拿,他是蘇弗的玄孫,託戶的曾孫,以利戶的孫子,耶羅罕的兒子,是以法蓮人。
以法蓮山地有一個人屬於拉瑪地、是蘇弗人,他名叫以利加拿,是以法蓮人蘇弗的元孫,託戶的曾孫,以利戶的孫子,耶羅罕的兒子。There was a certain man of Ramathaim-zophim of the hill country of Ephraim whose name was Elkanah the son of Jeroham, son of Elihu, son of Tohu, son of Zuph, an Ephrathite.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
1:2他有兩個妻:一名哈拿,一名毘尼拿。毘尼拿有兒女,哈拿沒有兒女。他有兩個妻子,一個名叫哈拿,另一個名叫毗尼拿。毗尼拿有孩子,哈拿卻沒有孩子。 他有兩個妻子:一個名叫哈拿,另一個名叫毗尼拿毗尼拿有孩子,哈拿卻沒有孩子。 他有兩個妻子,一個名叫哈拿,一個名叫毘尼拿;毘尼拿有孩子,哈拿沒有孩子。He had two wives. The name of the one was Hannah, and the name of the other, Peninnah. And Peninnah had children, but Hannah had no children.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
1:3這人每年從本城上到示羅,敬拜祭祀萬軍之耶和華;在那裡有以利的兩個兒子何弗尼、非尼哈當耶和華的祭司。這人每年都從他的本城上示羅去敬拜,獻祭給萬軍之耶和華。在示羅有以利的兩個兒子,何弗尼和非尼哈,作耶和華的祭司。 這人每年從本城上到示羅,敬拜萬軍之耶和華,向他獻祭。在那裏有以利的兩個兒子何弗尼非尼哈當耶和華的祭司。 這人年年從本城上示羅去敬拜、獻祭給萬軍之永恆主;在那裏有以利的兩個兒子、何弗尼非尼哈、做永恆主的祭司。Now this man used to go up year by year from his city to worship and to sacrifice to the LORD of hosts at Shiloh, where the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were priests of the LORD.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
1:4以利加拿每逢獻祭的日子,將祭肉分給他的妻毘尼拿和毘尼拿所生的兒女;以利加拿在獻祭的那天,就把祭肉分給妻子毗尼拿和她所有的兒女。 每逢獻祭的日子,以利加拿把祭肉分給他的妻子毗尼拿毗尼拿所生的兒女。 這一天、以利加拿獻祭的時候,哈拿竟哭了,不喫飯。起因是:以利加拿常將祭肉分兒給他的妻子毘尼拿和毘尼拿的兒女;On the day when Elkanah sacrificed, he would give portions to Peninnah his wife and to all her sons and daughters.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
1:5給哈拿的卻是雙分,因為他愛哈拿。無奈耶和華不使哈拿生育。但他只分給哈拿一份;他雖然愛哈拿 (《馬索拉文本》意思不明確,「但他只分給哈拿一份;他雖然愛哈拿」或譯﹕「但他分給哈拿雙份,因為他愛哈拿」)耶和華卻使哈拿不能懷孕。 他給哈拿的卻是雙分,因為他愛哈拿。耶和華卻不使哈拿生育。 雖然他比較愛哈拿,給哈拿的倒只有一分,是因爲永恆主閉着她的子宮。But to Hannah he gave a double portion, because he loved her, though the LORD had closed her womb.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
1:6毘尼拿見耶和華不使哈拿生育,就作她的對頭,大大激動她,要使她生氣。因為耶和華使哈拿不能懷孕,她的對頭就盡力刺激她,使她苦惱。 她的對頭毗尼拿因耶和華不使哈拿生育,就常常惹她發怒,要使她生氣。 只因永恆主閉着她的子宮,她的對頭就大大惹了她發怒,要使她大發雷霆。And her rival used to provoke her grievously to irritate her, because the LORD had closed her womb.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
1:7每年上到耶和華殿的時候,以利加拿都以雙分給哈拿;毘尼拿仍是激動她,以致她哭泣不吃飯。年年都是這樣;每逢她上耶和華殿的時候,毗尼拿總是刺激哈拿,使她哭泣,吃不下飯。 年年都是如此。每當她上到耶和華殿的時候,毗尼拿就這樣惹她發怒,以致她哭泣不吃飯。 這樣、年年都是如此:每逢她上永恆主的殿,毘尼拿總是這樣惹她發怒,以致她哭了,不喫飯。So it went on year by year. As often as she went up to the house of the LORD, she used to provoke her. Therefore Hannah wept and would not eat.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
1:8她丈夫以利加拿對她說:「哈拿啊,你為何哭泣,不吃飯,心裡愁悶呢?有我不比十個兒子還好嗎?」她的丈夫以利加拿對她說:「哈拿,你為甚麼哭泣?為甚麼不吃飯,為甚麼心裡難過呢?你有我不是比有十個兒子更好嗎?」 她丈夫以利加拿對她說:「哈拿,你為何哭泣?為何不吃飯?為何傷心難過呢?有我不比有十個兒子更好嗎?」 她的丈夫以利加拿對她說:『哈拿阿,你爲甚麼哭?爲甚麼不喫飯?爲甚麼心裏難過呢?在你看,我不是比十個兒子還好麼?』And Elkanah, her husband, said to her, “Hannah, why do you weep? And why do you not eat? And why is your heart sad? Am I not more to you than ten sons?”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
1:9他們在示羅吃喝完了,哈拿就站起來。祭司以利在耶和華殿的門框旁邊,坐在自己的位上。

哈拿求子

哈拿在示羅吃喝完了,就起來。(那時以利祭司在耶和華殿的門柱旁邊,坐在椅子上。)

哈拿和以利

他們在示羅吃喝完了,哈拿就站起來。祭司以利坐在耶和華殿門框旁邊的位子上。
人在示羅喫完了飯,也喝完了酒,哈拿就站起來;祭司以利在永恆主殿堂的門柱旁在他的位上坐着。After they had eaten and drunk in Shiloh, Hannah rose. Now Eli the priest was sitting on the seat beside the doorpost of the temple of the LORD.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
1:10哈拿心裡愁苦,就痛痛哭泣,祈禱耶和華,她心裡愁苦,就向耶和華禱告,流淚痛哭, 哈拿心裏愁苦,就痛痛哭泣,向耶和華祈禱。 哈拿心裏愁苦,就向永恆主祈禱,直痛哭飲泣。She was deeply distressed and prayed to the LORD and wept bitterly.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
1:11許願說:「萬軍之耶和華啊,你若垂顧婢女的苦情,眷念不忘婢女,賜我一個兒子,我必使他終身歸與耶和華,不用剃頭刀剃他的頭。」並且許願,說:「萬軍之耶和華啊,你若是看顧使女的困苦,記念我,不忘記你的使女,賜給使女一個兒子,我就必把他一生獻給耶和華,不剃他的頭。」 她許願說:「萬軍之耶和華啊,你若垂顧你使女的苦情,眷念不忘你的使女,賜你的使女一個子嗣,我必使他終生歸給耶和華,不用剃刀剃他的頭。」 她許個願說:『萬軍之永恆主阿,你若眞地看到使女的困苦,眷念到我,不忘了使女,而賜給使女一個男的後裔,那麼我就要使他儘他一生的日子獻與永恆主,剃刀總不上到他的頭。』And she vowed a vow and said, “O LORD of hosts, if you will indeed look on the affliction of your servant and remember me and not forget your servant, but will give to your servant a son, then I will give him to the LORD all the days of his life, and no razor shall touch his head.”註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
1:12哈拿在耶和華面前不住地祈禱,以利定睛看她的嘴。哈拿向耶和華禱告了很久,以利一直在注視她的嘴。 哈拿在耶和華面前不住地祈禱,以利注意她的嘴。 哈拿在永恆主面前不住地祈禱,以利直觀察看她的嘴。As she continued praying before the LORD, Eli observed her mouth.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
1:13(原來哈拿心中默禱,只動嘴唇,不出聲音,因此以利以為她喝醉了。)原來哈拿是在心中訴說,只見她的嘴唇在動,卻聽不見她的聲音,因此以利以為她是個喝醉了的女人。 哈拿心中默禱,只動嘴唇,聽不到她的聲音,因此以利以為她喝醉了。 原來哈拿是心中念念有詞,只是嘴脣動動,聲音卻聽不到,因此以利以爲她是個喝醉了的婦人。Hannah was speaking in her heart; only her lips moved, and her voice was not heard. Therefore Eli took her to be a drunken woman.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
1:14以利對她說:「你要醉到幾時呢?你不應該喝酒。」以利就對她說:「你要醉到幾時呢?快快醒過來吧!」 以利對她說:「你要醉到幾時呢?不要再喝酒了!」 以利就對她說:『你露醉像要到幾時呢?把你的酒除去吧!』And Eli said to her, “How long will you go on being drunk? Put your wine away from you.”註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
1:15哈拿回答說:「主啊,不是這樣。我是心裡愁苦的婦人,清酒濃酒都沒有喝,但在耶和華面前傾心吐意。哈拿回答:「我主啊,不是的。我是個心靈愁苦的婦人,淡酒烈酒都沒有喝,只不過在耶和華面前傾吐我的心意。 哈拿回答說:「我主啊,不是這樣。我是心裏愁苦的婦人,清酒烈酒都沒有喝,只在耶和華面前傾心吐意。 哈拿回答說:『主阿,不是的;我是個心靈苦悶的婦人;清酒濃酒我都沒有喝,我乃是在永恆主面前傾心吐意的。But Hannah answered, “No, my lord, I am a woman troubled in spirit. I have drunk neither wine nor strong drink, but I have been pouring out my soul before the LORD.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
1:16不要將婢女看作不正經的女子。我因被人激動,愁苦太多,所以祈求到如今。」不要把你的使女看作不檢點的女子,我因為極度愁苦和激動,才一直傾訴到現在。」 不要將你的使女看作不正經的女子。我因極其難過和生氣,所以一直禱告到如今。」 不要將使女看爲無賴的女子哦;我是因爲愁苦很多、被人惹怒、纔念念有詞到如今的。』Do not regard your servant as a worthless woman, for all along I have been speaking out of my great anxiety and vexation.”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
1:17以利說:「你可以平平安安地回去。願以色列的 神允准你向他所求的!」以利回答:「平平安安回去吧!願以色列的 神把你向他所求的賜給你。」 以利回答說:「平平安安地回去吧。願以色列的上帝允准你向他所求的!」 以利回答說:『你安心去吧!願以色列的上帝將你向他所求的賜給你。』Then Eli answered, “Go in peace, and the God of Israel grant your petition that you have made to him.”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
1:18哈拿說:「願婢女在你眼前蒙恩。」於是婦人走去吃飯,面上再不帶愁容了。哈拿說:「願你的婢女在你眼前蒙恩!」於是這婦人回去,並且吃飯,臉上再沒有愁容。 哈拿說:「願你的婢女在你眼前蒙恩。」於是婦人上路,去吃飯,臉上不再帶愁容了。 哈拿說:『願婢女在你眼前蒙恩』;這婦人便走她的、去喫飯,臉上再不帶着愁容了。And she said, “Let your servant find favor in your eyes.” Then the woman went her way and ate, and her face was no longer sad.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
1:19次日清早,他們起來,在耶和華面前敬拜,就回拉瑪。到了家裡,以利加拿和妻哈拿同房,耶和華顧念哈拿,

撒母耳出生

第二天,他們清早起來,在耶和華面前敬拜,然後回到他們的家鄉拉瑪,回到自己的家裡去。以利加拿和妻子哈拿同房;耶和華顧念哈拿,

撒母耳出生和奉獻

他們清早起來,在耶和華面前敬拜,就回去,往拉瑪自己的家裏。以利加拿和妻子哈拿同房,耶和華顧念哈拿
第二天、他們清早起來,在永恆主面前敬拜,就回拉瑪,到了家裏;以利加拿和妻子哈拿同房,永恆主眷念着哈拿,They rose early in the morning and worshiped before the LORD; then they went back to their house at Ramah. And Elkanah knew Hannah his wife, and the LORD remembered her.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
1:20哈拿就懷孕。日期滿足,生了一個兒子,給他起名叫撒母耳,說:「這是我從耶和華那裡求來的。」她就懷孕;時候到了,就生了一個兒子,哈拿給他起名叫撒母耳,因為她說:「他是我從耶和華那裡求來的。」 時候到了,哈拿懷孕生了一個兒子,給他起名叫撒母耳,說:「這是我從耶和華那裏求來的。」 哈拿就懷孕;日期到、便生了一個兒子,她就給他起名叫撒母耳,因爲她說:『他是我從永恆主求來的。』And in due time Hannah conceived and bore a son, and she called his name Samuel, for she said, “I have asked for him from the LORD.”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
1:21以利加拿和他全家都上示羅去,要向耶和華獻年祭,並還所許的願。

撒母耳被獻

以利加拿和他全家都上示羅去,向耶和華獻年祭和還所許的願;
以利加拿和他全家都上去,要向耶和華獻年祭和還願祭。 以利加拿本人和他全家都上去,要將年祭和所許的願獻與永恆主。The man Elkanah and all his house went up to offer to the LORD the yearly sacrifice and to pay his vow.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
1:22哈拿卻沒有上去,對丈夫說:「等孩子斷了奶,我便帶他上去朝見耶和華,使他永遠住在那裡。」哈拿卻沒有上去,因為她對丈夫說:「等孩子斷了奶,我才帶他去朝見耶和華。他要永遠住在那裡。」 哈拿卻沒有上去,因為她對丈夫說:「等孩子斷了奶,我就帶他上去朝見耶和華,讓他永遠住在那裏。」 哈拿卻沒有上去;她對她丈夫說:『等孩子斷了奶,我便帶他上去、讓他朝見永恆主,永遠住在那裏。』But Hannah did not go up, for she said to her husband, “As soon as the child is weaned, I will bring him, so that he may appear in the presence of the LORD and dwell there forever.”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
1:23她丈夫以利加拿說:「就隨你的意行吧!可以等兒子斷了奶。但願耶和華應驗他的話。」於是婦人在家裡乳養兒子,直到斷了奶;她丈夫以利加拿對她說:「你看怎樣好,就怎樣作吧。你可以留在這裡,等到你給孩子斷了奶,但願耶和華實現他的話。」於是哈拿留在家裡乳養孩子,直到給他斷了奶。 她丈夫以利加拿對她說:「就照你看為好的去做吧!可以留到兒子斷了奶,願耶和華應驗他的話。」於是婦人留在家裏乳養兒子,直到他斷了奶。 她丈夫以利加拿對她說:『你看怎麼好、就怎麼作吧;你儘管呆着、等到給孩子斷了奶;但願永恆主實現你的話。』於是那婦人在家裏呆着、乳養兒子,直到給孩子斷了奶。Elkanah her husband said to her, “Do what seems best to you; wait until you have weaned him; only, may the LORD establish his word.” So the woman remained and nursed her son until she weaned him.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
1:24既斷了奶,就把孩子帶上示羅,到了耶和華的殿;又帶了三隻公牛,一伊法細麵,一皮袋酒。(那時,孩子還小。)她給孩子斷了奶之後,就帶他一同上去,又帶了一頭三歲的公牛(按照《馬索拉抄本》,「一頭三歲的公牛」應作「三頭公牛」;現參照《七十士譯本》翻譯)、十公斤麵和一皮袋酒。她把孩子帶到示羅耶和華的殿那裡;那時孩子還很小。 斷奶之後,她就帶着孩子,連同一頭三歲的公牛( [ 1.24] 「一頭三歲的公牛」是根據死海古卷、七十士譯本和其他古譯本;原文是「三頭公牛」。),一伊法細麵( [ 1.24] 「一伊法細麵」:七十士譯本和其他古譯本是「餅和一伊法細麵」。),一皮袋酒,上示羅耶和華的殿去。那時,孩子還小。 旣給孩子斷了奶,她就把他帶上去,又將一隻三歲的公牛、一伊法麵粉、一皮袋酒、一齊帶到示羅永恆主的殿;也帶孩子去And when she had weaned him, she took him up with her, along with a three-year-old bull, an ephah of flour, and a skin of wine, and she brought him to the house of the LORD at Shiloh. And the child was young.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
1:25宰了一隻公牛,就領孩子到以利面前。他們宰了公牛以後,就帶孩子到以利那裡, 他們宰了公牛,就領孩子到以利面前。 他們宰了那隻公牛,就領孩子到以利面前。Then they slaughtered the bull, and they brought the child to Eli.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
1:26婦人說:「主啊,我敢在你面前起誓,從前在你這裡站著祈求耶和華的那婦人,就是我。婦人說:「我主啊,我敢指著我主的性命起誓,我就是從前在這裡站在你旁邊,向耶和華禱告的那個婦人。 婦人說:「我主啊,請容許我說,我向你,我的主起誓,從前在你這裏站着祈求耶和華的那婦人就是我。 婦人說:『哦,我主阿,我敢指着我主的性命來起誓,從前在這裏站在你旁邊、向永恆主祈禱的那婦人就是我。And she said, “Oh, my lord! As you live, my lord, I am the woman who was standing here in your presence, praying to the LORD.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
1:27我祈求為要得這孩子;耶和華已將我所求的賜給我了。那時我祈求為要得這孩子,耶和華已經把我向他所求的賜給我了, 我祈求為要得這孩子,耶和華已將我向他所求的賜給我了。 我祈禱讓我得這孩子,永恆主已將我向他求的賜給我了。For this child I prayed, and the LORD has granted me my petition that I made to him.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
1:28所以,我將這孩子歸與耶和華,使他終身歸與耶和華。」於是在那裡敬拜耶和華。所以我現在把他獻給耶和華,他的一生是屬於耶和華的。」於是他就在那裡敬拜耶和華。 所以,我將這孩子獻給耶和華,使他終生歸給耶和華。」 他就在那裏敬拜耶和華。 所以我,我也將這孩子獻歸永恆主,使他儘他一生的日子獻歸永恆主。』他們就在那裏敬拜永恆主。Therefore I have lent him to the LORD. As long as he lives, he is lent to the LORD.” And he worshiped the LORD there.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本



《聖經新譯本》©1976, 1992, 1999, 2001, 2005, 2010版權屬於
環球聖經公會
《和合本2010》©2010版權屬於香港聖經公會,由香港聖經公會授權信望愛站使用。
呂振中譯本於1970年出版,已經超過著作權保護年限。
The Holy Bible, English Standard Version ©2001 Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Fully Copyright Notice and Permissions Information
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。