版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

馬太福音 四福音合參 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文新譯本經文和合本2010經文呂振中譯本經文ESV經文註釋
7:1「你們不要論斷人,免得你們被論斷。

不可判斷(路6:37~38、41~42)

「不可判斷人,免得你們被判斷。

不要評斷人

路 6:37-38,41-42
「你們不要評斷別人,免得你們被審判。
『你們別論斷人了,免得被論斷。“Judge not, that you be not judged.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
7:2因為你們怎樣論斷人,也必怎樣被論斷;你們用甚麼量器量給人,也必用甚麼量器量給你們。你們怎樣判斷人,也必怎樣被判斷;你們用甚麼標準衡量人,也必照樣被衡量。 因為你們怎樣評斷別人,也必怎樣被審判;你們用甚麼量器量給人,也必用甚麼量器量給你們。 因爲你們怎樣論斷人,也必怎樣被論斷;你們用甚麼量器量給人,也必照甚麼量器量給你們。For with the judgment you pronounce you will be judged, and with the measure you use it will be measured to you.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
7:3為甚麼看見你弟兄眼中有刺,卻不想自己眼中有樑木呢?為甚麼看見你弟兄眼中的木屑,卻不理會自己眼中的梁木呢? 為甚麼看見你弟兄眼中有刺,卻不想自己眼中有梁木呢? 爲甚麼看見你弟兄眼中的木屑,卻不察看你自己眼中的梁木呢?Why do you see the speck that is in your brother's eye, but do not notice the log that is in your own eye?註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
7:4你自己眼中有樑木,怎能對你弟兄說:『容我去掉你眼中的刺』呢?你自己眼中有梁木,怎能對弟兄說:『讓我除掉你眼中的木屑』呢? 你自己眼中有梁木,怎能對你弟兄說『讓我去掉你眼中的刺』呢? 你怎能對你弟兄說:「容我從你眼中去掉木屑」?而你自己眼中卻有梁木呢!Or how can you say to your brother, ‘Let me take the speck out of your eye,’ when there is the log in your own eye?註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
7:5你這假冒為善的人!先去掉自己眼中的樑木,然後才能看得清楚,去掉你弟兄眼中的刺。偽君子啊!先除掉你眼中的梁木,才可以看得清楚,去除掉弟兄眼中的木屑。 你這假冒為善的人!先去掉自己眼中的梁木,然後才能看得清楚,好去掉你弟兄眼中的刺。 假冒爲善的人哪,先從你眼中去掉梁木吧,然後你纔能看清楚,可以從你弟兄眼中去掉木屑。You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take the speck out of your brother's eye.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
7:6不要把聖物給狗,也不要把你們的珍珠丟在豬前,恐怕牠踐踏了珍珠,轉過來咬你們。」不要把聖物給狗,也不要把你們的珍珠丟在豬前,免得牠們用腳把珍珠踐踏,又轉過來猛噬你們。 不要把聖物給狗,也不要把你們的珍珠丟在豬面前,恐怕牠們踐踏了珍珠,轉過來咬你們。」 『不要把聖物給狗,也不要把你們的珍珠丟在豬前頭,恐怕牠們把珍珠踐踏在腳下,轉過來而撕裂你們。“Do not give dogs what is holy, and do not throw your pearls before pigs, lest they trample them underfoot and turn to attack you.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
7:7「你們祈求,就給你們;尋找,就尋見;叩門,就給你們開門。

祈求就必得著(路11:9~13,13:24)

「你們祈求,就給你們;尋找,就尋見;叩門,就給你們開門。

祈求、尋找、叩門

路 11:9-13
「你們祈求,就給你們;尋找,就找到;叩門,就給你們開門。
『求,就給你們;尋找,就找着;敲門,就給你們開。“Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
7:8因為凡祈求的,就得著;尋找的,就尋見;叩門的,就給他開門。因為凡祈求的就得著,尋找的就尋見,叩門的就給他開門。 因為凡祈求的,就得着;尋找的,就找到;叩門的,就給他開門。 因爲凡求的,就得着;尋找的,就找着;敲門的,就給他開。For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks it will be opened.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
7:9你們中間誰有兒子求餅,反給他石頭呢?你們中間哪一個人,兒子向他要餅,反給他石頭; 你們中間誰有兒子求餅,反給他石頭呢? 你們中間有甚麼人,他兒子向他求餅,反把石頭遞給他呢?Or which one of you, if his son asks him for bread, will give him a stone?註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
7:10求魚,反給他蛇呢?要魚,反給他蛇呢? 求魚,反給他蛇呢? 或是求魚,反把蛇遞給他呢?Or if he asks for a fish, will give him a serpent?註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
7:11你們雖然不好,尚且知道拿好東西給兒女,何況你們在天上的父,豈不更把好東西給求他的人嗎?你們雖然邪惡,尚且知道把好東西給兒女,何況你們在天上的父,難道不更把好東西賜給求他的人嗎? 你們雖然不好,尚且知道拿好東西給兒女,何況你們在天上的父,他豈不更要把好東西賜給求他的人嗎? 你們雖然不好,尚且曉得把好贈品給你們的兒女,何況你們在天上的父,豈不更要把好的給求他的人麼?If you then, who are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him!註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
7:12所以,無論何事,你們願意人怎樣待你們,你們也要怎樣待人,因為這就是律法和先知的道理。」你們願意人怎樣待你們,你們也要怎樣待人,這是律法和先知的總綱。 所以,無論何事,你們想要人怎樣待你們,你們也要怎樣待人,因為這就是律法和先知的道理。」 所以無論如何,你們願意人怎樣待你們,你們也要怎樣待人:這就是律法和神言人道理的總綱。“So whatever you wish that others would do to you, do also to them, for this is the Law and the Prophets.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
7:13「你們要進窄門。因為引到滅亡,那門是寬的,路是大的,進去的人也多;「你們當進窄門,因為引到滅亡的門是寬的,路是大的,進去的人也多;

要進窄門

路 13:24
「你們要進窄門。因為通往滅亡的門是寬的,路是大的,進去的人也多;
『你們要由窄門進入;因爲引到滅亡的,那門闊,那路寬,由它而進的人多;“Enter by the narrow gate. For the gate is wide and the way is easy that leads to destruction, and those who enter by it are many.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
7:14引到永生,那門是窄的,路是小的,找著的人也少。」但引到生命的門是窄的,路是小的,找著的人也少。 通往生命的門是窄的,路是小的,找到的人也少。」 因爲引到生命的,那門窄,那路狹隘,找着的人少。For the gate is narrow and the way is hard that leads to life, and those who find it are few.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
7:15「你們要防備假先知。他們到你們這裡來,外面披著羊皮,裡面卻是殘暴的狼。

壞樹不能結好果子(路6:43~44)

「提防假先知!他們披著羊皮到你們當中,裡面卻是殘暴的狼。

兩種果樹

路 6:43-44
「你們要防備假先知。他們到你們這裏來,外面披着羊皮,裏面卻是殘暴的狼。
『你們要注意提防假的神言人;那種人到你們這裏來,打扮得像羊,裏面卻是勒索的狼。“Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing but inwardly are ravenous wolves.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
7:16憑著他們的果子,就可以認出他們來。荊棘上豈能摘葡萄呢?蒺藜裡豈能摘無花果呢?憑著他們的果子就可以認出他們來:荊棘裡怎能摘到葡萄?蒺藜裡怎能摘到無花果呢? 豈能在荊棘上摘葡萄呢?豈能在蒺藜裏摘無花果呢?憑着他們的果子,就可以認出他們來。 從他們的果子,就可以認出來。荆棘裏哪能收取葡萄呢?蒺藜裏哪能收取無花果呢?You will recognize them by their fruits. Are grapes gathered from thornbushes, or figs from thistles?註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
7:17這樣,凡好樹都結好果子,惟獨壞樹結壞果子。照樣,好樹結好果子,壞樹結壞果子; 這樣,凡好樹都結好果子,而壞樹結壞果子。 照樣子,凡是好樹都結好果子,而壞樹卻結惡果子。So, every healthy tree bears good fruit, but the diseased tree bears bad fruit.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
7:18好樹不能結壞果子;壞樹不能結好果子。好樹不能結壞果子,壞樹也不能結好果子。 好樹不能結壞果子,壞樹也不能結好果子。 好樹不能生惡果子,壞樹也不能生好果子。A healthy tree cannot bear bad fruit, nor can a diseased tree bear good fruit.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
7:19凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火裡。凡是不結好果子的樹,就被砍下來,丟在火中。 凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火裏。 凡不結好果子的樹都被砍下來,丟在火裏。Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
7:20所以,憑著他們的果子就可以認出他們來。」因此你們憑著他們的果子就可以認出他們來。 所以,憑着他們的果子就可以認出他們來。」 所以從他們的果子,就可以認出來。Thus you will recognize them by their fruits.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
7:21「凡稱呼我『主啊,主啊』的人不能都進天國;惟獨遵行我天父旨意的人才能進去。「不是每一個對我說:『主啊,主啊!』的人,都能進入天國,唯有遵行我天父旨意的人,才能進去。

遵主旨得進天國

路 13:25-27
「不是每一個稱呼我『主啊,主啊』的人都能進天國;惟有遵行我天父旨意的人才能進去。
『凡稱呼我「主阿,主阿」的人,不能都進天國,惟獨實行我天上之父的旨意的,纔能進入。“Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter the kingdom of heaven, but the one who does the will of my Father who is in heaven.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
7:22當那日必有許多人對我說:『主啊,主啊,我們不是奉你的名傳道,奉你的名趕鬼,奉你的名行許多異能嗎?』到那日,必有許多人對我說:『主啊,主啊!難道我們沒有奉你的名講道,奉你的名趕鬼,奉你的名行過許多神蹟嗎?』 在那日必有許多人對我說:『主啊,主啊,我們不是奉你的名傳道,奉你的名趕鬼,奉你的名行許多異能嗎?』 當那日,必有許多人要對我說「主阿,主阿,我們不是奉你的名傳講過神言,奉你的名趕過鬼,奉你的名行過許多異能麼?」On that day many will say to me, ‘Lord, Lord, did we not prophesy in your name, and cast out demons in your name, and do many mighty works in your name?’註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
7:23我就明明地告訴他們說:『我從來不認識你們,你們這些作惡的人,離開我去吧!』」但我必向他們聲明:『我從來不認識你們;你們這些作惡的人,離開我去吧!』 我要向他們宣告:『我從來不認識你們,你們這些作惡的人,給我走開!』」 那時我必公然對他們說:「我從來不認識你們;你們這些行不法事的人哪,離開我去吧!」And then will I declare to them, ‘I never knew you; depart from me, you workers of lawlessness.’註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
7:24「所以,凡聽見我這話就去行的,好比一個聰明人,把房子蓋在磐石上;

聽道要行道(路6:47~49)

「所以,凡聽見我這些話又遵行的,就像聰明的人,把自己的房子蓋在磐石上。

兩種根基

路 6:47-49
「所以,凡聽了我這些話又去做的,好比一個聰明人把房子蓋在磐石上。
『所以凡聽我這些話而實行的,好比一個精明的人,把他的房子建造在磐石上。“Everyone then who hears these words of mine and does them will be like a wise man who built his house on the rock.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
7:25雨淋,水沖,風吹,撞著那房子,房子總不倒塌,因為根基立在磐石上。雨淋、水沖、風吹,搖撼那房子,房子卻不倒塌,因為建基在磐石上。 風吹,雨打,水沖,撞擊那房子,房子總不倒塌,因為根基立在磐石上。 霖雨降,河流來,大風吹,撞着那房子,房子不倒壞;因爲它立了根基在磐石上。And the rain fell, and the floods came, and the winds blew and beat on that house, but it did not fall, because it had been founded on the rock.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
7:26凡聽見我這話不去行的,好比一個無知的人,把房子蓋在沙土上;凡聽見我這些話卻不遵行的,就像愚蠢的人,把自己的房子蓋在沙土上。 凡聽了我這些話而不去做的,好比一個無知的人把房子蓋在沙土上。 凡聽我這些話而不實行的,好比一個愚拙的人,把他的房子建造在沙土上。And everyone who hears these words of mine and does not do them will be like a foolish man who built his house on the sand.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
7:27雨淋,水沖,風吹,撞著那房子,房子就倒塌了,並且倒塌得很大。」雨淋、水沖、風吹,搖撼那房子,房子就倒塌了,並且倒塌得很厲害。」 風吹,雨打,水沖,撞擊那房子,房子就倒塌了,並且倒塌得很厲害。」 霖雨降,河流來,大風吹,踫着那房子,房子就倒壞;其倒壞是很大的!』And the rain fell, and the floods came, and the winds blew and beat against that house, and it fell, and great was the fall of it.”註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
7:28耶穌講完了這些話,眾人都希奇他的教訓;耶穌講完了這些話,群眾都驚奇他的教訓。 耶穌講完了這些話,眾人對他的教導都感到驚奇, 耶穌講完了這些話,羣衆都因他的教訓而驚駭;And when Jesus finished these sayings, the crowds were astonished at his teaching,註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
7:29因為他教訓他們,正像有權柄的人,不像他們的文士。因為耶穌教導他們,像一個有權柄的人,不像他們的經學家。 因為他教導他們正像有權柄的人,不像他們的文士。 因爲他教訓他們,像有權柄的,不像他們的經學士。for he was teaching them as one who had authority, and not as their scribes.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編



《聖經新譯本》©1976, 1992, 1999, 2001, 2005, 2010版權屬於
環球聖經公會
《和合本2010》©2010版權屬於香港聖經公會,由香港聖經公會授權信望愛站使用。
呂振中譯本於1970年出版,已經超過著作權保護年限。
The Holy Bible, English Standard Version ©2001 Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Fully Copyright Notice and Permissions Information
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。