版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

啟示錄 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 福州話 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文新譯本經文和合本2010經文呂振中譯本經文ESV經文註釋
21:1我又看見一個新天新地;因為先前的天地已經過去了,海也不再有了。

新天新地

我又看見一個新天新地,因為先前的天地都過去了,海也再沒有了。

新天新地

我又看見一個新天新地,因為先前的天和先前的地已經過去了,海也不再有了。
我看見有新的天和新的地;因爲先前的天先前的地、已經過去;海也不再有了。Then I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away, and the sea was no more.註釋 串珠 盧俊義 盧俊義 原文 典藏
21:2我又看見聖城新耶路撒冷由 神那裡從天而降,預備好了,就如新婦妝飾整齊,等候丈夫。我又看見聖城,新耶路撒冷,從天上由 神那裡降下來,預備好了,好像打扮整齊等候丈夫的新娘。 我又看見聖城,新耶路撒冷由上帝那裏,從天而降,預備好了,就如新娘打扮整齊,等候丈夫。 我看見聖城、新的耶路撒冷、由上帝那裏、從天上降下來,預備好了、像新婦妝飾齊整、等候着丈夫。And I saw the holy city, new Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared as a bride adorned for her husband.註釋 串珠 盧俊義 盧俊義 原文 典藏
21:3我聽見有大聲音從寶座出來說:「看哪, 神的帳幕在人間。他要與人同住,他們要作他的子民。 神要親自與他們同在,作他們的 神。我聽見有大聲音從寶座那裡發出來,說:「看哪! 神的帳幕在人間,他要與人同住,他們要作他的子民。 神要親自與他們同在,要作他們的 神。 我聽見有大聲音從寶座出來,說:
「看哪,上帝的帳幕在人間!
他要和他們同住,
他們要作他的子民。
上帝要親自與他們同在。( [ 21.3] 有古卷加「作他們的上帝。」)
我聽見有大聲音從寶座間發出,說:『看哪,上帝榮現之幕所在人中間;他必與人同住;他們必做他的子民;上帝必親自與他們同在,And I heard a loud voice from the throne saying, “Behold, the dwelling place of God is with man. He will dwell with them, and they will be his people, and God himself will be with them as their God.註釋 串珠 盧俊義 盧俊義 字典 原文 典藏
21:4 神要擦去他們一切的眼淚;不再有死亡,也不再有悲哀、哭號、疼痛,因為以前的事都過去了。」他要抹去他們的一切眼淚,不再有死亡,也不再有悲哀、哭號、痛苦,因為先前的事都過去了。」 上帝要擦去他們一切的眼淚;
不再有死亡,
也不再有悲哀、哭號、痛苦,
因為先前的事都過去了。」
他必擦去他們眼上一切的眼淚;必不再有死亡;也不再有哀慟哭號或疼痛;因爲先前的事都過去了。』He will wipe away every tear from their eyes, and death shall be no more, neither shall there be mourning, nor crying, nor pain anymore, for the former things have passed away.”註釋 串珠 盧俊義 盧俊義 原文 典藏
21:5坐寶座的說:「看哪,我將一切都更新了!」又說:「你要寫上;因這些話是可信的,是真實的。」坐在寶座上的那一位說:「看哪,我把一切都更新了!」又說:「你要寫下來,因為這些話是可信的、真實的。」 那位坐在寶座上的說:「看哪,我把一切都更新了!」他又說:「你要寫下來,因為這些話是可信靠的,是真實的。」 坐寶座的說:『看哪,我正使一切都徹底創新呢。』(又說:『你要寫下來,因爲這些話是可信可靠眞實的話。』)And he who was seated on the throne said, “Behold, I am making all things new.” Also he said, “Write this down, for these words are trustworthy and true.”註釋 串珠 盧俊義 盧俊義 字典 原文 典藏
21:6他又對我說:「都成了!我是阿拉法,我是俄梅戛;我是初,我是終。我要將生命泉的水白白賜給那口渴的人喝。他又對我說:「成了!我是阿拉法,是俄梅格;我是創始的,也是成終的。我要把生命的泉水,白白賜給口渴的人喝。 他又對我說:「成了!我是阿拉法,我是俄梅戛;我是開始,我是終結。我要把生命的泉水白白賜給那口渴的人喝。 他對我說:『成了。我是阿拉法,是俄梅戛;是起初,是末終。我必將生命水之泉源白白分給口渴的人。And he said to me, “It is done! I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. To the thirsty I will give from the spring of the water of life without payment.註釋 串珠 盧俊義 盧俊義 原文 典藏
21:7得勝的,必承受這些為業:我要作他的 神,他要作我的兒子。得勝的,必要承受這些福分。我要作他的 神,他要作我的兒子。 得勝的要承受這些為業;我要作他的上帝,他要作我的兒子。 得勝的必承受這些以爲業;我必做他的上帝,他必做我的兒子。The one who conquers will have this heritage, and I will be his God and he will be my son.註釋 串珠 盧俊義 盧俊義 原文 典藏
21:8惟有膽怯的、不信的、可憎的、殺人的、淫亂的、行邪術的、拜偶像的,和一切說謊話的,他們的分就在燒著硫磺的火湖裡;這是第二次的死。」只是那些膽怯的、不信的、可憎的、殺人的、淫亂的、行邪術的、拜偶像的和所有說謊的人,他們的分是在燒著硫磺的火湖裡。這就是第二次的死。」 至於膽怯的、不信的、可憎的、殺人的、淫亂的、行邪術的、拜偶像的和一切說謊話的人,他們將在燒着硫磺的火湖裏有份;這是第二次的死。」 惟獨那些膽怯的、沒有信心的、可憎的、殺人的、做男倡或嫖妓的、行邪術的、拜偶像的、和一切說假話的人,他們的分兒是在那有火跟硫磺燒着的湖裏:就是第二次的死。』But as for the cowardly, the faithless, the detestable, as for murderers, the sexually immoral, sorcerers, idolaters, and all liars, their portion will be in the lake that burns with fire and sulfur, which is the second death.”註釋 串珠 盧俊義 盧俊義 原文 典藏
21:9拿著七個金碗、盛滿末後七災的七位天使中,有一位來對我說:「你到這裡來,我要將新婦,就是羔羊的妻,指給你看。」

新耶路撒冷

拿著七個盛滿著末後七災的碗的七位天使中,有一位走來對我說:「你來!我要把新娘,就是羊羔的妻子,指示你。」

新耶路撒冷

拿着七個金碗、盛滿末後七種災禍的七位天使中,有一位來對我說:「你來,我要給你看新娘,就是羔羊的妻子。」
那執有七碗、滿盛着末後七災的七位天使中、有一位來同我說話,說:『你來,我將新婦、羔羊的妻子、指給你看。』Then came one of the seven angels who had the seven bowls full of the seven last plagues and spoke to me, saying, “Come, I will show you the Bride, the wife of the Lamb.”註釋 串珠 盧俊義 盧俊義 字典 原文 典藏
21:10我被聖靈感動,天使就帶我到一座高大的山,將那由 神那裡、從天而降的聖城耶路撒冷指示我。我在靈裡被那天使帶到一座高大的山上,他把從天上由 神那裡降下來的聖城耶路撒冷指示我。 我在聖靈感動下,天使帶我到一座高大的山,給我看由上帝那裏、從天而降的聖城耶路撒冷我就在靈境中;他把我帶走到一座又大又高的山上,將聖城耶路撒冷、由上帝那裏從天上降下來的、指給我看。And he carried me away in the Spirit to a great, high mountain, and showed me the holy city Jerusalem coming down out of heaven from God,註釋 串珠 盧俊義 盧俊義 原文 典藏
21:11城中有 神的榮耀;城的光輝如同極貴的寶石,好像碧玉,明如水晶。這城有 神的榮耀,城的光輝好像極貴的寶石,又像晶瑩的碧玉。 這城有上帝的榮耀,它光輝如同極貴的寶石,好像碧玉,明如水晶。 那城有上帝的榮耀:她發光之體彷彿頂貴重的寶石、像碧玉石、明如水晶。having the glory of God, its radiance like a most rare jewel, like a jasper, clear as crystal.註釋 串珠 盧俊義 盧俊義 原文 典藏
21:12有高大的牆,有十二個門,門上有十二位天使,門上又寫著以色列十二個支派的名字。有高大的城牆,有十二個門,門口有十二位天使,門上寫著以色列十二支派的名字。 它有高大的牆,有十二個門,門上有十二位天使,門上又寫着以色列人十二個支派的名字( [ 21.12] 有古卷沒有「的名字」。)。 有牆旣大又高;有十二個大門,有十二位天使在大門旁;又有名字寫在上頭,就是以色列兒子十二支派的名:It had a great, high wall, with twelve gates, and at the gates twelve angels, and on the gates the names of the twelve tribes of the sons of Israel were inscribed—註釋 串珠 盧俊義 盧俊義 字典 原文 典藏
21:13東邊有三門,北邊有三門,南邊有三門,西邊有三門。東邊有三個門,南邊有三個門,西邊有三個門,北邊有三個門。 東邊有三個門,北邊有三個門,南邊有三個門,西邊有三個門。 東邊有三個大門,北邊有三個大門,南邊有三個大門,西邊有三個大門。on the east three gates, on the north three gates, on the south three gates, and on the west three gates.註釋 串珠 盧俊義 盧俊義 字典 原文 典藏
21:14城牆有十二根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。城牆有十二座根基,根基上有羊羔的十二使徒的名字。 城牆有十二個根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。 城的牆有十二個根基,有羔羊十二使徒的十二個名字在上頭。And the wall of the city had twelve foundations, and on them were the twelve names of the twelve apostles of the Lamb.註釋 串珠 盧俊義 盧俊義 字典 原文 典藏
21:15對我說話的,拿著金葦子當尺,要量那城和城門城牆。那對我說話的天使拿著一根金的蘆葦,要量那城、城門和城牆。 那對我說話的天使拿着金的蘆葦當尺,要量那城、城門和城牆。 那同我說話的執有一根金葦子當做量尺,要量那城和城門城牆。And the one who spoke with me had a measuring rod of gold to measure the city and its gates and walls.註釋 串珠 盧俊義 盧俊義 字典 原文 典藏
21:16城是四方的,長寬一樣。天使用葦子量那城,共有四千里,長、寬、高都是一樣;城是四方的,長寬都一樣。天使用蘆葦量那城,共有二千四百公里(「二千四百公里」原文作「一萬二千司他町」),城的長、寬、高都一樣; 城是四方的,長寬一樣。天使用蘆葦量那城,共有一萬二千斯他迪,長、寬、高都是一樣。 城是四方的,長寬都一樣。天使用葦子量那城:有四千里;長寬高都相等。The city lies foursquare, its length the same as its width. And he measured the city with his rod, 12,000 stadia. Its length and width and height are equal.註釋 串珠 盧俊義 盧俊義 字典 原文 典藏
21:17又量了城牆,按著人的尺寸,就是天使的尺寸,共有一百四十四肘。又量了城牆,約有六十公尺(「六十公尺」原文作「一百四十四肘」)。天使用的標準,就是人量度的標準。 他又量了城牆,按着人的尺寸,就是天使的尺寸,共有一百四十四肘。 又量了城牆、有一百四十四肘、按人的尺寸、就是天使的尺寸。He also measured its wall, 144 cubits by human measurement, which is also an angel's measurement.註釋 串珠 盧俊義 盧俊義 字典 原文 典藏
21:18牆是碧玉造的;城是精金的,如同明淨的玻璃。城牆是用碧玉做的,城是用明淨像玻璃的純金做的。 牆是碧玉造的;城是純金的,如同明淨的玻璃。 城牆嵌着碧玉,城又是淨金的,彷彿淨玻璃。The wall was built of jasper, while the city was pure gold, like clear glass.註釋 串珠 盧俊義 盧俊義 字典 原文 典藏
21:19城牆的根基是用各樣寶石修飾的:第一根基是碧玉;第二是藍寶石;第三是綠瑪瑙;第四是綠寶石;城牆的根基是用各樣寶石裝飾的:第一座根基是碧玉,第二座是藍寶石,第三座是瑪瑙,第四座是綠寶石, 城牆的根基是用各樣寶石修飾的:第一個根基是碧玉,第二是藍寶石,第三是綠瑪瑙,第四是綠寶石, 城牆的根基用各樣寶石爲妝飾:第一個根基是碧玉,第二藍寶石,第三瑪瑙,第四綠寶石,The foundations of the wall of the city were adorned with every kind of jewel. The first was jasper, the second sapphire, the third agate, the fourth emerald,註釋 串珠 盧俊義 盧俊義 字典 原文 典藏
21:20第五是紅瑪瑙;第六是紅寶石;第七是黃璧璽;第八是水蒼玉;第九是紅璧璽;第十是翡翠;第十一是紫瑪瑙;第十二是紫晶。第五座是紅瑪瑙,第六座是紅寶石,第七座是黃璧璽,第八座是水蒼玉,第九座是紅璧璽,第十座是翡翠,第十一座是紫瑪瑙,第十二座是紫晶。 第五是紅瑪瑙,第六是紅寶石,第七是黃璧璽,第八是水蒼玉,第九是紅璧璽,第十是翡翠,第十一是紫瑪瑙,第十二是紫晶。 第五條紋瑪瑙,第六肉紅玉髓,第七黃璧璽,第八水蒼玉,第九黃玉,第十翡翠,第十一風信子石,第十二紫晶。the fifth onyx, the sixth carnelian, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh jacinth, the twelfth amethyst.註釋 串珠 盧俊義 盧俊義 原文 典藏
21:21十二個門是十二顆珍珠,每門是一顆珍珠。城內的街道是精金,好像明透的玻璃。十二個門是十二顆珍珠,每一個門是用一顆珍珠做的。城裡的街道是純金的,好像透明的玻璃。 十二個門是十二顆珍珠;每一個門是一顆珍珠造的。城內的街道是純金的,好像透明的玻璃。 十二個大門是十二顆珍珠:每一個大門是用一顆珍珠造的。城內的街道是淨金的,像透明的玻璃。And the twelve gates were twelve pearls, each of the gates made of a single pearl, and the street of the city was pure gold, like transparent glass.註釋 串珠 盧俊義 盧俊義 字典 原文 典藏
21:22我未見城內有殿,因主 神─全能者和羔羊為城的殿。我沒有看見城裡有聖所,因為主全能的 神和羊羔就是城的聖所。 我沒有看見城內有殿,因主-全能者上帝和羔羊就是城的殿。 我沒看見城裏有殿堂;因爲主上帝全能者和羔羊就是城的殿堂。And I saw no temple in the city, for its temple is the Lord God the Almighty and the Lamb.註釋 串珠 盧俊義 盧俊義 字典 原文 典藏
21:23那城內又不用日月光照;因有 神的榮耀光照,又有羔羊為城的燈。這城不需要日月照明,因為有 神的榮耀照明,而羊羔就是城的燈。 那城內不用日月光照,因為有上帝的榮耀光照,又有羔羊為城的燈。 那城不需要日頭或月亮照耀她;因爲上帝的榮耀做她的光;羔羊就是她的燈。And the city has no need of sun or moon to shine on it, for the glory of God gives it light, and its lamp is the Lamb.註釋 串珠 盧俊義 盧俊義 字典 原文 典藏
21:24列國要在城的光裡行走;地上的君王必將自己的榮耀歸與那城。列國要藉著城的光行走,地上的眾王要把他們的榮華帶到這城來。 列國要藉着城的光行走;地上的君王要把自己的榮耀帶給那城。 列國必靠着她的光而行;地上的君王必將他們的光榮帶進城。By its light will the nations walk, and the kings of the earth will bring their glory into it,註釋 串珠 盧俊義 盧俊義 原文 典藏
21:25城門白晝總不關閉,在那裡原沒有黑夜。城門白天決不關閉。在那裡並沒有黑夜。 城門白晝總不關閉,在那裏沒有黑夜。 那城的門白晝必總不關,(那裏原沒有黑夜)。and its gates will never be shut by day—and there will be no night there.註釋 串珠 盧俊義 盧俊義 字典 原文 典藏
21:26人必將列國的榮耀、尊貴歸與那城。列國的榮華尊貴都被帶到這城。 人要將列國的榮耀尊貴帶給那城。 人必將列國的光榮和尊貴帶進城;They will bring into it the glory and the honor of the nations.註釋 串珠 盧俊義 盧俊義 原文 典藏
21:27凡不潔淨的,並那行可憎與虛謊之事的,總不得進那城;只有名字寫在羔羊生命冊上的才得進去。所有不潔淨的、行可憎的和說謊的,決不可以進入這城。只有名字記在羊羔生命冊上的才可以進去。 凡不潔淨的,和那行可憎與虛謊之事的人,都不得進那城,只有名字寫在羔羊生命冊上的才得進去。 一切俗汚之物、和行可憎行虛謊的人、決不得以進城;只有名字寫在羔羊生命册上的人纔得進去。But nothing unclean will ever enter it, nor anyone who does what is detestable or false, but only those who are written in the Lamb's book of life.註釋 串珠 盧俊義 盧俊義 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編



《聖經新譯本》©1976, 1992, 1999, 2001, 2005, 2010版權屬於
環球聖經公會
《和合本2010》©2010版權屬於香港聖經公會,由香港聖經公會授權信望愛站使用。
呂振中譯本於1970年出版,已經超過著作權保護年限。
The Holy Bible, English Standard Version ©2001 Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Fully Copyright Notice and Permissions Information
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。