版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

創世記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文新譯本經文和合本2010經文呂振中譯本經文ESV經文註釋
42:1雅各見埃及有糧,就對兒子們說:「你們為甚麼彼此觀望呢?

雅各差遣眾子往埃及買糧

雅各見埃及有糧食,就對兒子們說:「你們為甚麼彼此對望呢?」

約瑟的哥哥到埃及買糧

雅各埃及有糧,就對兒子們說:「你們為甚麼彼此對看呢?」
雅各見埃及有穀子,就對兒子們說:『你們爲甚麼彼此觀望呢?』When Jacob learned that there was grain for sale in Egypt, he said to his sons, “Why do you look at one another?”註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
42:2我聽見埃及有糧,你們可以下去,從那裡為我們糴些來,使我們可以存活,不至於死。」他又說:「我聽說埃及有糧食,你們下到那裡去,給我們買些糧食,使我們可以活下去,不至餓死。」 他又說:「看哪,我聽見埃及有糧,你們可以下到那裏,從那裏為我們買些糧來,我們就可以存活,不至於死。」他說:『𠺶,我聽說在埃及有穀子;你們下那裏去,從那裏給我們買,我們就可以活着,免得死。』And he said, “Behold, I have heard that there is grain for sale in Egypt. Go down and buy grain for us there, that we may live and not die.”註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
42:3於是,約瑟的十個哥哥都下埃及糴糧去了。於是,約瑟的十個哥哥就下去了,要從埃及買五穀。 於是,約瑟的十個哥哥都下去,到埃及買糧食。於是約瑟的十個哥哥就下去,要從埃及買麥子。So ten of Joseph's brothers went down to buy grain in Egypt.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
42:4但約瑟的兄弟便雅憫,雅各沒有打發他和哥哥們同去,因為雅各說:「恐怕他遭害。」但雅各並沒有打發約瑟的弟弟便雅憫與哥哥們同去,因為雅各說:「恐怕他會遇到災害。」 至於約瑟的弟弟便雅憫雅各沒有派他和哥哥們同去,因為雅各說:「恐怕他遭難。」但是約瑟的弟弟便雅憫、雅各沒有打發他和哥哥們一同去,因爲雅各說:恐怕他遭害。But Jacob did not send Benjamin, Joseph's brother, with his brothers, for he feared that harm might happen to him.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
42:5來糴糧的人中有以色列的兒子們,因為迦南地也有饑荒。以色列的眾子也在前來買糧的人群中,因為迦南地也有饑荒。 以色列的兒子們來了,在前來的人當中,為要買糧食,因為迦南地也有饑荒。在那些來買五穀的人中間,有以色列的兒子們也來要買,因爲在迦南地也有饑荒。Thus the sons of Israel came to buy among the others who came, for the famine was in the land of Canaan.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
42:6當時治理埃及地的是約瑟;糶糧給那地眾民的就是他。約瑟的哥哥們來了,臉伏於地,向他下拜。當時治理埃及地的官長是約瑟,賣糧給那地所有的人民的就是他。所以,約瑟的哥哥們來俯伏在地向他下拜。 當時在埃及地掌權的人是約瑟,賣糧給各地眾百姓的就是他。約瑟的哥哥們來了,臉伏於地,向他下拜。當時治理埃及地的執政者就是約瑟;賣糧食給那地的衆民的就是他。約瑟的哥哥們來了,就面伏於地向約瑟下拜。Now Joseph was governor over the land. He was the one who sold to all the people of the land. And Joseph's brothers came and bowed themselves before him with their faces to the ground.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
42:7約瑟看見他哥哥們,就認得他們,卻裝作生人,向他們說些嚴厲話,問他們說:「你們從哪裡來?」他們說:「我們從迦南地來糴糧。」約瑟看見他的哥哥們,就認得他們,可是他裝作陌生人,對他們說嚴厲的話,問他們:「你們是哪裡來的?」他們回答:「我們是迦南地來買糧食的。」 約瑟看見他哥哥們,就認出他們,卻對他們裝作陌生人,向他們說嚴厲的話,對他們說:「你們從哪裏來?」他們說:「我們從迦南地來買糧。」約瑟看見他哥哥們,就認得他們,卻向他們裝作別人,對他們說些嚴厲的話:問他們說:『你們從哪裏來?』他們說:『從迦南地來買糧食。』Joseph saw his brothers and recognized them, but he treated them like strangers and spoke roughly to them. “Where do you come from?” he said. They said, “From the land of Canaan, to buy food.”註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
42:8約瑟認得他哥哥們,他們卻不認得他。約瑟認得他的哥哥們,他們卻不認得他。 約瑟認得他哥哥們,他們卻不認得他。約瑟認得他哥哥們,他們卻不認得他。And Joseph recognized his brothers, but they did not recognize him.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
42:9約瑟想起從前所做的那兩個夢,就對他們說:「你們是奸細,來窺探這地的虛實。」約瑟想起從前所作關於他們的兩個夢,就對他們說:「你們是間諜,是來偵察本地的虛實。」 約瑟想起從前所做的那兩個夢,就對他們說:「你們是奸細,你們來是要窺探這地的虛實。」約瑟記起從前所作關於他們的夢,就對他們說:『你們是探子,來看這地不設防之情形的。』And Joseph remembered the dreams that he had dreamed of them. And he said to them, “You are spies; you have come to see the nakedness of the land.”註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
42:10他們對他說:「我主啊,不是的。僕人們是糴糧來的。他們對他說:「我主啊,不是這樣,僕人們實在是來買糧食的。 他們對他說:「我主啊,不是的,僕人們是來買糧的。他們對他說:『不是的,我主;僕人是買糧食來的。They said to him, “No, my lord, your servants have come to buy food.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
42:11我們都是一個人的兒子,是誠實人;僕人們並不是奸細。」我們都是一個人的兒子,是誠實人;僕人們並不是間諜。」 我們都是同一個人的兒子,我們是誠實的人。僕人們並不是奸細。」我們都是一個人的兒子;我們是老實人;僕人不是探子。』We are all sons of one man. We are honest men. Your servants have never been spies.”註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
42:12約瑟說:「不然,你們必是窺探這地的虛實來的。」約瑟對他們說:「不是的,你們實在是來偵察本地的虛實。」 約瑟對他們說:「不,你們一定是窺探這地的虛實來的。」約瑟對他們說:『不是;你們一定是來看這地不設防之情形的。』He said to them, “No, it is the nakedness of the land that you have come to see.”註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
42:13他們說:「僕人們本是弟兄十二人,是迦南地一個人的兒子,頂小的現今在我們的父親那裡,有一個沒有了。」他們說:「僕人們本是兄弟十二人,我們都是迦南地一個人的兒子。最小的現在與我們的父親在一起,還有一個不在了。」 他們說:「僕人們本是兄弟十二人,我們都是迦南地同一個人的兒子。看哪,最小的今日在我們父親那裏,有一個不在了。」他們說:『僕人們弟兄十二個;是迦南地一個人的兒子;頂小的現今和我們的父親在一起,還有一個不在了。』And they said, “We, your servants, are twelve brothers, the sons of one man in the land of Canaan, and behold, the youngest is this day with our father, and one is no more.”註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
42:14約瑟說:「我才說你們是奸細,這話實在不錯。約瑟對他們說:「我剛才對你們說:『你們是間諜。』這話實在不錯。 約瑟對他們說:「我剛才對你們說過了,你們是奸細!約瑟對他們說:『我剛纔對你們說「你們是探子」,這話正對呀。But Joseph said to them, “It is as I said to you. You are spies.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
42:15我指著法老的性命起誓,若是你們的小兄弟不到這裡來,你們就不得出這地方,從此就可以把你們證驗出來了。我要這樣試試你們:我指著法老的性命起誓,如果你們最小的弟弟不到這裡來,你們就決不得離開這裡。 我指着法老的性命起誓,若是你們最小的弟弟不到這裏來,你們就不可以離開這裏;這樣你們就可以證實自己了。我指着法老的性命來起誓,若是你們頂小的弟弟不到這裏來,你們就不能出這地方:由這一件事就可以把你們試驗出來了。By this you shall be tested: by the life of Pharaoh, you shall not go from this place unless your youngest brother comes here.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
42:16須要打發你們中間一個人去,把你們的兄弟帶來。至於你們,都要囚在這裡,好證驗你們的話真不真,若不真,我指著法老的性命起誓,你們一定是奸細。」你們可以派你們中間一個人回去,把你們的弟弟帶來;其餘的人都要囚禁起來,好證明你們的話真實不真實。如果不真實,我指著法老的性命起誓,你們就是間諜。」 要派你們當中的一個人去,把你們的弟弟帶來。至於你們,都要關在這裏,好證實你們的話是不是真的。若不是,我指着法老的性命起誓,你們一定是奸細。」你們要打發你們中間一個人去,把你們的兄弟帶來;至於你們呢、都必須被囚,好試驗你們的話眞不眞;若不眞,我指着法老的性命來起誓,你們一定是探子。』Send one of you, and let him bring your brother, while you remain confined, that your words may be tested, whether there is truth in you. Or else, by the life of Pharaoh, surely you are spies.”註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
42:17於是約瑟把他們都下在監裡三天。於是,約瑟把他們收在監房裡三天。 於是約瑟把他們一起都關在監裏三天。於是約瑟把他們都擠在一間看守所裏三天。And he put them all together in custody for three days.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
42:18到第三天,約瑟對他們說:「我是敬畏 神的;你們照我的話行就可以存活。到了第三天,約瑟對他們說:「我是敬畏 神的,你們要這樣作,就可以活著; 第三天,約瑟對他們說:「我是敬畏上帝的,你們這麼做就可以活。第三天,約瑟對他們說:『我是敬畏上帝的;你們照以下這樣行,就可以活着:On the third day Joseph said to them, “Do this and you will live, for I fear God:註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
42:19你們如果是誠實人,可以留你們中間的一個人囚在監裡,但你們可以帶著糧食回去,救你們家裡的饑荒。如果你們是誠實人,就叫你們兄弟中一個人囚禁在監裡,你們其餘的人可以帶著糧食回去,解救你們家人的饑荒。 如果你們是誠實的人,留你們兄弟中的一個關在監牢裏,你們帶糧食回去,救你們家的饑荒,你們如果是老實人,就讓你們一個兄弟囚在那看守所屋子裏;其餘的可以去,帶穀子去救救你們家的饑荒。if you are honest men, let one of your brothers remain confined where you are in custody, and let the rest go and carry grain for the famine of your households,註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
42:20把你們的小兄弟帶到我這裡來,如此,你們的話便有證據,你們也不至於死。」他們就照樣而行。然後把你們最小的弟弟帶到我這裡來,這樣,就可以證明你們的話是真實的,你們就不必死了。」他們就照樣作了。 再把你們最小的弟弟帶到我這裏來。如此,你們的話就是真的了,你們也不至於死。」他們就照樣做了。把你們頂小的弟弟帶到我這裏來,你們的話就有了實據,你們也就不必死了。』他們就這樣行。and bring your youngest brother to me. So your words will be verified, and you shall not die.” And they did so.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
42:21他們彼此說:「我們在兄弟身上實在有罪。他哀求我們的時候,我們見他心裡的愁苦,卻不肯聽,所以這場苦難臨到我們身上。」他們彼此說:「我們在對待弟弟的事上實在有罪。他向我們求情的時候,我們看見他心裡的痛苦,卻不肯聽他,所以這次苦難臨到我們身上了。」 他們彼此說:「我們在弟弟身上實在犯了罪。他哀求我們的時候,我們看見他的痛苦,卻不肯聽,所以這場苦難臨到我們。」又彼此說:『我們對我們弟弟實在有了罪責:他向我們乞哀求憐的時候,我們見他心裏的困苦,卻不肯聽,所以這場困苦臨到我們身上了。』Then they said to one another, “In truth we are guilty concerning our brother, in that we saw the distress of his soul, when he begged us and we did not listen. That is why this distress has come upon us.”註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
42:22流便說:「我豈不是對你們說過,不可傷害那孩子嗎?只是你們不肯聽,所以流他血的罪向我們追討。」流本回答他們,說:「我不是對你們說過:『不要傷害那孩子』嗎?可是你們不肯聽,現在流他血的罪要向我們追討。」 呂便回答他們說:「我不是對你們說過,不可傷害那孩子嗎?只是你們不肯聽,看哪,他的血在追討了。」如便回答他們說:『我不是對你們說過麼?我說:「不要得罪那孩子」,你們卻不肯聽;看哪,流他血的罪正向我們追討呢!』And Reuben answered them, “Did I not tell you not to sin against the boy? But you did not listen. So now there comes a reckoning for his blood.”註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
42:23他們不知道約瑟聽得出來,因為在他們中間用通事傳話。他們不知道約瑟聽得明白,因為他們中間有人當傳譯。 他們不知道約瑟在聽,因為在他們之間有傳譯官。他們不知道約瑟曉得聽,因爲他們中間有傳譯人。They did not know that Joseph understood them, for there was an interpreter between them.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
42:24約瑟轉身退去,哭了一場,又回來對他們說話,就從他們中間挑出西緬來,在他們眼前把他捆綁。約瑟轉身離開他們,哭了一陣,又回到他們那裡,與他們說話。然後從他們中間拉出西緬來,在他們眼前把他捆綁起來。 約瑟轉身離開他們,哭了一場,又回來對他們說話,就從他們中間抓了西緬,在他們眼前捆綁他。約瑟轉身退去,哭了一陣,又回來,對他們說話。就從他們中間挑出西緬來,當他們眼前捆綁起來。Then he turned away from them and wept. And he returned to them and spoke to them. And he took Simeon from them and bound him before their eyes.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
42:25約瑟吩咐人把糧食裝滿他們的器具,把各人的銀子歸還在各人的口袋裡,又給他們路上用的食物,人就照他的話辦了。

雅各的眾子返回迦南

約瑟吩咐人把五穀裝滿他們的袋,把他們的銀子放回各人的布袋裡;又給他們路上用的食物。一切就照樣辦了。

約瑟的哥哥回迦南地

約瑟吩咐人把他們的器皿裝滿糧食,把各人的銀子退還在各人的袋裏,又給他們路上需用的食物。人就為他們這樣做了。
約瑟吩咐人把麥子裝滿了他們的器具,把他們的銀子退回,各在各人的口袋裏;又給他們路上用的乾糧。人就這樣給他們作了。And Joseph gave orders to fill their bags with grain, and to replace every man's money in his sack, and to give them provisions for the journey. This was done for them.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
42:26他們就把糧食馱在驢上,離開那裡去了。他們把糧食馱在他們的驢上,離開那裡去了。 他們把糧食馱在驢上,離開那裏去了。他們就把他們的穀子馱在驢上,離開那裏去了。Then they loaded their donkeys with their grain and departed.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
42:27到了住宿的地方,他們中間有一個人打開口袋,要拿料餵驢,才看見自己的銀子仍在口袋裡,到了住宿的地方,他們其中的一個人打開了布袋,要拿飼料餵驢的時候,才發現自己的銀子還在袋口那裡。 到了住宿的地方,有一個人打開袋子,要拿飼料餵驢,就看見自己的銀子,看哪,仍在袋口上。在住宿的地方,他們中間有一個人打開了口袋,要拿糧草餧驢,竟看見自己的銀子,在自己的布袋口呢!And as one of them opened his sack to give his donkey fodder at the lodging place, he saw his money in the mouth of his sack.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
42:28就對弟兄們說:「我的銀子歸還了,看哪,仍在我口袋裡!」他們就提心吊膽,戰戰兢兢地彼此說:「這是 神向我們做甚麼呢?」於是對兄弟們說:「我的銀子都歸還了。你們看,就在我的布袋裡。」他們就心裡驚慌,彼此戰戰兢兢地說:「 神向我們作的是甚麼呢?」 他對兄弟們說:「我的銀子退回來了,看哪,還在我袋子裏!」他們戰戰兢兢,心都快跳出來了,彼此說:「上帝向我們做的是甚麼呢?」就對弟兄們說:『我的銀子都退回來了;你看,正在我的布袋裏呢!他們都魂飛魄散,大家都戰戰兢兢,彼此說:『上帝這樣辦我們,是甚麼意思呢?』He said to his brothers, “My money has been put back; here it is in the mouth of my sack!” At this their hearts failed them, and they turned trembling to one another, saying, “What is this that God has done to us?”註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
42:29他們來到迦南地、他們的父親雅各那裡,將所遭遇的事都告訴他,說:他們回到迦南地他們的父親雅各那裡,把他們遭遇的一切事都告訴了他,說: 他們來到迦南地他們的父親雅各那裏,把所遭遇的事都告訴他,說:他們來到迦南地他們父親雅各那裏,就將所遭遇的事都告訴他,說:When they came to Jacob their father in the land of Canaan, they told him all that had happened to them, saying,註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
42:30「那地的主對我們說嚴厲的話,把我們當作窺探那地的奸細。「那地的主人對我們說了一些嚴厲的話,把我們當作偵察那地的間諜。 「那地的主對我們說嚴厲的話,把我們當作窺探那地的奸細。『那地的主人對我們說了嚴厲的話,拿我們當做偵察那地的探子。“The man, the lord of the land, spoke roughly to us and took us to be spies of the land.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
42:31我們對他說:『我們是誠實人,並不是奸細。我們對他說:『我們是誠實人,並不是間諜。 我們對他說:『我們是誠實的人,並不是奸細。我們對他說:「我們是老實人,並不是探子。But we said to him, ‘We are honest men; we have never been spies.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
42:32我們本是弟兄十二人,都是一個父親的兒子,有一個沒有了,頂小的如今同我們的父親在迦南地。』我們本是兄弟十二人,都是一個父親的兒子;有一個不在了,最小的現在與我們的父親一起在迦南地。』 我們本是兄弟十二人,都是同一個父親的兒子,有一個不在了,最小的今日和我們父親在迦南地。』我們本是弟兄十二個人,都是我們父親的兒子;有一個不在了;頂小的現今在迦南地同我們父親在一起。」We are twelve brothers, sons of our father. One is no more, and the youngest is this day with our father in the land of Canaan.’註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
42:33那地的主對我們說:『若要我知道你們是誠實人,可以留下你們中間的一個人在我這裡,你們可以帶著糧食回去,救你們家裡的饑荒。那地的主人對我們說:『我用這個辦法就可以知道你們是不是誠實人:你們兄弟中要留下一人在我這裡,其餘的人可以帶著糧食回去,解救你們家人的饑荒。 那地的主對我們說:『只有這樣我才知道你們是誠實的人:留你們兄弟中的一個在我這裏,你們帶糧食回去,救你們家的饑荒,那地的主人對我們說:「把你們弟兄中一個人留在我這裏,其餘的可以帶着糧食回去,救救你們家裏的饑荒:這樣,我就知道你們是老實人。Then the man, the lord of the land, said to us, ‘By this I shall know that you are honest men: leave one of your brothers with me, and take grain for the famine of your households, and go your way.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
42:34把你們的小兄弟帶到我這裡來,我便知道你們不是奸細,乃是誠實人。這樣,我就把你們的弟兄交給你們,你們也可以在這地做買賣。』」然後把你們最小的弟弟帶到我這裡來,我就知道你們不是間諜,而是誠實人了。這樣,我就把你們的兄弟交還給你們,你們也可以在這地自由來往。』」 再把你們最小的弟弟帶到我這裏來,我就知道你們不是奸細,是誠實的人。然後,我就把你們的兄弟交還你們,你們也可以在此地做買賣。』」把你們頂小的弟弟帶到我這裏來,我便知道你們不是探子,乃是老實人;這樣,我就把你們的弟兄交給你們,你們也可以在這地作買賣了。」Bring your youngest brother to me. Then I shall know that you are not spies but honest men, and I will deliver your brother to you, and you shall trade in the land.’”註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
42:35後來他們倒口袋,不料,各人的銀包都在口袋裡;他們和父親看見銀包就都害怕。後來他們倒布袋的時候,不料各人的銀包仍然在各人的布袋裡。他們和他們的父親看見了銀包,就都懼怕起來。 後來他們倒空袋子,看哪,各人的銀囊都在袋子裏。他們和父親看見銀囊就都害怕。後來他們倒口袋,哎呀,各人的銀包都在自己的口袋裏呢!他們和父親看見他們的銀包,就都害怕。As they emptied their sacks, behold, every man's bundle of money was in his sack. And when they and their father saw their bundles of money, they were afraid.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
42:36他們的父親雅各對他們說:「你們使我喪失我的兒子:「約瑟沒有了,西緬也沒有了,你們又要將便雅憫帶去;這些事都歸到我身上了。」他們的父親雅各對他們說:「你們總是使我喪失兒子:約瑟沒有了,西緬也沒有了,你們還要把便雅憫帶走;每一件事都是針對我。」 他們的父親雅各對他們說:「你們害我喪失了我的兒子:約瑟不在了,西緬也不在了,你們還要帶走便雅憫!這些事都臨到我身上了。」他們的父親雅各對他們說:『你們逕使我喪失兒子;約瑟沒有了,西緬也沒有了,你們又要將便雅憫帶走:這些事都落到我身上來了。』And Jacob their father said to them, “You have bereaved me of my children: Joseph is no more, and Simeon is no more, and now you would take Benjamin. All this has come against me.”註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
42:37流便對他父親說:「我若不帶他回來交給你,你可以殺我的兩個兒子。只管把他交在我手裡,我必帶他回來交給你。」流本對他父親說:「如果我不把他帶回來給你,你可以殺死我的兩個兒子;只管把他交給我吧,我必把他帶回來給你。」 呂便對他父親說:「我若不帶他回來給你,你可以殺我的兩個兒子。只管把他交在我手裏,我必帶他回來給你。」如便對他父親說:『我若不帶他回來給你,你可以把我的兩個兒子處死;只管把他交在我手裏吧,我一定帶他回來給你的。』Then Reuben said to his father, “Kill my two sons if I do not bring him back to you. Put him in my hands, and I will bring him back to you.”註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
42:38雅各說:「我的兒子不可與你們一同下去;他哥哥死了,只剩下他,他若在你們所行的路上遭害,那便是你們使我白髮蒼蒼、悲悲慘慘地下陰間去了。」雅各說:「我的兒子不可與你們一同下去,因為他的哥哥死了,只剩下他一個;如果他在你們所走的路上遇到不幸,你們就使我這白髮老人愁愁苦苦地下陰間去了。」 雅各說:「我的兒子不可與你們一同下去。他哥哥死了,只剩下他。他若在你們行走的路上遭難,你們就害我白髮蒼蒼、悲悲慘慘下陰間去了。」雅各說:『我的兒子不可和你們一同下去;他哥哥死了,只剩下他;他若在你們所走的路上遭害,那便是你們使我白髮蒼蒼、悲悲慘慘地下陰間去了。』But he said, “My son shall not go down with you, for his brother is dead, and he is the only one left. If harm should happen to him on the journey that you are to make, you would bring down my gray hairs with sorrow to Sheol.”註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本



《聖經新譯本》©1976, 1992, 1999, 2001, 2005, 2010版權屬於
環球聖經公會
《和合本2010》©2010版權屬於香港聖經公會,由香港聖經公會授權信望愛站使用。
呂振中譯本於1970年出版,已經超過著作權保護年限。
The Holy Bible, English Standard Version ©2001 Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Fully Copyright Notice and Permissions Information
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。