章節 | 和合本經文 | 新譯本經文 | 和合本2010經文 | 呂振中譯本經文 | ESV經文 | 註釋 |
20:9 | 耶穌就設比喻對百姓說:「有人栽了一個葡萄園,租給園戶,就往外國去住了許久。 | 佃戶的比喻(太21:33~46;可12:1~12)於是耶穌向眾人講了這個比喻:「有一個人栽種了一個葡萄園,租給佃戶,就遠行去了很久。 | 惡園戶的比喻( 太 21:33-46 可 12:1-12 )耶穌用這個比喻對百姓說:「有人開墾了一個葡萄園,租給園戶,就出外遠行,去了許久。 | 耶穌就對人民說起這個比喻來:『有一個人栽了一個葡萄園,租給葡萄園工,就出外去了好久。 | And he began to tell the people this parable: “A man planted a vineyard and let it out to tenants and went into another country for a long while. | |
20:10 | 到了時候,打發一個僕人到園戶那裡去,叫他們把園中當納的果子交給他;園戶竟打了他,叫他空手回去。 | 到了時候,園主派了一個僕人到佃戶那裡,叫他們把葡萄園當納的果子交給他。佃戶卻打了他,放他空手回去。 | 到了時候,他打發一個僕人到園戶那裏去,叫他們把園中當納的果子交給他;園戶竟打了他,叫他空手回去。 | 到了節候,他就差遣一個僕人去找園工,叫他們把葡萄園一部分的果子給他;園工竟打了他,送他空手走出去。 | When the time came, he sent a servant to the tenants, so that they would give him some of the fruit of the vineyard. But the tenants beat him and sent him away empty-handed. | |
20:11 | 又打發一個僕人去,他們也打了他,並且凌辱他,叫他空手回去。 | 園主又派另一個僕人去,佃戶又打了他,並且侮辱他,也叫他空手回去。 | 園主又打發另一個僕人去,他們也打了他,並且侮辱他,叫他空手回去。 | 他加差了另一個僕人去;連那一個、他們也打了,侮辱了,送他空手走出去。 | And he sent another servant. But they also beat and treated him shamefully, and sent him away empty-handed. | |
20:12 | 又打發第三個僕人去,他們也打傷了他,把他推出去了。 | 於是他又派第三個去,佃戶把他打傷,趕他走了。 | 園主又打發第三個僕人去,他們也打傷了他,把他推出去了。 | 他又加差第三個去;連這一個、他們也打傷,給趕出去了。 | And he sent yet a third. This one also they wounded and cast out. | |
20:13 | 園主說:『我怎麼辦呢?我要打發我的愛子去,或者他們尊敬他。』 | 葡萄園的主人說:『怎麼辦呢?我要派我的愛子去,也許這一個他們會尊敬的。』 | 葡萄園主說:『我要怎麼做呢?我要打發我的愛子去,或許他們會尊敬他。』 | 葡萄園主說:「我要怎麼辦呢?我要差我所愛的兒子去;或者他們會尊敬他。」 | Then the owner of the vineyard said, ‘What shall I do? I will send my beloved son; perhaps they will respect him.’ | |
20:14 | 不料,園戶看見他,就彼此商量說:『這是承受產業的,我們殺他吧,使產業歸於我們!』 | 佃戶一看他,就彼此商議說:『這是繼承產業的,讓我們殺了他,那麼,產業就成為我們的了。』 | 可是,園戶看見他,彼此說:『這是承受產業的。我們殺了他,產業就歸我們了!』 | 園工看見他,卻彼此議論說:「這是承繼產業的;我們殺他吧,產業好歸我們。」 | But when the tenants saw him, they said to themselves, ‘This is the heir. Let us kill him, so that the inheritance may be ours.’ | |
20:15 | 於是把他推出葡萄園外,殺了。這樣,葡萄園的主人要怎樣處治他們呢? | 於是他們把園主的愛子推出葡萄園外殺了。主人要怎樣對待他們呢? | 於是他們把他扔出葡萄園外,殺了。這樣,葡萄園主要怎麼處置他們呢? | 於是把他丟出葡萄園外去,殺了。這樣,葡萄園主要怎樣辦他們呢? | And they threw him out of the vineyard and killed him. What then will the owner of the vineyard do to them? | |
20:16 | 他要來除滅這些園戶,將葡萄園轉給別人。」聽見的人說:「這是萬不可的!」 | 他要來除掉這些佃戶,把葡萄園租給別人。」他們聽見了就說:「千萬不要有這樣的事發生!」 | 他要來除滅那些園戶,將葡萄園轉給別人。」聽見的人說:「絕對不可!」 | 他必來,殺滅這些園工,將葡萄園給別人。他們聽見就說:『千萬不可阿。』 | He will come and destroy those tenants and give the vineyard to others.” When they heard this, they said, “Surely not!” | |
20:17 | 耶穌看著他們說:「經上記著:匠人所棄的石頭已作了房角的頭塊石頭。這是甚麼意思呢? | 耶穌看著他們,說:「那麼,『建築工人所棄的石頭,成了房角的主要石頭』,這經文是甚麼意思呢? | 耶穌看着他們,說:「那麼,經上記着:
『匠人所丟棄的石頭 已作了房角的頭塊石頭。』 這是甚麼意思呢? | 耶穌定睛看了看他們,就說:『那麼經上記着說:「匠人所棄掉的這塊石頭、巳成了房角石的頭一塊」、是甚麼意思呢? | But he looked directly at them and said, “What then is this that is written: “‘The stone that the builders rejected has become the cornerstone’? | |
20:18 | 凡掉在那石頭上的,必要跌碎;那石頭掉在誰的身上,就要把誰砸得稀爛。」 | 凡是跌在那石頭上的,就必摔碎;那石頭掉在誰的身上,就必把他壓得粉碎。」 | 凡跌在那石頭上的,一定會跌得粉碎;那石頭掉在誰的身上,就要把誰壓得稀爛。」 | 凡跌倒在那石頭上的、必被摔碎;那石頭倒在誰身上,就必把誰砸爛。』 | Everyone who falls on that stone will be broken to pieces, and when it falls on anyone, it will crush him.” | |
20:19 | 文士和祭司長看出這比喻是指著他們說的,當時就想要下手拿他,只是懼怕百姓。 | 經學家和祭司長知道這比喻是針對他們說的,當時就想動手拿他,可是又害怕群眾。 | 文士和祭司長看出這比喻是指着他們說的,當時就想要下手拿他,只是懼怕百姓。 | 經學士和祭司長們想法子要就在那時候下手拿耶穌,卻懼怕民衆;他們覺得他是指着他們來說這比喻的。 | The scribes and the chief priests sought to lay hands on him at that very hour, for they perceived that he had told this parable against them, but they feared the people. | |
20:20 | 於是窺探耶穌,打發奸細裝作好人,要在他的話上得把柄,好將他交在巡撫的政權之下。 | 以納稅的事問難耶穌(太22:15~22;可12:13~17)經學家和祭司長差派奸細偽裝好人去窺探耶穌,要抓著他的把柄,好把他交由總督全權裁決。 | 納稅給凱撒的問題( 太 22:15-22 可 12:13-17 )於是他們窺探耶穌,打發奸細裝作好人,要在他的話上抓把柄,好把他交給總督處置。 | 於是直窺探着,差遣偵察,自己裝做好人,要在他的話語上抓得把柄,好拿他送交在統治官的管理和權炳之下。 | So they watched him and sent spies, who pretended to be sincere, that they might catch him in something he said, so as to deliver him up to the authority and jurisdiction of the governor. |