版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

路加福音 四福音合參 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

6:1 有一個安息日,耶穌從麥地經過。他的門徒掐了麥穗,用手搓著吃。

安息日的主(太12:1~8;可2:23~28)

有一個安息日,耶穌從麥田經過,他的門徒摘了麥穗,用手搓著吃。

在安息日摘麥穗

太 12:1-8 可 2:23-28
有一個安息日( [ 6.1] 有古卷是「在第二個首安息日」。),耶穌從麥田經過。他的門徒摘了麥穗,用手搓着吃。
有一個安息日、耶穌從麥地經過;他的門徒掐着麥穗,用手搓着吃。
On a Sabbath, while he was going through the grainfields, his disciples plucked and ate some heads of grain, rubbing them in their hands.
6:2 有幾個法利賽人說:「你們為甚麼做安息日不可做的事呢?」
有幾個法利賽人說:「你們為甚麼作安息日不可作的事呢?」
有幾個法利賽人說:「你們為甚麼做安息日不合法的事呢?」
有幾個法利賽人說:『你們爲甚麼作安息日不可作的事呢?』
But some of the Pharisees said, “Why are you doing what is not lawful to do on the Sabbath?”
6:3 耶穌對他們說:「經上記著大衛和跟從他的人飢餓之時所做的事,連這個你們也沒有念過嗎?
耶穌回答:「大衛和跟他在一起的人,在飢餓的時候所作的,你們沒有念過嗎?
耶穌回答他們:「大衛和跟從他的人飢餓時所做的事,你們沒有念過嗎?
耶穌回答他們說:『大衛(本人、和跟隨他的人)餓着的時候所作的,連這個你們也沒有誦讀過麼?
And Jesus answered them, “Have you not read what David did when he was hungry, he and those who were with him:
6:4 他怎麼進了神的殿,拿陳設餅吃,又給跟從的人吃?這餅除了祭司以外,別人都不可吃。」
他不是進了 神的殿,吃了陳設餅,也給跟他在一起的人吃嗎?這餅除了祭司以外,別的人是不可以吃的。」
他怎麼進了上帝的居所,拿供餅吃,又給跟從的人吃呢?這餅惟獨祭司可以吃,別人都不可以吃。」
他怎樣進了上帝的殿,拿了陳設餅去喫,又給跟隨他的人;這餅原不可喫,惟獨祭司纔可以喫。』
how he entered the house of God and took and ate the bread of the Presence, which is not lawful for any but the priests to eat, and also gave it to those with him?”
6:5 又對他們說:「人子是安息日的主。」
他又對他們說:「人子是安息日的主。」
他又對他們說:「人子是安息日的主。」
耶穌又對他們說:『人子就是安息日的主。』
And he said to them, “The Son of Man is lord of the Sabbath.”
6:6 又有一個安息日,耶穌進了會堂教訓人,在那裡有一個人右手枯乾了。

治好手枯的人(太12:9~14;可3:1~6)

另一個安息日,耶穌進入會堂教導人,在那裡有一個人,右手枯乾,

治好萎縮的手

太 12:9-14 可 3:1-6
又有一個安息日,耶穌進了會堂教導人,在那裏有一個人,他的右手萎縮了。
在另一個安息日、耶穌進了會堂教訓人。那裏有一個人、他右手是枯乾的;
On another Sabbath, he entered the synagogue and was teaching, and a man was there whose right hand was withered.
6:7 文士和法利賽人窺探耶穌,在安息日治病不治病,要得把柄去告他。
經學家和法利賽人要看他會不會在安息日治病,好找把柄控告他。
文士和法利賽人窺探耶穌會不會在安息日治病,為要找把柄告他。
經學士和法利賽人窺探着耶穌在安息日要不要治病,意思是要尋得把柄來控告他。
And the scribes and the Pharisees watched him, to see whether he would heal on the Sabbath, so that they might find a reason to accuse him.
6:8 耶穌卻知道他們的意念,就對那枯乾一隻手的人說:「起來!站在當中。」那人就起來,站著。
耶穌知道他們的意念,就對那一隻手枯乾了的人說:「起來,站在當中!」那人就起來站著。
耶穌卻知道他們的意念,就對那萎縮了手的人說:「起來,站在當中!」那人就起來,站着。
耶穌卻知道他們的意念,就對那一隻枯乾手的人說:『起來,站在當中。』那人就起來站着。
But he knew their thoughts, and he said to the man with the withered hand, “Come and stand here.” And he rose and stood there.
6:9 耶穌對他們說:「我問你們,在安息日行善行惡,救命害命,哪樣是可以的呢?」
耶穌對他們說:「我問你們:在安息日哪一樣是可以作的呢:作好事還是壞事?救命還是害命?」
耶穌對他們說:「我問你們,在安息日行善行惡,救命害命,哪樣是合法的呢?」
耶穌對他們說:『我問你們,在安息日行善或行惡,救命或滅命,哪一樣是可行的?』
And Jesus said to them, “I ask you, is it lawful on the Sabbath to do good or to do harm, to save life or to destroy it?”
6:10 他就周圍看著他們眾人,對那人說:「伸出手來!」他把手一伸,手就復了原。
他環視周圍所有的人,就對那人說:「伸出你的手來!」他把手一伸,手就復原了。
他就環視眾人,對那人說:「伸出手來!」他照着做,他的手就復原了。
就周圍看着他們衆人,對那人說:『伸出手來。』他一照作,他的手就復了原。
And after looking around at them all he said to him, “Stretch out your hand.” And he did so, and his hand was restored.
6:11 他們就滿心大怒,彼此商議怎樣處治耶穌。
他們卻大怒,彼此商議怎樣對付耶穌。
他們怒氣填胸,彼此商議怎樣對付耶穌。
他們便滿心狂怒,彼此討論,該怎樣辦耶穌。
But they were filled with fury and discussed with one another what they might do to Jesus.
6:12 那時,耶穌出去,上山禱告,整夜禱告神;

選立十二使徒(太10:2~4;可3:16~19。參徒1:13)

在那些日子,有一次耶穌出去到山上禱告,整夜禱告 神。

揀選十二使徒

太 10:1-4 可 3:13-19
在那些日子,耶穌出去,上山祈禱,整夜向上帝禱告。
當這些日子、耶穌出去到山上禱告,整夜禱告上帝。
In these days he went out to the mountain to pray, and all night he continued in prayer to God.
6:13 到了天亮,叫他的門徒來,就從他們中間挑選十二個人,稱他們為使徒。
天亮以後,他把門徒叫來,從他們中間挑選了十二個人,稱他們為使徒,
到了天亮,他叫門徒來,就從他們中間挑選十二個人,稱他們為使徒。
到了天亮,他就叫他的門徒來;從他們中間揀選了十二個人;也給了這些人一個名稱叫使徒:
And when day came, he called his disciples and chose from them twelve, whom he named apostles:
6:14 這十二個人有西門(耶穌又給他起名叫彼得),還有他兄弟安得烈,又有雅各和約翰,腓力和巴多羅買,
就是西門(又給他起名叫彼得),和他弟弟安得烈,以及雅各、約翰、腓力、巴多羅邁、
這十二個人有西門(耶穌又給他起名叫彼得),還有他弟弟安得烈,又有雅各約翰腓力巴多羅買
就是西門,他也稱他爲彼得,還有他的兄弟安得烈、雅各和約翰、腓力和巴多羅買、
Simon, whom he named Peter, and Andrew his brother, and James and John, and Philip, and Bartholomew,
6:15 馬太和多馬,亞勒腓的兒子雅各和奮銳黨的西門,
馬太、多馬、亞勒腓的兒子雅各、稱為激進派的西門、
馬太多馬亞勒腓的兒子雅各和激進黨的西門
馬太和多馬、亞勒腓的兒子雅各、和稱爲熱心派的人西門、
and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Simon who was called the Zealot,
6:16 雅各的兒子(或譯:兄弟)猶大,和賣主的加略人猶大。
雅各的兒子猶大,和出賣主的加略人猶大。
雅各的兒子猶大和後來成為出賣者的加略猶大
以及雅各的兒子猶大、和那變做出賣主者、加略人猶大。
and Judas the son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor.
6:17 耶穌和他們下了山,站在一塊平地上;同站的有許多門徒,又有許多百姓,從猶太全地和耶路撒冷,並泰爾、西頓的海邊來,都要聽他講道,又指望醫治他們的病;

論福論禍(太5:1~12)

耶穌和他們下了山,站在平地上,有一大群門徒同他在一起,又有一大批從猶太全地、耶路撒冷和推羅、西頓海邊來的人。

向大眾傳道

太 4:23-25
耶穌和他們下了山,站在一塊平地上;在一起的有許多門徒,又有許多百姓從全猶太耶路撒冷,並推羅西頓的海邊來,
耶穌同他們下來,站在平地上;有他的一大班門徒、和一大羣人民、屬於全猶太和耶路撒冷跟推羅西頓沿海一帶的、都來要聽他,要得醫治他們的疾病。
And he came down with them and stood on a level place, with a great crowd of his disciples and a great multitude of people from all Judea and Jerusalem and the seacoast of Tyre and Sidon,
6:18 還有被污鬼纏磨的,也得了醫治。
他們要聽他講道,也要他們的疾病得醫好。還有一些被污靈纏擾的也痊愈了。
都要聽他講道,又希望耶穌醫治他們的病;還有被污靈纏磨的,也得了醫治。
還有被汚靈纏磨的、也得了治好。
who came to hear him and to be healed of their diseases. And those who were troubled with unclean spirits were cured.
6:19 眾人都想要摸他;因為有能力從他身上發出來,醫好了他們。
群眾都設法摸他,因為有能力從他身上出來,治好眾人。
眾人都想要摸他,因為有能力從他身上發出來,治好了他們。
全羣的人都想法子要摸他,因爲有能力從耶穌身上發出,來醫治衆人。
And all the crowd sought to touch him, for power came out from him and healed them all.
6:20 耶穌舉目看著門徒,說:你們貧窮的人有福了!因為神的國是你們的。
耶穌抬頭看著門徒,說:「貧窮的人有福了,因為 神的國是你們的。

論福與禍

太 5:1-12
耶穌舉目看着門徒,說:
「貧窮的人有福了!
因為上帝的國是你們的。

耶穌舉目看他的門徒,就說;『貧窮的人有福阿!因爲上帝的國是你們的。
And he lifted up his eyes on his disciples, and said: “Blessed are you who are poor, for yours is the kingdom of God.
6:21 你們飢餓的人有福了!因為你們將要飽足。你們哀哭的人有福了!因為你們將要喜笑。
飢餓的人有福了,因為你們要得飽足。哀哭的人有福了,因為你們將要喜樂。
現在飢餓的人有福了!
因為你們將得飽足。
現在哭泣的人有福了!
因為你們將要歡笑。

現今饑餓的人有福阿!因爲你們必得飽足。現今哭泣的人有福阿!因爲你們必喜笑。
“Blessed are you who are hungry now, for you shall be satisfied. “Blessed are you who weep now, for you shall laugh.
6:22 「人為人子恨惡你們,拒絕你們,辱罵你們,棄掉你們的名,以為是惡,你們就有福了!
世人為人子的緣故憎恨你們、排斥你們、辱罵你們,棄絕你們的名好像棄絕惡物,你們就有福了。
人為人子的緣故憎恨你們,拒絕你們,辱罵你們,把你們當惡人除掉你們的名,你們就有福了!
人恨惡你們,隔絕你們,辱罵並革除你們的名、認爲是惡,爲了人子的緣故、你們是有福的。
“Blessed are you when people hate you and when they exclude you and revile you and spurn your name as evil, on account of the Son of Man!
6:23 當那日,你們要歡喜跳躍,因為你們在天上的賞賜是大的。他們的祖宗待先知也是這樣。
那時你們應該歡喜跳躍,因為你們在天上的賞賜是大的,他們的祖先對待先知也是這樣。
在那日,你們要歡欣雀躍,因為你們在天上的賞賜是很多的;他們的祖宗也是這樣待先知的。

當那日子、你們要歡喜跳躍;因爲你看,你們在天上的賞報是大的;因爲他們的祖宗對神言人們也這樣行。
Rejoice in that day, and leap for joy, for behold, your reward is great in heaven; for so their fathers did to the prophets.
6:24 但你們富足的人有禍了!因為你們受過你們的安慰。
「然而你們富有的人有禍了,因為你們已經得了你們的安慰。
但你們富足的人有禍了!
因為你們已經受過安慰。

但你們富足的人有禍阿!因爲你們已經收到了你們的安慰。
“But woe to you who are rich, for you have received your consolation.
6:25 你們飽足的人有禍了!因為你們將要飢餓。你們喜笑的人有禍了!因為你們將要哀慟哭泣。
你們飽足的人有禍了,因為你們將要飢餓。你們喜樂的人有禍了,因為你們將要痛哭。
你們現在飽足的人有禍了!
因為你們將要飢餓。
你們現在歡笑的人有禍了!
因為你們將要哀慟哭泣。

你們現今飽足的人有禍阿!因爲你們必饑餓。現今喜笑的人有禍阿!因爲你們必哀慟哭泣。
“Woe to you who are full now, for you shall be hungry. “Woe to you who laugh now, for you shall mourn and weep.
6:26 「人都說你們好的時候,你們就有禍了!因為他們的祖宗待假先知也是這樣。」
人都說你們好的時候,你們就有禍了,因為你們的祖先對待假先知也是這樣。
人都說你們好的時候,你們有禍了!因為他們的祖宗也是這樣待假先知的。」
衆人都說你們好的時候、你們有禍阿!因爲他們的祖宗對假的神言人也這樣行。
“Woe to you, when all people speak well of you, for so their fathers did to the false prophets.
6:27 「只是我告訴你們這聽道的人,你們的仇敵,要愛他!恨你們的,要待他好!

當愛仇敵(太5:39~42)

「只是我告訴你們聽道的人:當愛你們的仇敵,善待恨你們的人。

論愛仇敵

太 5:38-48 7:12
「可是我告訴你們這些聽的人,要愛你們的仇敵!要善待恨你們的人!
『對你們一般聽的人、我也說:要愛你們的仇敵,好待那恨惡你們的;
“But I say to you who hear, Love your enemies, do good to those who hate you,
6:28 咒詛你們的,要為他祝福!凌辱你們的,要為他禱告!
咒詛你們的,要為他們祝福,凌辱你們的,要為他們禱告。
要祝福詛咒你們的人!要為凌辱你們的人禱告!
要給咒詛你們的祝福,爲誣衊你們的禱告。
bless those who curse you, pray for those who abuse you.
6:29 有人打你這邊的臉,連那邊的臉也由他打。有人奪你的外衣,連裡衣也由他拿去。
有人打你一邊的臉,把另一邊也轉給他打;有人拿你的外衣,連內衣也讓他拿去。
有人打你的臉,連另一邊也由他打。有人拿你的外衣,連內衣也由他拿去。
有人打你這邊的嘴巴,連那邊也要給他打;有人把你的外衣拿走,連裏衣也不要攔阻他拿。
To one who strikes you on the cheek, offer the other also, and from one who takes away your cloak do not withhold your tunic either.
6:30 凡求你的,就給他。有人奪你的東西去,不用再要回來。
向你求的,就給他;有人拿去你的東西,不用再要回來。
凡求你的,就給他;有人拿走你的東西,不要討回來。
凡求你的,要給他;人把你的東西拿走,別再討回來了。
Give to everyone who begs from you, and from one who takes away your goods do not demand them back.
6:31 你們願意人怎樣待你們,你們也要怎樣待人。
你們願意人怎樣待你們,你們就應當怎樣待人。
「你們想要人怎樣待你們,你們也要怎樣待人。
你們願意人怎樣待你們,你們也要怎樣待他們。
And as you wish that others would do to you, do so to them.
6:32 你們若單愛那愛你們的人,有甚麼可酬謝的呢?就是罪人也愛那愛他們的人。
如果單愛那些愛你們的人,那有甚麼好處呢?罪人也愛那些愛他們的人。
你們若只愛那愛你們的人,有甚麼可感謝的呢?就是罪人也愛那愛他們的人。
『你們若愛那些愛你們的,有甚麼可酬謝的?就是「罪人」也愛那些愛他們的呀。
“If you love those who love you, what benefit is that to you? For even sinners love those who love them.
6:33 你們若善待那善待你們的人,有甚麼可酬謝的呢?就是罪人也是這樣行。
如果只善待那些善待你們的人,那有甚麼好處呢?罪人也會這樣行。
你們若善待那善待你們的人,有甚麼可感謝的呢?就是罪人也是這樣做。
你們若善待那些善待你們的,有甚麼可酬謝的?就是「罪人」也這樣行阿。
And if you do good to those who do good to you, what benefit is that to you? For even sinners do the same.
6:34 你們若借給人,指望從他收回,有甚麼可酬謝的呢?就是罪人也借給罪人,要如數收回。
如果借給人,又指望向人收回,那有甚麼好處呢?罪人也借給罪人,要如數收回。
你們若借給人,希望從他收回,有甚麼可感謝的呢?就是罪人也借給罪人,再如數收回。
你們若借錢給人,指望能從他們收還,有甚麼可酬謝的?就是「罪人」也借錢給「罪人」要收回相等的呀。
And if you lend to those from whom you expect to receive, what credit is that to you? Even sinners lend to sinners, to get back the same amount.
6:35 你們倒要愛仇敵,也要善待他們,並要借給人不指望償還,你們的賞賜就必大了,你們也必作至高者的兒子;因為他恩待那忘恩的和作惡的。
你們要愛仇敵,善待他們;借出去,不要指望償還;這樣你們的賞賜就大了,你們也必作至高者的兒子,因為 神自己也寬待忘恩的和惡人。
你們倒要愛仇敵,要善待他們,並要借給人不指望償還,你們的賞賜就很多了,你們必作至高者的兒子,因為他恩待那忘恩的和作惡的。
不,你們要愛你們的仇敵,善待他們;要借給他們,絕不期望甚麼。那麼你們的賞報就大了,你們就做了至高者的兒子了;因爲他待忘恩負義和邪惡的人都有慈惠。
But love your enemies, and do good, and lend, expecting nothing in return, and your reward will be great, and you will be sons of the Most High, for he is kind to the ungrateful and the evil.
6:36 你們要慈悲,像你們的父慈悲一樣。」
你們要仁慈像你們的父仁慈一樣。
你們要仁慈,像你們的父是仁慈的。」
你們要有憐憫的心,正像你們的父有憐憫的心一樣。
Be merciful, even as your Father is merciful.
6:37 「你們不要論斷人,就不被論斷;你們不要定人的罪,就不被定罪;你們要饒恕人,就必蒙饒恕(饒恕:原文是釋放);

不可判斷(太7:1~5)

「你們不要判斷人,就必不受判斷;不要定人的罪,就必不被定罪;要饒恕人,就必蒙饒恕;

不要評斷人

太 7:1-5
「你們不要評斷別人,就不被審判;你們不要定人的罪,就不被定罪;你們要饒恕人,就必蒙饒恕。
『別論斷了,就決不受論斷;別定人的罪了,就決不受定罪;要釋放,你們就會得釋放;
“Judge not, and you will not be judged; condemn not, and you will not be condemned; forgive, and you will be forgiven;
6:38 你們要給人,就必有給你們的,並且用十足的升斗,連搖帶按,上尖下流地倒在你們懷裡;因為你們用甚麼量器量給人,也必用甚麼量器量給你們。」
要給人,就必有給你們的;並且要用十足的升斗,連按帶搖,上尖下流地倒在你們懷裡;因為你們用甚麼升斗量給人,就必用甚麼升斗量給你們。」
你們要給人,就必有給你們的,並且用十足的升斗,連搖帶按,上尖下流地倒在你們懷裏;因為你們用甚麼量器量給人,也必用甚麼量器量給你們。」
要給予,就必有給予你們的,必用好的量器,連搖帶按、上尖下流地倒在你們衣兜裏給你們。因爲你們用甚麼量器來量、也必有用甚麼量器量給你們的。』
give, and it will be given to you. Good measure, pressed down, shaken together, running over, will be put into your lap. For with the measure you use it will be measured back to you.”
6:39 耶穌又用比喻對他們說:「瞎子豈能領瞎子,兩個人不是都要掉在坑裡嗎?
耶穌又用比喻對他們說:「瞎子怎能給瞎子領路呢?兩個人不都要掉在坑裡嗎?
耶穌又用比喻對他們說:「瞎子豈能領瞎子,兩個人不是都要掉在坑裏嗎?
耶穌也對他們講一個比喻說:『瞎子哪能給瞎子領路呢?兩個人不是都要掉在坑裏麼?
He also told them a parable: “Can a blind man lead a blind man? Will they not both fall into a pit?
6:40 學生不能高過先生;凡學成了的不過和先生一樣。
學生不能勝過老師,所有學成的,不過和老師一樣。
學生不高過老師,凡學成了的會和老師一樣。
學生並不高過先生;但凡受訓完成的就會像先生一樣。
A disciple is not above his teacher, but everyone when he is fully trained will be like his teacher.
6:41 為甚麼看見你弟兄眼中有刺,卻不想自己眼中有樑木呢?
為甚麼看得見你弟兄眼中的木屑,卻想不到自己眼中的梁木呢?
為甚麼看見你弟兄眼中有刺,卻不想自己眼中有梁木呢?
爲甚麼看見你弟兄眼中的木屑,卻不察看你自己眼中的梁木呢?
Why do you see the speck that is in your brother's eye, but do not notice the log that is in your own eye?
6:42 你不見自己眼中有樑木,怎能對你弟兄說:『容我去掉你眼中的刺』呢?你這假冒為善的人!先去掉自己眼中的樑木,然後才能看得清楚,去掉你弟兄眼中的刺。」
你不看見自己眼中的梁木,怎能對你弟兄說:『弟兄,容我除去你眼中的木屑』呢?偽君子啊!先去掉自己眼中的梁木,才能看得清楚,好去掉弟兄眼中的木屑。
你不見自己眼中有梁木,怎能對你弟兄說:『讓我去掉你眼中的刺』呢?你這假冒為善的人!先去掉自己眼中的梁木,然後才能看得清楚,好去掉你弟兄眼中的刺。」
你自己旣看不見你眼中的梁木,怎能對你弟兄說,「弟兄,容我去掉你眼中的木屑」呢?假冒爲善的人哪,先從你眼中去掉梁木吧,然後你纔能看清楚、可以去掉你弟兄眼中的木屑。
How can you say to your brother, ‘Brother, let me take out the speck that is in your eye,’ when you yourself do not see the log that is in your own eye? You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take out the speck that is in your brother's eye.
6:43 「因為,沒有好樹結壞果子,也沒有壞樹結好果子。

壞樹不能結好果子(太7:16~20,12:33~35)

「因為好樹不能結壞果子,壞樹不能結好果子。

樹和果子

太 7:16-20 12:33-35
「沒有好樹結壞果子,也沒有壞樹結好果子。
『沒有好樹結壞果子的,也沒有壞樹結好果子的。
“For no good tree bears bad fruit, nor again does a bad tree bear good fruit,
6:44 凡樹木看果子,就可以認出它來。人不是從荊棘上摘無花果,也不是從蒺藜裡摘葡萄。
憑著果子就可以認出樹來。人不能從荊棘上採無花果,也不能從蒺藜裡摘葡萄。
每一種樹木可以從其果子看出來。人不是從荊棘上摘無花果的,也不是從蒺藜裏摘葡萄的。
每一棵樹都是由自己的果子而被認識的。人不是由荆棘裏去收取無花果,也不是由草刺裏去收採葡萄。
for each tree is known by its own fruit. For figs are not gathered from thornbushes, nor are grapes picked from a bramble bush.
6:45 善人從他心裡所存的善就發出善來;惡人從他心裡所存的惡就發出惡來;因為心裡所充滿的,口裡就說出來。」
良善的人從心中所存的良善發出良善,邪惡的人從心中所存的邪惡發出邪惡;因為心中所充滿的,口裡就說出來。
善人從他心裏所存的善發出善來,惡人從他所存的惡發出惡來;因為心裏所充滿的,口裏就說出來。」
善人由心裏的善之庫房裏拿出善來;惡人由邪惡之庫房裏拿出邪惡來;因爲是由於心裏所充溢的,他的口就說出來。
The good person out of the good treasure of his heart produces good, and the evil person out of his evil treasure produces evil, for out of the abundance of the heart his mouth speaks.
6:46 「你們為甚麼稱呼我『主啊,主啊』卻不遵我的話行呢?

聽道要行道(太7:24~27)

「你們為甚麼稱呼我『主啊!主啊!』卻不遵行我的吩咐呢?

兩種根基

太 7:24-27
「你們為甚麼稱呼我『主啊,主啊』,卻不照我的話做呢?
『你們爲甚麼稱呼我「主阿,主阿」,而不實行我所說的話呢?
“Why do you call me ‘Lord, Lord,’ and not do what I tell you?
6:47 凡到我這裡來,聽見我的話就去行的,我要告訴你們他像甚麼人:
每一個到我跟前,聽我的話並且去行的,我要指示你們他像甚麼人。
凡到我這裏來,聽了我的話又去做的,我要告訴你們他像甚麼人:
凡來找我,聽我的話而實行的,我要指示你們、他像甚麼。
Everyone who comes to me and hears my words and does them, I will show you what he is like:
6:48 他像一個人蓋房子,深深地挖地,把根基安在磐石上;到發大水的時候,水沖那房子,房子總不能搖動,因為根基立在磐石上(有古卷:因為蓋造得好)。
他像一個人建造房屋,挖深了地,把根基建在磐石上。大水氾濫的時候,急流沖擊那房屋,不能使它動搖,因為它建造得好。
他像一個人蓋房子,把地挖深,將根基立在磐石上,到發大水的時候,水沖那房子,房子總不動搖,因為蓋造得好。
他像一個人建造房子,開掘深挖,立好了根基在磐石上。到鬧大水的時候,河流衝着那房子,也不能搖動它,因爲它建造得好。
he is like a man building a house, who dug deep and laid the foundation on the rock. And when a flood arose, the stream broke against that house and could not shake it, because it had been well built.
6:49 惟有聽見不去行的,就像一個人在土地上蓋房子,沒有根基;水一沖,隨即倒塌了,並且那房子壞的很大。」
但那聽見而不遵行的,就像人在地上建屋,沒有根基,急流一沖,就立刻倒塌,毀壞得很厲害。」
但聽了不去做的,就像一個人在土地上蓋房子,沒有根基,水一沖,立刻倒塌了,並且那房子損壞得很厲害。」
但那聽而不實行的、就像一個人建造房子在平常地上,沒有根基;河流一衝着它,它立刻倒塌;那房子的崩壞就大了。』
But the one who hears and does not do them is like a man who built a house on the ground without a foundation. When the stream broke against it, immediately it fell, and the ruin of that house was great.”


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編



《聖經新譯本》©1976, 1992, 1999, 2001, 2005, 2010版權屬於
環球聖經公會
《和合本2010》©2010版權屬於香港聖經公會,由香港聖經公會授權信望愛站使用。
呂振中譯本於1970年出版,已經超過著作權保護年限。
The Holy Bible, English Standard Version ©2001 Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Fully Copyright Notice and Permissions Information
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。