版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

希伯來書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 福州話 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文新譯本經文和合本2010經文呂振中譯本經文ESV經文註釋
2:1所以,我們當越發鄭重所聽見的道理,恐怕我們隨流失去。

忽略偉大的救恩不能逃罪

因此,我們必須更加密切注意所聽過的道理,免得我們隨流失去。

偉大的救恩

所以,我們必須越發注意所聽見的道,免得我們隨流失去。
故此我們必須越發注意到所聽的,恐怕我們被潮流所衝走。Therefore we must pay much closer attention to what we have heard, lest we drift away from it.註釋 串珠 原文 典藏
2:2那藉著天使所傳的話既是確定的;凡干犯悖逆的都受了該受的報應。那透過天使所傳講的信息既然是確定的,所有干犯和不聽從的,都受了應得的報應。 既然那藉着天使所傳的話是確定的,凡違背不聽從的,都受了該受的報應; 因爲那由天使宣講之道旣這麼確定,以致一切犯法和不聽從的事都當受該受的報應,For since the message declared by angels proved to be reliable, and every transgression or disobedience received a just retribution,註釋 串珠 原文 典藏
2:3我們若忽略這麼大的救恩,怎能逃罪呢?這救恩起先是主親自講的,後來是聽見的人給我們證實了。如果我們忽略了這麼大的救恩,怎麼能逃罪呢?這救恩起初是由主親自宣講的,後來聽見的人給我們證實了。 我們若忽略這麼大的救恩,怎能逃避呢?這拯救起先是主親自講的,後來是聽見的人給我們證實了。 那麼我們若輕忽了這麼大的拯救,怎能逃罪呢?因爲這拯救是起初由主親自宣講,而被聽見的人向我們證爲確定,how shall we escape if we neglect such a great salvation? It was declared at first by the Lord, and it was attested to us by those who heard,註釋 串珠 原文 典藏
2:4 神又按自己的旨意,用神蹟、奇事和百般的異能,並聖靈的恩賜,同他們作見證。 神又照著自己的旨意,用神蹟、奇事和各樣異能,以及聖靈的恩賜,與他們一同作見證。 上帝又按自己的旨意,更用神蹟奇事、百般的異能,和聖靈所給的恩賜,與他們一同作見證。 又是上帝、用神迹奇事和各種異能、以及隨他主意而分給人的聖靈之恩賜、所一同證實的。while God also bore witness by signs and wonders and various miracles and by gifts of the Holy Spirit distributed according to his will.註釋 串珠 原文 典藏
2:5我們所說將來的世界, 神原沒有交給天使管轄。

耶穌因受死得了榮耀尊貴

 神並沒有把我們所說的「將來的世界」,交給天使管轄;

救恩的元帥

我們所說將來的世界,上帝沒有交給天使管轄。
上帝並沒有叫我們所說的將來天下順服於天使呀。For it was not to angels that God subjected the world to come, of which we are speaking.註釋 串珠 原文 典藏
2:6但有人在經上某處證明說:人算甚麼,你竟顧念他?世人算甚麼,你竟眷顧他?但是有人在聖經上某一處證實說:「人算甚麼,你竟記念他?世人算甚麼,你竟眷顧他? 但有人在某處證明說:
「人算甚麼,你竟顧念他;
世人算甚麼,你竟眷顧他。
乃是有人在某處鄭重地明證說:『人是甚麼,你竟顧念他?人類是甚麼,你竟眷顧他?It has been testified somewhere, “What is man, that you are mindful of him, or the son of man, that you care for him?註釋 串珠 原文 典藏
2:7你叫他比天使微小一點(或譯:你叫他暫時比天使小),賜他榮耀尊貴為冠冕,並將你手所造的都派他管理,你使他暫時成了比天使卑微(「暫時成了比天使卑微」或譯「比天使稍低微一點」),卻賜給他榮耀尊貴作冠冕,(有些古卷在此有「並立他統管你手所造的一切」一句) 你使他暫時比天使微小( [ 2.7] 或譯「你使他比天使微小一點」。),
賜他榮耀尊貴為冠冕,
你派他管理你手所造的,
你叫他暫時比天使小,就用榮耀尊貴給他做華冠,You made him for a little while lower than the angels; you have crowned him with glory and honor,註釋 串珠 字典 原文 典藏
2:8叫萬物都服在他的腳下。既叫萬物都服他,就沒有剩下一樣不服他的。只是如今我們還不見萬物都服他。使萬物都服在他的腳下。」既然萬有都服了他,就沒有剩下一樣不服他的了。但是現在我們還沒有看見萬有都服他。 使萬物都服在他的腳下。」 既然使萬物都服他( [ 2.8] 有古卷是「既然使萬物都降服」。),就沒有剩下一樣不服他的了。只是如今我們還不見萬物都服他; 叫萬有都順服在他腳下。』旣說「叫萬有都順服於他」,就沒有剩下一樣不順服於他了。其實呢、我們還沒見着萬有都順服於人呢。putting everything in subjection under his feet.” Now in putting everything in subjection to him, he left nothing outside his control. At present, we do not yet see everything in subjection to him.註釋 串珠 原文 典藏
2:9惟獨見那成為比天使小一點的耶穌(或譯:惟獨見耶穌暫時比天使小);因為受死的苦,就得了尊貴榮耀為冠冕,叫他因著 神的恩,為人人嘗了死味。不過,我們看見那位暫時成了比天使卑微(「暫時成了比天使卑微」或譯「比天使稍低微一點」的耶穌,因為受了死的痛苦,就得了榮耀尊貴作冠冕,好叫他因著 神的恩典,為萬人嘗了死味。 惟獨見那成為暫時比天使微小的耶穌,因為受了死的痛苦,得了尊貴榮耀為冠冕,好使他因着上帝的恩,為人人經歷了死亡。 我們只看見那被派爲暫時比天使小的耶穌;因受了死的苦,就接受榮耀尊貴做華冠給戴上,好叫他、因着上帝的恩、替萬人嘗了嘗死。But we see him who for a little while was made lower than the angels, namely Jesus, crowned with glory and honor because of the suffering of death, so that by the grace of God he might taste death for everyone.註釋 串珠 字典 原文 典藏
2:10原來那為萬物所屬、為萬物所本的,要領許多的兒子進榮耀裡去,使救他們的元帥,因受苦難得以完全,本是合宜的。

救恩的元首耶穌

萬有因他而有、藉他而造的那位,為了要帶領許多兒子進入榮耀裡去,使救他們的元首藉著受苦而得到成全,本是合適的。
原來那為萬物所屬、為萬物所本的,為要領許多兒子進入榮耀,使救他們的元帥因受苦難而得以完全,本是合宜的。 因爲萬有所爲、萬有所藉而存在的上帝,在領着許多兒子進入榮耀,使拯救他們的開創者藉着受苦而得完全,本是適當的。For it was fitting that he, for whom and by whom all things exist, in bringing many sons to glory, should make the founder of their salvation perfect through suffering.註釋 串珠 原文 典藏
2:11因那使人成聖的和那些得以成聖的,都是出於一。所以,他稱他們為弟兄也不以為恥,因為那位使人成聖的,和那些得到成聖的,同是出於一個源頭;所以他稱他們為弟兄也不以為恥。 因那使人成聖的,和那些得以成聖的,都是出於一。為這緣故,他稱他們為弟兄也不以為恥, 因爲那使人聖別的祭司、和那些蒙聖別的人、都出於一原;因這緣故,他不以爲恥地稱他們爲弟兄,For he who sanctifies and those who are sanctified all have one source. That is why he is not ashamed to call them brothers,註釋 串珠 原文 典藏
2:12說:我要將你的名傳與我的弟兄,在會中我要頌揚你;他說:「我要向我的弟兄宣揚你的名,我要在聚會中歌頌你。」 說:
「我要將你的名傳給我的弟兄,
在會眾中我要頌揚你。」
說:『我要向我的弟兄傳報你的名,我要在公會中歌頌你』。saying, “I will tell of your name to my brothers; in the midst of the congregation I will sing your praise.”註釋 串珠 原文 典藏
2:13又說:我要倚賴他;又說:看哪,我與 神所給我的兒女。又說:「我要信靠他。」又說:「看哪,我和 神所賜給我的孩子們。」 他又說:
「我要依賴他。」
他又說:
「看哪!我與上帝所給我的兒女都在這裏。」
又說:『我要信靠他』。又說:『看哪,我和上帝所賜給我的孩子們都在這裏呢。And again, “I will put my trust in him.” And again, “Behold, I and the children God has given me.”註釋 串珠 原文 典藏
2:14兒女既同有血肉之體,他也照樣親自成了血肉之體,特要藉著死敗壞那掌死權的,就是魔鬼,孩子們既然同有血肉之體,他自己也照樣成為血肉之體,為要藉著死,消滅那掌握死權的魔鬼, 既然兒女同有血肉之軀,他也照樣親自成了血肉之軀,為能藉着死敗壞那掌管死權的,就是魔鬼, 這樣,孩子們旣有分於血與肉,他自己也同樣與分於血與肉,這是要讓他藉着死叫那掌有死權的──就是魔鬼──無能爲力,Since therefore the children share in flesh and blood, he himself likewise partook of the same things, that through death he might destroy the one who has the power of death, that is, the devil,註釋 串珠 原文 典藏
2:15並要釋放那些一生因怕死而為奴僕的人。並且要釋放那些因為怕死而終身作奴僕的人。 並要釋放那些一生因怕死而作奴隸的人。 並解放那些因怕死而一生受制於奴轄中的人。and deliver all those who through fear of death were subject to lifelong slavery.註釋 串珠 原文 典藏
2:16他並不救拔天使,乃是救拔亞伯拉罕的後裔。其實,他並沒有救援天使,只救援亞伯拉罕的後裔。 誠然,他並沒有幫助天使,而是幫助了亞伯拉罕的後裔。 當然囉,他並不是救拔天使阿,他乃是救拔亞伯拉罕的後裔。For surely it is not angels that he helps, but he helps the offspring of Abraham.註釋 串珠 原文 典藏
2:17所以,他凡事該與他的弟兄相同,為要在 神的事上成為慈悲忠信的大祭司,為百姓的罪獻上挽回祭。所以,他必須在各方面和他的弟兄們相同,為了要在 神的事上,成為仁慈忠信的大祭司,好為人民贖罪。 所以,他凡事應當與他的弟兄相同,為要在上帝的事上成為慈悲忠信的大祭司,為百姓的罪獻上贖罪祭。 所以他應該在各方面被形成爲和弟兄們一樣,好在關於上帝的事上做能憐恤人而可信靠的大祭司,永爲人民的罪做除罪祭。Therefore he had to be made like his brothers in every respect, so that he might become a merciful and faithful high priest in the service of God, to make propitiation for the sins of the people.註釋 串珠 原文 典藏
2:18他自己既然被試探而受苦,就能搭救被試探的人。因為他自己既然經過試探,受了苦,就能夠幫助那些被試探的人。 既然他自己被試探而受苦,他能幫助被試探的人。 因爲他自己旣受了被試誘之苦,就能援助被試誘的人。For because he himself has suffered when tempted, he is able to help those who are being tempted.註釋 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編



《聖經新譯本》©1976, 1992, 1999, 2001, 2005, 2010版權屬於
環球聖經公會
《和合本2010》©2010版權屬於香港聖經公會,由香港聖經公會授權信望愛站使用。
呂振中譯本於1970年出版,已經超過著作權保護年限。
The Holy Bible, English Standard Version ©2001 Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Fully Copyright Notice and Permissions Information
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。