章節 | 和合本經文 | 新譯本經文 | 和合本2010經文 | 呂振中譯本經文 | ESV經文 | 註釋 |
6:27 | 「只是我告訴你們這聽道的人,你們的仇敵,要愛他!恨你們的,要待他好! | 當愛仇敵(太5:39~42)「只是我告訴你們聽道的人:當愛你們的仇敵,善待恨你們的人。 | 論愛仇敵( 太 5:38-48 7:12 )「可是我告訴你們這些聽的人,要愛你們的仇敵!要善待恨你們的人! | 『對你們一般聽的人、我也說:要愛你們的仇敵,好待那恨惡你們的; | “But I say to you who hear, Love your enemies, do good to those who hate you, | |
6:28 | 咒詛你們的,要為他祝福!凌辱你們的,要為他禱告! | 咒詛你們的,要為他們祝福,凌辱你們的,要為他們禱告。 | 要祝福詛咒你們的人!要為凌辱你們的人禱告! | 要給咒詛你們的祝福,爲誣衊你們的禱告。 | bless those who curse you, pray for those who abuse you. | |
6:29 | 有人打你這邊的臉,連那邊的臉也由他打。有人奪你的外衣,連裡衣也由他拿去。 | 有人打你一邊的臉,把另一邊也轉給他打;有人拿你的外衣,連內衣也讓他拿去。 | 有人打你的臉,連另一邊也由他打。有人拿你的外衣,連內衣也由他拿去。 | 有人打你這邊的嘴巴,連那邊也要給他打;有人把你的外衣拿走,連裏衣也不要攔阻他拿。 | To one who strikes you on the cheek, offer the other also, and from one who takes away your cloak do not withhold your tunic either. | |
6:30 | 凡求你的,就給他。有人奪你的東西去,不用再要回來。 | 向你求的,就給他;有人拿去你的東西,不用再要回來。 | 凡求你的,就給他;有人拿走你的東西,不要討回來。 | 凡求你的,要給他;人把你的東西拿走,別再討回來了。 | Give to everyone who begs from you, and from one who takes away your goods do not demand them back. | |
6:31 | 你們願意人怎樣待你們,你們也要怎樣待人。 | 你們願意人怎樣待你們,你們就應當怎樣待人。 | 「你們想要人怎樣待你們,你們也要怎樣待人。 | 你們願意人怎樣待你們,你們也要怎樣待他們。 | And as you wish that others would do to you, do so to them. | |
6:32 | 你們若單愛那愛你們的人,有甚麼可酬謝的呢?就是罪人也愛那愛他們的人。 | 如果單愛那些愛你們的人,那有甚麼好處呢?罪人也愛那些愛他們的人。 | 你們若只愛那愛你們的人,有甚麼可感謝的呢?就是罪人也愛那愛他們的人。 | 『你們若愛那些愛你們的,有甚麼可酬謝的?就是「罪人」也愛那些愛他們的呀。 | “If you love those who love you, what benefit is that to you? For even sinners love those who love them. | |
6:33 | 你們若善待那善待你們的人,有甚麼可酬謝的呢?就是罪人也是這樣行。 | 如果只善待那些善待你們的人,那有甚麼好處呢?罪人也會這樣行。 | 你們若善待那善待你們的人,有甚麼可感謝的呢?就是罪人也是這樣做。 | 你們若善待那些善待你們的,有甚麼可酬謝的?就是「罪人」也這樣行阿。 | And if you do good to those who do good to you, what benefit is that to you? For even sinners do the same. | |
6:34 | 你們若借給人,指望從他收回,有甚麼可酬謝的呢?就是罪人也借給罪人,要如數收回。 | 如果借給人,又指望向人收回,那有甚麼好處呢?罪人也借給罪人,要如數收回。 | 你們若借給人,希望從他收回,有甚麼可感謝的呢?就是罪人也借給罪人,再如數收回。 | 你們若借錢給人,指望能從他們收還,有甚麼可酬謝的?就是「罪人」也借錢給「罪人」要收回相等的呀。 | And if you lend to those from whom you expect to receive, what credit is that to you? Even sinners lend to sinners, to get back the same amount. | |
6:35 | 你們倒要愛仇敵,也要善待他們,並要借給人不指望償還,你們的賞賜就必大了,你們也必作至高者的兒子;因為他恩待那忘恩的和作惡的。 | 你們要愛仇敵,善待他們;借出去,不要指望償還;這樣你們的賞賜就大了,你們也必作至高者的兒子,因為 神自己也寬待忘恩的和惡人。 | 你們倒要愛仇敵,要善待他們,並要借給人不指望償還,你們的賞賜就很多了,你們必作至高者的兒子,因為他恩待那忘恩的和作惡的。 | 不,你們要愛你們的仇敵,善待他們;要借給他們,②絕不期望甚麼②。那麼你們的賞報就大了,你們就做了至高者的兒子了;因爲他待忘恩負義和邪惡的人都有慈惠。 | But love your enemies, and do good, and lend, expecting nothing in return, and your reward will be great, and you will be sons of the Most High, for he is kind to the ungrateful and the evil. | |
6:36 | 你們要慈悲,像你們的父慈悲一樣。」 | 你們要仁慈像你們的父仁慈一樣。 | 你們要仁慈,像你們的父是仁慈的。」 | 你們要有憐憫的心,正像你們的父有憐憫的心一樣。 | Be merciful, even as your Father is merciful. | |
6:37 | 「你們不要論斷人,就不被論斷;你們不要定人的罪,就不被定罪;你們要饒恕人,就必蒙饒恕(饒恕:原文是釋放); | 不可判斷(太7:1~5)「你們不要判斷人,就必不受判斷;不要定人的罪,就必不被定罪;要饒恕人,就必蒙饒恕; | 不要評斷人( 太 7:1-5 )「你們不要評斷別人,就不被審判;你們不要定人的罪,就不被定罪;你們要饒恕人,就必蒙饒恕。 | 『別論斷了,就決不受論斷;別定人的罪了,就決不受定罪;要釋放,你們就會得釋放; | “Judge not, and you will not be judged; condemn not, and you will not be condemned; forgive, and you will be forgiven; | |
6:38 | 你們要給人,就必有給你們的,並且用十足的升斗,連搖帶按,上尖下流地倒在你們懷裡;因為你們用甚麼量器量給人,也必用甚麼量器量給你們。」 | 要給人,就必有給你們的;並且要用十足的升斗,連按帶搖,上尖下流地倒在你們懷裡;因為你們用甚麼升斗量給人,就必用甚麼升斗量給你們。」 | 你們要給人,就必有給你們的,並且用十足的升斗,連搖帶按,上尖下流地倒在你們懷裏;因為你們用甚麼量器量給人,也必用甚麼量器量給你們。」 | 要給予,就必有給予你們的,必用好的量器,連搖帶按、上尖下流地倒在你們衣兜裏給你們。因爲你們用甚麼量器來量、也必有用甚麼量器量給你們的。』 | give, and it will be given to you. Good measure, pressed down, shaken together, running over, will be put into your lap. For with the measure you use it will be measured back to you.” |