版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

創世記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文新譯本經文和合本2010經文呂振中譯本經文ESV經文註釋
41:1過了兩年,法老做夢,夢見自己站在河邊,

法老連作兩個夢

過了兩年,法老作了一個夢,夢見自己站在河邊。

約瑟為法老解夢

過了兩年,法老做夢,看哪,自己站在尼羅河邊,
過了兩年工夫,法老作了一個夢,夢見他站在尼羅河旁邊。After two whole years, Pharaoh dreamed that he was standing by the Nile,註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
41:2有七隻母牛從河裡上來,又美好又肥壯,在蘆荻中吃草。有七頭母牛從河裡上來,又健美又肥壯,在蘆葦中吃草。 看哪,有七頭母牛從尼羅河裏上來,長相俊美,肌肉肥壯,在蘆葦中吃草。忽有七隻母牛從尼羅河裏上來,體格俊秀,肌豐肉肥,在菖蒲中喫草。and behold, there came up out of the Nile seven cows, attractive and plump, and they fed in the reed grass.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
41:3隨後又有七隻母牛從河裡上來,又醜陋又乾瘦,與那七隻母牛一同站在河邊。接著,又有另外七頭母牛從河裡上來,又醜陋又瘦弱,站在岸上其他母牛旁邊。 看哪,隨後又有七頭母牛從尼羅河裏上來,長相醜陋,肌肉乾瘦,與那七頭母牛一同站在河邊。隨後另有七隻母牛從尼羅河上來,體格醜陋、肌細肉瘦,在尼羅河岸上、站在那些母牛旁邊。And behold, seven other cows, ugly and thin, came up out of the Nile after them, and stood by the other cows on the bank of the Nile.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
41:4這又醜陋又乾瘦的七隻母牛吃盡了那又美好又肥壯的七隻母牛。法老就醒了。這些醜陋瘦弱的母牛,竟把那些健美肥壯的母牛吃掉,法老就醒了。 這長相醜陋,肌肉乾瘦的七頭母牛吃了那長相俊美又肥壯的七頭母牛。法老就醒了。那些體格醜陋、肌細肉瘦的母牛、把那七隻體格俊秀的肥母牛都喫下去;法老就醒了。And the ugly, thin cows ate up the seven attractive, plump cows. And Pharaoh awoke.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
41:5他又睡著,第二回做夢,夢見一棵麥子長了七個穗子,又肥大又佳美,他又睡著,作了第二個夢,夢見一根麥莖,長出七個麥穗,又肥壯又美好。 他又睡着,第二次做夢,看哪,一株麥桿長了七個穗子,又肥大又佳美,他又睡着,第二次又作了夢,夢見有七個穗子在一棵莖上長起來,又肥又好。And he fell asleep and dreamed a second time. And behold, seven ears of grain, plump and good, were growing on one stalk.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
41:6隨後又長了七個穗子,又細弱又被東風吹焦了。接著,又長出七個麥穗,又乾瘦又被東風吹焦了。 看哪,隨後又長出七個穗子,又細弱又被東風吹焦了。隨後又發生了七個穗子,又細瘦,又被熱東風吹焦了。And behold, after them sprouted seven ears, thin and blighted by the east wind.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
41:7這細弱的穗子吞了那七個又肥大又飽滿的穗子。法老醒了,不料是個夢。這些乾瘦的麥穗,竟把那七個又肥壯又飽滿的麥穗吞下去,法老就醒了,原來是一個夢。 這細弱的穗子吞了那七個又肥大又飽滿的穗子。法老醒了,看哪,是個夢。這些細瘦的穗子把那七個又肥又飽滿的穗子吞下去;法老就醒了,阿,原來是個夢。And the thin ears swallowed up the seven plump, full ears. And Pharaoh awoke, and behold, it was a dream.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
41:8到了早晨,法老心裡不安,就差人召了埃及所有的術士和博士來;法老就把所做的夢告訴他們,卻沒有人能給法老圓解。到了早晨,法老心裡煩亂,就派人去把埃及所有的術士和智慧人都召了來;法老把自己的夢告訴他們,但是沒有人能替法老解夢。 到了早晨,法老心裏不安,就派人把埃及所有的術士和智慧人都召來。法老把所做的夢告訴他們,但是沒有人能為法老解夢。到了早晨,法老心裏煩亂,就打發人把埃及所有的學術士和智慧人都召了來;法老將他的夢向他們敍說,卻沒有人能給法老解釋。So in the morning his spirit was troubled, and he sent and called for all the magicians of Egypt and all its wise men. Pharaoh told them his dreams, but there was none who could interpret them to Pharaoh.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
41:9那時酒政對法老說:「我今日想起我的罪來。

酒政推薦約瑟

那時酒政告訴法老說:「我今日想起了我的過錯。
那時司酒長對法老說:「我今日想起我的罪來。於時酒政長告訴法老說:『我今天要提起我的罪來了。Then the chief cupbearer said to Pharaoh, “I remember my offenses today.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
41:10從前法老惱怒臣僕,把我和膳長下在護衛長府內的監裡。從前法老惱怒臣僕,把我和膳長關在軍長府的監房裡。 從前法老對臣僕發怒,把我和司膳長關在護衛長府內的監牢裏。從前法老惱怒臣僕,把我和膳長下在護衛長府內的看守所裏。When Pharaoh was angry with his servants and put me and the chief baker in custody in the house of the captain of the guard,註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
41:11我們二人同夜各做一夢,各夢都有講解。我們二人在同一夜都作了夢;我們的夢各有不同的解釋。 我們兩人在同一晚上各做一夢,每個夢都有各自的解釋。我和他,我們倆在同一夜裏都作了夢;我們作了夢,各人各帶着自己的夢的解釋。we dreamed on the same night, he and I, each having a dream with its own interpretation.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
41:12在那裡同著我們有一個希伯來的少年人,是護衛長的僕人,我們告訴他,他就把我們的夢圓解,是按著各人的夢圓解的。在那裡有一個希伯來的少年人與我們在一起,他是軍長的僕人,我們把夢告訴了他,他就替我們解夢,各人的夢有不同的解釋。 同我們在一起有一個希伯來的年輕人,是護衛長的僕人。我們告訴他,他就為我們解夢,照着各人的夢講解。在那裏同我們在一起的有一個青年人,是希伯來人,是護衛長的僕人;我們向他敍說了,他就給我們解釋我們的夢;按着各人的夢來替各人解釋。A young Hebrew was there with us, a servant of the captain of the guard. When we told him, he interpreted our dreams to us, giving an interpretation to each man according to his dream.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
41:13後來正如他給我們圓解的成就了:我官復原職,膳長被掛起來了。結果,事情都照著他給我們的解釋實現了:我恢復了原職,膳長卻被掛起來。」 後來事情正如他給我們講解的實現了,我官復原職,司膳長被掛起來了。」事情果然照他給我們解釋的、這樣發生了:我呢、回復了我的職位:膳長呢、掛起來了。』And as he interpreted to us, so it came about. I was restored to my office, and the baker was hanged.”註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
41:14法老遂即差人去召約瑟,他們便急忙帶他出監,他就剃頭,刮臉,換衣裳,進到法老面前。法老於是派人去召約瑟。他們就急忙把約瑟從監裡帶出來。他剃了頭、刮了臉、換了衣服,就進去見法老。 於是法老派人去召約瑟,他們就急忙把他從牢裏提出來。他就剃頭刮臉,換衣服,進到法老面前。法老就打發人去召約瑟;他們急忙忙地催他出監,他就剃頭刮臉,更換衣裳,進到法老面前。Then Pharaoh sent and called Joseph, and they quickly brought him out of the pit. And when he had shaved himself and changed his clothes, he came in before Pharaoh.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
41:15法老對約瑟說:「我做了一夢,沒有人能解;我聽見人說,你聽了夢就能解。」法老對約瑟說:「我作了一個夢,沒有人能夠解釋。我聽見人說,你聽了夢,就能解釋。」 法老對約瑟說:「我做了一個夢,沒有人能講解。我聽人說,你聽了夢就能講解。」法老對約瑟說:『我作了一個夢,沒有人能給我解釋。我聽見人說到你,說你聽了夢,就曉得解釋。』And Pharaoh said to Joseph, “I have had a dream, and there is no one who can interpret it. I have heard it said of you that when you hear a dream you can interpret it.”註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
41:16約瑟回答法老說:「這不在乎我, 神必將平安的話回答法老。」約瑟回答法老,說:「解夢不在於我,但 神必給法老一個吉祥的解答。」 約瑟回答法老說:「這不在乎我。上帝必應允法老平安。」約瑟回答法老說:『不在於我;是上帝要將平安的事回示法老的。』Joseph answered Pharaoh, “It is not in me; God will give Pharaoh a favorable answer.”註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
41:17法老對約瑟說:「我夢見我站在河邊,法老告訴約瑟:「在夢裡我看見我站在河邊。 法老對約瑟說:「在我的夢中,看哪,我站在尼羅河邊,法老對約瑟說:『在我夢中,我站在尼羅河邊。Then Pharaoh said to Joseph, “Behold, in my dream I was standing on the banks of the Nile.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
41:18有七隻母牛從河裡上來,又肥壯又美好,在蘆荻中吃草。有七頭母牛從河裡上來,又肥壯又健美,在蘆葦中吃草。 看哪,有七頭母牛從尼羅河裏上來,肌肉肥壯,外形俊美,在蘆葦中吃草。忽有七隻母牛從尼羅河裏上來,肌豐肉肥,形體俊秀,在菖蒲中喫草。Seven cows, plump and attractive, came up out of the Nile and fed in the reed grass.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
41:19隨後又有七隻母牛上來,又軟弱又醜陋又乾瘦,在埃及遍地,我沒有見過這樣不好的。接著,又有另外七頭母牛上來,又軟弱又消瘦又十分醜陋,在埃及全地我沒有見過這樣醜陋的牛。 看哪,隨後又有七頭母牛上來,虛弱,外形很醜陋,肌肉又乾瘦,在埃及全地,我沒有見過這樣醜陋的牛。隨後另有七隻母牛上來,輭輭弱弱,形體極醜陋,肌枯肉瘦;在埃及遍地、我沒有見過這樣醜陋的。Seven other cows came up after them, poor and very ugly and thin, such as I had never seen in all the land of Egypt.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
41:20這又乾瘦又醜陋的母牛吃盡了那以先的七隻肥母牛,這又消瘦又醜陋的母牛,竟把先前七頭肥壯的母牛吃掉。 這乾瘦又醜陋的母牛吃了那先前的七頭肥母牛,這枯瘦醜陋的母牛、喫盡了先前的七隻肥母牛。And the thin, ugly cows ate up the first seven plump cows,註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
41:21吃了以後卻看不出是吃了,那醜陋的樣子仍舊和先前一樣。我就醒了。牠們吃了以後,卻看不出牠們是吃掉了肥牛,因為牠們醜陋的樣子仍是與先前一樣。我就醒了。 進了肚子以後卻看不出已經進了肚子,那醜陋的長相仍舊和先前一樣。我就醒了。這些肥的進了瘦的肚子裏,人還不知道牠們進了瘦的肚子裏;牠們體格的醜陋正如起先一樣。我就醒了。but when they had eaten them no one would have known that they had eaten them, for they were still as ugly as at the beginning. Then I awoke.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
41:22我又夢見一棵麥子,長了七個穗子,又飽滿又佳美,在夢裡我又看見一根麥莖,長出七個麥穗,又飽滿又美好。 我又在夢中觀看,看哪,一株麥桿長了七個穗子,又飽滿又佳美,在我夢中我看見有七個穗子在一棵莖上長起來,又飽滿又美好。I also saw in my dream seven ears growing on one stalk, full and good.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
41:23隨後又長了七個穗子,枯槁細弱,被東風吹焦了。接著,又長出了七個麥穗,又枯乾又乾瘦又被東風吹焦了。 看哪,隨後又長出七個穗子,枯槁,細弱,又被東風吹焦了。隨後又發生了七個穗子,枯乾細瘦,被熱東風吹焦了。Seven ears, withered, thin, and blighted by the east wind, sprouted after them,註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
41:24這些細弱的穗子吞了那七個佳美的穗子。我將這夢告訴了術士,卻沒有人能給我解說。」這些乾瘦的麥穗,竟把那七個美好的麥穗吞下去。我把夢告訴了術士,但是沒有人能替我解答。」 這些細弱的穗子吞了那七個佳美的穗子。我告訴術士,卻沒有人能為我講解。」這些細瘦的穗子把那七個美好的穗子吞下去了。我對學術士們說了,卻沒有人能給我解說。』and the thin ears swallowed up the seven good ears. And I told it to the magicians, but there was no one who could explain it to me.”註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
41:25約瑟對法老說:「法老的夢乃是一個。 神已將所要做的事指示法老了。

約瑟為法老解夢

約瑟對法老說:「法老的夢都是同一個意思, 神已經把所要作的事告訴法老了。
約瑟對法老說:「法老的夢是同一個。上帝已把要做的事指示法老了。約瑟對法老說:『法老的夢就是一個;上帝所要作的事、他已經告訴法老了。Then Joseph said to Pharaoh, “The dreams of Pharaoh are one; God has revealed to Pharaoh what he is about to do.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
41:26七隻好母牛是七年,七個好穗子也是七年;這夢乃是一個。七頭美好的母牛是七年,七個美好的麥穗也是七年;兩個夢都是同一個意思。 七頭好母牛是七年,七個佳美的穗子也是七年,這是同一個夢。七隻美好母牛是七年;七個美好穗子也是七年:這夢乃是一個。The seven good cows are seven years, and the seven good ears are seven years; the dreams are one.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
41:27那隨後上來的七隻又乾瘦又醜陋的母牛是七年,那七個虛空、被東風吹焦的穗子也是七年,都是七個荒年。那接著上來的七頭又消瘦又醜陋的母牛是七年,那七個不結實、被東風吹焦了的麥穗也是七年,都是七年饑荒。 那隨後上來的七頭乾瘦又醜陋的母牛是七年;那七個空心,被東風吹焦的穗子也一樣,都是七個荒年。那隨後上來的、又枯瘦又醜陋的母牛是七年;那枯瘦的被熱東風吹焦了的七個穗子也是七年:都是七年饑荒。The seven lean and ugly cows that came up after them are seven years, and the seven empty ears blighted by the east wind are also seven years of famine.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
41:28這就是我對法老所說, 神已將所要做的事顯明給法老了。這就是我對法老所說: 神要作的事,他已經向法老顯明了。 這就是我對法老所說,上帝已把要做的事顯明給法老了。這就是我對法老所說到的事:上帝所要作的、他已經顯給法老看見了。It is as I told Pharaoh; God has shown to Pharaoh what he is about to do.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
41:29埃及遍地必來七個大豐年,看哪,埃及全地必有七年大豐收。 看哪,必有七個大豐年來到埃及全地,看吧,在埃及遍地必來個七年大豐收。There will come seven years of great plenty throughout all the land of Egypt,註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
41:30隨後又要來七個荒年,甚至在埃及地都忘了先前的豐收,全地必被饑荒所滅。接著又必有七年饑荒;甚至埃及地所有的豐收都被人忘記了,饑荒必把這地毀滅。 隨後又有七個荒年,甚至埃及地的人都忘了先前的豐收,這地必被饑荒所滅。隨後又必起了七年的饑荒;在埃及地一切豐收必都被忘掉;饑荒必將這地滅盡了。but after them there will arise seven years of famine, and all the plenty will be forgotten in the land of Egypt. The famine will consume the land,註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
41:31因那以後的饑荒甚大,便不覺得先前的豐收了。因為接著而來的饑荒太嚴重了,使人不覺得這地有過豐收。 因為那後來的饑荒非常嚴重,就不覺得這地先前有豐收。在那後來的饑荒面前一比較,人便不覺得這地境內的豐收,因爲那饑荒極重了。and the plenty will be unknown in the land by reason of the famine that will follow, for it will be very severe.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
41:32至於法老兩回做夢,是因 神命定這事,而且必速速成就。至於法老兩次作夢,是因為 神已經命定這事,並且要快快地實行。 至於法老兩次做夢,是因為上帝已經確定這事,上帝必速速成就。至於夢之所以被重複、兩次給法老夢見呢,那是因爲這事乃由上帝立定;上帝必趕快作成。And the doubling of Pharaoh's dream means that the thing is fixed by God, and God will shortly bring it about.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
41:33所以,法老當揀選一個有聰明有智慧的人,派他治理埃及地。因此,法老要找一個有見識有智慧的人,派他管理埃及地。 現在,請法老選一個聰明又有智慧的人,委派他治理埃及地。如今法老要看定一個有見識有智慧的人,立他來治理埃及地。Now therefore let Pharaoh select a discerning and wise man, and set him over the land of Egypt.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
41:34法老當這樣行,又派官員管理這地。當七個豐年的時候,征收埃及地的五分之一,法老要這樣行,在國中指派官員,當七年豐收的時候,徵收埃及地出產的五分之一。 請法老這樣做,委派官員治理這地,在七個豐年的期間,徵收埃及地出產的五分之一,法老要實行,要派監督管理這地,當七年豐收的時候征收埃及地的五分之一。Let Pharaoh proceed to appoint overseers over the land and take one-fifth of the produce of the land of Egypt during the seven plentiful years.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
41:35叫他們把將來豐年一切的糧食聚斂起來,積蓄五穀,收存在各城裡做食物,歸於法老的手下。又叫他們把將要來的七個豐年的糧食收集起來,積蓄五穀歸在法老的手下,收在各城裡作糧食。 叫他們聚集未來豐年一切的糧食,積存五穀歸在法老的手下作糧食,儲藏在各城裏。他們要把將要來到的七個好年頭的糧食收集起來,堆積麥子在法老手下,讓他保存着,在城市裏做糧食。And let them gather all the food of these good years that are coming and store up grain under the authority of Pharaoh for food in the cities, and let them keep it.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
41:36所積蓄的糧食可以防備埃及地將來的七個荒年,免得這地被饑荒所滅。」這些糧食要儲存起來,可以應付將來埃及地的七年饑荒,免得這地被饑荒所滅。」 這糧食可以為這地作儲備,為了埃及地要來的七個荒年,免得這地被饑荒所滅。」這糧食便可以貯藏着;來應付此地七年的饑荒,就是將要來到埃及地的,免得這地被饑荒所剪滅。』That food shall be a reserve for the land against the seven years of famine that are to occur in the land of Egypt, so that the land may not perish through the famine.”註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
41:37法老和他一切臣僕都以這事為妙。

約瑟在埃及居高位

法老和他的臣僕,都贊同這件事。

約瑟被立為埃及的宰相

這事在法老和他眾臣僕眼中都覺得好。
法老和衆臣僕對這計劃都很滿意。This proposal pleased Pharaoh and all his servants.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
41:38法老對臣僕說:「像這樣的人,有 神的靈在他裡頭,我們豈能找得著呢?」於是法老對臣僕說:「像這樣的人,有 神的靈在他裡面,我們怎能找得著呢?」 法老對臣僕說:「像這樣的人,有上帝的靈在他裏面,我們豈能找得着呢?」法老對臣僕說:『像這樣的人有上帝的靈在他裏面,我們哪能找得着呢?』And Pharaoh said to his servants, “Can we find a man like this, in whom is the Spirit of God?”註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
41:39法老對約瑟說:「 神既將這事都指示你,可見沒有人像你這樣有聰明有智慧。法老對約瑟說:「 神既然把這事指示了你,就再沒有人像你這樣有見識有智慧了。 法老對約瑟說:「上帝既指示你這一切事,就沒有人像你這樣聰明又有智慧。法老對約瑟說:『上帝旣將這事告知了你,那就沒有人像你這樣有見識有智慧了。Then Pharaoh said to Joseph, “Since God has shown you all this, there is none so discerning and wise as you are.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
41:40你可以掌管我的家;我的民都必聽從你的話。惟獨在寶座上我比你大。」你可以掌管我的家,我的人民都要聽從你的話;只有在王位上我比你大。」 你可以治理我的家;我的百姓都必服從你口中的命令。惟獨在寶座上,我比你大。」你可以掌管我的家;我的人民都必須聽從你所吩咐的;惟獨在王位上,我纔比你大。』You shall be over my house, and all my people shall order themselves as you command. Only as regards the throne will I be greater than you.”註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
41:41法老又對約瑟說:「我派你治理埃及全地。」法老又對約瑟說:「你看,我任命你治理埃及全地。」 法老又對約瑟說:「看,我委派你治理埃及全地。」法老對約瑟說:『看哪,我立了你來治理埃及全地。』And Pharaoh said to Joseph, “See, I have set you over all the land of Egypt.”註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
41:42法老就摘下手上打印的戒指,戴在約瑟的手上,給他穿上細麻衣,把金鍊戴在他的頸項上,於是,法老脫下他手上打印的戒指,戴在約瑟的手上;給他穿上細麻的衣服,把金頸鍊掛在他的頸項上; 法老就脫下手上帶印的戒指,戴在約瑟的手上,給他穿上細麻衣,把金鏈戴在他的頸項上,法老就脫下他手上的打印戒指,戴在約瑟手上,給他穿上麻絲織的衣服,把金鍊掛在他的脖子上;Then Pharaoh took his signet ring from his hand and put it on Joseph's hand, and clothed him in garments of fine linen and put a gold chain about his neck.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
41:43又叫約瑟坐他的副車,喝道的在前呼叫說:「跪下。」這樣,法老派他治理埃及全地。又叫約瑟坐在他的副車裡,有人在他前面喊著:「跪下。」這樣,法老任命了約瑟治理埃及全地。 又給約瑟坐他的副座車,在他前面有人呼叫說:「跪下([41.43]「跪下」或譯「讓開」。)。」於是,法老委派他治理埃及全地。又讓約瑟坐他的副車,有喝道的在前面呼叫說:『跪下』。這樣,法老就立了約瑟來治理埃及全地。And he made him ride in his second chariot. And they called out before him, “Bow the knee!” Thus he set him over all the land of Egypt.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
41:44法老對約瑟說:「我是法老,在埃及全地,若沒有你的命令,不許人擅自辦事(原文是動手動腳)。」法老對約瑟說:「我是法老,但在埃及全地,如果沒有你的許可,沒有人可以隨意作事。」 法老對約瑟說:「我是法老,若沒有你的命令,埃及全地的人都不可擅自辦事([41.44]「擅自辦事」:原文是「動手動腳」。)。」法老對約瑟說:『我是法老;在埃及全地,若沒有你的命令,就沒有人會動手動腳作甚麼事。』Moreover, Pharaoh said to Joseph, “I am Pharaoh, and without your consent no one shall lift up hand or foot in all the land of Egypt.”註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
41:45法老賜名給約瑟,叫撒發那忒‧巴內亞,又將安城的祭司波提非拉的女兒亞西納給他為妻。約瑟就出去巡行埃及地。法老給約瑟起名叫撒發那忒.巴內亞,又把安城的祭司波提非拉的女兒亞西納,給約瑟為妻。約瑟出去巡行埃及全地。 法老給約瑟起名叫撒發那特‧巴內亞,又將安城的祭司波提‧非拉的女兒亞西納給他為妻。約瑟就出去治理埃及地。法老給約瑟起名叫撒發那忒巴內亞;又將安城祭司波提非拉的女兒亞西納給約瑟爲妻。約瑟就出來視察埃及地。And Pharaoh called Joseph's name Zaphenath-paneah. And he gave him in marriage Asenath, the daughter of Potiphera priest of On. So Joseph went out over the land of Egypt.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
41:46約瑟見埃及王法老的時候年三十歲。他從法老面前出去,遍行埃及全地。約瑟侍立在埃及王法老面前的時候,年三十歲。約瑟從法老面前出來,遍行埃及全地。 約瑟埃及王法老面前侍立的時候年三十歲。約瑟從法老面前出去,巡行埃及全地。約瑟侍立在埃及王法老面前的時候,年三十歲;約瑟從法老面前出來,遍行埃及全地。Joseph was thirty years old when he entered the service of Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh and went through all the land of Egypt.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
41:47七個豐年之內,地的出產極豐極盛(原文是一把一把的),在七個豐年的時候,地裡的出產非常豐盛。 七個豐年之內,地的出產極其豐盛([41.47]「極其豐盛」:原文是「一把一把的」。),當七年豐收的時候,那地出產豐盛,一把一把地收進來。During the seven plentiful years the earth produced abundantly,註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
41:48約瑟聚斂埃及地七個豐年一切的糧食,把糧食積存在各城裡;各城周圍田地的糧食都積存在本城裡。約瑟把埃及七個豐年的一切糧食都收集起來,把糧食存放在城中;各城周圍田地所出的糧食,也存放在各城中。 約瑟聚集埃及地七年一切的糧食,把糧食積存在各城裏,就是把各城周圍田地的糧食都積存在該城裏。約瑟收集了埃及地七年豐收的一切糧食,把糧食存在城市裏,將各城周圍田地的糧食存在城中。and he gathered up all the food of these seven years, which occurred in the land of Egypt, and put the food in the cities. He put in every city the food from the fields around it.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
41:49約瑟積蓄五穀甚多,如同海邊的沙,無法計算,因為穀不可勝數。約瑟積蓄了極多的五穀,好像海沙那樣多,甚至他不再記下數量,因為實在無法計算。 約瑟積存的五穀很多,如同海邊的沙,無法計算,數也數不清。約瑟堆積麥子極多,就像海沙,多到無法計算,因爲是不能計算的。And Joseph stored up grain in great abundance, like the sand of the sea, until he ceased to measure it, for it could not be measured.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
41:50荒年未到以前,安城的祭司波提非拉的女兒亞西納給約瑟生了兩個兒子。在荒年還沒有來到以前,約瑟生了兩個兒子,是安城的祭司波提非拉的女兒亞西納給約瑟生的。 荒年未到以前,安城的祭司波提‧非拉的女兒亞西納約瑟生了兩個兒子。饑荒年頭未到以前,約瑟生了兩個兒子,就是安城祭司波提非拉的女兒亞西納給他生的。Before the year of famine came, two sons were born to Joseph. Asenath, the daughter of Potiphera priest of On, bore them to him.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
41:51約瑟給長子起名叫瑪拿西(就是使之忘了的意思),因為他說:「 神使我忘了一切的困苦和我父的全家。」約瑟給長子起名叫瑪拿西,因為他說:「 神使我忘記我所有的困苦,以及我父的全家。」 約瑟給長子起名叫瑪拿西([41.51]「瑪拿西」意思是「使忘記」。),因為他說:「上帝使我忘了一切的困苦和我父的全家。」約瑟給長子起名叫瑪拿西,因爲他說:『上帝使我忘卻了我一切困苦、和我父全家。』Joseph called the name of the firstborn Manasseh. “For,” he said, “God has made me forget all my hardship and all my father's house.”註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
41:52他給次子起名叫以法蓮(就是使之昌盛的意思),因為他說:「 神使我在受苦的地方昌盛。」他給次子起名叫以法蓮,因為他說:「 神使我在受苦之地繁盛起來。」 他給次子起名叫以法蓮([41.52]「以法蓮」意思是「興盛」。),因為他說:「上帝使我在受苦的地方興盛。」他給老二起名叫以法蓮,因爲他說:『上帝使我在受苦難之地果實昌盛。』The name of the second he called Ephraim, “For God has made me fruitful in the land of my affliction.”註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
41:53埃及地的七個豐年一完,

豐年與荒年

埃及地的七年豐收一結束,
埃及地的七個豐年一過,埃及地的七年豐收一完,The seven years of plenty that occurred in the land of Egypt came to an end,註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
41:54七個荒年就來了。正如約瑟所說的,各地都有饑荒;惟獨埃及全地有糧食。七年饑荒就隨著來了,正像約瑟所說的一樣。各地都有饑荒,只有埃及全地仍有糧食, 七個荒年就來了,正如約瑟所說的。各地都有饑荒,惟獨埃及全地有糧食。正如約瑟所說的:七個饑荒的年頭開始來了,各地都有饑荒,惟獨埃及全地有食物。and the seven years of famine began to come, as Joseph had said. There was famine in all lands, but in all the land of Egypt there was bread.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
41:55及至埃及全地有了饑荒,眾民向法老哀求糧食,法老對他們說:「你們往約瑟那裡去,凡他所說的,你們都要做。」等到埃及全地也要挨餓的時候,人民就向法老求糧。法老對所有的埃及人說:「你們到約瑟那裡去,他吩咐你們甚麼,你們就作甚麼。」 等到埃及全地也有了饑荒,眾百姓就向法老哀求糧食。法老對所有的埃及人說:「你們到約瑟那裏去,凡他所說的,你們都要做。」趕到埃及全地有了饑荒,衆民就向法老哀求食物;法老便對埃及衆人說:『去見約瑟;他對你們說甚麼,你們就作甚麼。』When all the land of Egypt was famished, the people cried to Pharaoh for bread. Pharaoh said to all the Egyptians, “Go to Joseph. What he says to you, do.”註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
41:56當時饑荒遍滿天下,約瑟開了各處的倉,糶糧給埃及人;在埃及地饑荒甚大。當時饑荒遍及全國,約瑟就開了所有的糧倉,把糧食賣給埃及人,因為埃及地的饑荒非常嚴重。 當時饑荒遍滿了全地,約瑟就開了各處的糧倉([41.56]「各處的糧倉」是根據七十士譯本和其他古譯本;原文是「所有在它們裏面的」。),賣糧食給埃及人。埃及地的饑荒非常嚴重。當時饑荒佈滿了遍地;約瑟打開了各處糧倉,將倉裏所有的都賣給埃及人;在埃及地饑荒很厲害。So when the famine had spread over all the land, Joseph opened all the storehouses and sold to the Egyptians, for the famine was severe in the land of Egypt.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
41:57各地的人都往埃及去,到約瑟那裡糴糧,因為天下的饑荒甚大。各地的人都到埃及去,向約瑟買糧,因為各地的饑荒都非常嚴重。 各地的人都去埃及,到約瑟那裏買糧食,因為全地的饑荒非常嚴重。各地都往埃及去,到約瑟那裏去買,因爲饑荒在各地都很厲害。Moreover, all the earth came to Egypt to Joseph to buy grain, because the famine was severe over all the earth.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本



《聖經新譯本》©1976, 1992, 1999, 2001, 2005, 2010版權屬於
環球聖經公會
《和合本2010》©2010版權屬於香港聖經公會,由香港聖經公會授權信望愛站使用。
呂振中譯本於1970年出版,已經超過著作權保護年限。
The Holy Bible, English Standard Version ©2001 Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Fully Copyright Notice and Permissions Information
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。