章節 | 和合本經文 | 新譯本經文 | 和合本2010經文 | 呂振中譯本經文 | ESV經文 | 註釋 |
4:1 | 耶穌被聖靈充滿,從約旦河回來,聖靈將他引到曠野,四十天受魔鬼的試探。 | 耶穌受試探(太4:1~11;可1:12~13)耶穌被聖靈充滿,從約旦河回來,聖靈引他到曠野,四十天受魔鬼的試探。 | 耶穌受試探( 太 4:1-11 可 1:12-13 )耶穌滿有聖靈,從約旦河回來,聖靈把他引到曠野, | 耶穌充滿着聖靈,從約但河回來,在靈感動中被帶領着, | And Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan and was led by the Spirit in the wilderness | |
4:2 | 那些日子沒有吃甚麼;日子滿了,他就餓了。 | 那些日子他甚麼也沒有吃,日子滿了他就餓了。 | 四十天受魔鬼的試探。在那些日子,他沒有吃甚麼,日子滿了,他餓了。 | 在野地裏四十天、受魔鬼的試誘。當那些日子、他沒有喫甚麼;日子已滿、他餓了。 | for forty days, being tempted by the devil. And he ate nothing during those days. And when they were ended, he was hungry. | |
4:3 | 魔鬼對他說:「你若是 神的兒子,可以吩咐這塊石頭變成食物。」 | 魔鬼對他說:「你若是 神的兒子,就吩咐這塊石頭變成食物吧!」 | 魔鬼對他說:「你若是上帝的兒子,叫這塊石頭變成食物吧。」 | 魔鬼對他說:『你如果是上帝的兒子,吩咐這塊石頭變成餅吧!』 | The devil said to him, “If you are the Son of God, command this stone to become bread.” | |
4:4 | 耶穌回答說:「經上記著說:『人活著不是單靠食物,乃是靠 神口裡所出的一切話。』」 | 耶穌回答:「經上記著:『人活著不是單靠食物。』」 | 耶穌回答說:「經上記着:
『人活着,不是單靠食物。( [ 4.4] 有古卷加「乃是靠上帝口裏所出的一切話。」)』」 | 耶穌回答他說:『經上記着說,「人活着、不是單要靠着餅。」』 | And Jesus answered him, “It is written, ‘Man shall not live by bread alone.’” | |
4:5 | 魔鬼又領他上了高山,霎時間把天下的萬國都指給他看, | 魔鬼引他上到高處,霎時間把天下萬國指給他看, | 魔鬼又領他上了高山,霎時間把天下萬國都指給他看, | 魔鬼就領他上高地方,霎時間把天下萬國都指給他看。 | And the devil took him up and showed him all the kingdoms of the world in a moment of time, | |
4:6 | 對他說:「這一切權柄、榮華,我都要給你,因為這原是交付我的,我願意給誰就給誰。 | 對他說:「這一切權柄、榮華,我都可以給你;因為這些都交給了我,我願意給誰就給誰。 | 對他說:「這一切權柄和榮華我都要給你,因為這原是交給我的,我願意給誰就給誰。 | 對他說:『這一切權柄與其榮華,我都要給你;因爲這是交付給我的,我願意給誰、就給誰。 | and said to him, “To you I will give all this authority and their glory, for it has been delivered to me, and I give it to whom I will. | |
4:7 | 你若在我面前下拜,這都要歸你。」 | 所以,只要你在我面前拜一拜,這一切就全是你的了。」 | 你若在我面前下拜,這一切都歸你。」 | 所以你若在我面前下拜,一切就都是你的。』 | If you, then, will worship me, it will all be yours.” | |
4:8 | 耶穌說:「經上記著說:當拜主─你的 神,單要事奉他。」 | 耶穌回答:「經上記著:『當拜主你的 神,單要事奉他。』」 | 耶穌回答他說:「經上記着:
『要拜主-你的上帝, 惟獨事奉他。』」 | 耶穌回答他說:『經上記着說:「要拜主你的上帝,單單要事奉他。」』 | And Jesus answered him, “It is written, “‘You shall worship the Lord your God, and him only shall you serve.’” | |
4:9 | 魔鬼又領他到耶路撒冷去,叫他站在殿頂(頂:原文是翅)上,對他說:「你若是 神的兒子,可以從這裡跳下去; | 魔鬼又引他到耶路撒冷,叫他站在殿的最高處,對他說:「你若是 神的兒子,就從這裡跳下去吧! | 魔鬼又領他到耶路撒冷去,叫他站在聖殿頂上,對他說:「你若是上帝的兒子,從這裏跳下去! | 魔鬼①就帶領他進耶路撒冷,叫他站在殿簷②上,對他說:『你如果是上帝的兒子,就從這裏跳下去吧! | And he took him to Jerusalem and set him on the pinnacle of the temple and said to him, “If you are the Son of God, throw yourself down from here, | |
4:10 | 因為經上記著說:主要為你吩咐他的使者保護你; | 因為經上記著:『他為了你,會吩咐自己的使者保護你。』 | 因為經上記着:
『主要為你命令他的使者保護你; | 因爲經上記着說:「他必爲了你、囑咐他的使者加意保護你」; | for it is written, “‘He will command his angels concerning you, to guard you,’ | |
4:11 | 他們要用手托著你,免得你的腳碰在石頭上。」 | 又記著:『用手托住你,免得你的腳碰到石頭。』」 | 他們要用手托住你,
免得你的腳碰在石頭上。』」 | 「他們就會用手托着你,免得你的腳碰着石頭。」』 | and “‘On their hands they will bear you up, lest you strike your foot against a stone.’” | |
4:12 | 耶穌對他說:「經上說:『不可試探主─你的 神。』」 | 耶穌回答:「經上說:『不可試探主你的 神。』」 | 耶穌回答他說:「經上說:『不可試探主-你的上帝。』」 | 耶穌回答他說:『「不可故意試探主你的上帝。」』 | And Jesus answered him, “It is said, ‘You shall not put the Lord your God to the test.’” | |
4:13 | 魔鬼用完了各樣的試探,就暫時離開耶穌。 | 魔鬼用盡了各種試探,就暫時離開了耶穌。 | 魔鬼用完了各樣的試探,就離開耶穌,再等時機。 | 魔鬼用完了各樣試誘,就離開耶穌,等到有機會的時候。 | And when the devil had ended every temptation, he departed from him until an opportune time. |