版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

路加福音 四福音合參 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

20:1 有一天,耶穌在殿裡教訓百姓,講福音的時候,祭司長和文士並長老上前來,

質問耶穌憑甚麼權柄作事(太21:23~27;可11:27~33)

有一天,耶穌在殿裡教導人,宣講福音,眾祭司長、經學家和長老上前來,

耶穌的權柄受到質問

太 21:23-27 可 11:27-33
有一天,耶穌在聖殿裏教導百姓,宣講福音的時候,祭司長、文士和長老上前來,
這些日子有一天,耶穌在殿院裏教訓人民、傳福音的時候、祭司長和經學士同長老上前來,
One day, as Jesus was teaching the people in the temple and preaching the gospel, the chief priests and the scribes with the elders came up
20:2 問他說:「你告訴我們,你仗著甚麼權柄做這些事?給你這權柄的是誰呢?」
對他說:「告訴我們,你憑著甚麼權柄作這些事?給你這權柄的是誰?」
問他說:「你告訴我們,你仗着甚麼權柄做這些事?給你這權柄的是誰呢?」
對他說:『告訴我們,你仗着甚麼權柄作這些事阿?給你這權柄的是誰呢?』
and said to him, “Tell us by what authority you do these things, or who it is that gave you this authority.”
20:3 耶穌回答說:「我也要問你們一句話,你們且告訴我。
他回答他們:「我也要問你們一句話,你們告訴我:
耶穌回答他們:「我也要問你們一句話,你們告訴我。
耶穌回答他們說:『我、也要問你們一件事:告訴我,
He answered them, “I also will ask you a question. Now tell me,
20:4 約翰的洗禮是從天上來的?是從人間來的呢?」
約翰的洗禮是從天上來的,還是從人來的呢?」
約翰的洗禮是從天上來的,還是從人間來的呢?」
約翰的洗禮是由於天呢?還是由於人?』
was the baptism of John from heaven or from man?”
20:5 他們彼此商議說:「我們若說『從天上來』,他必說:『你們為甚麼不信他呢?』
他們就彼此議論說:「如果我們說:『是從天上來的』,他就會問:『那你們為甚麼不相信他呢?』
他們彼此商量說:「我們若說『從天上來的』,他會說『這樣,你們為甚麼不信他呢?』
他們就彼此商議說:『我們若說「由於天」,他就會說你們爲甚麼不信他?』
And they discussed it with one another, saying, “If we say, ‘From heaven,’ he will say, ‘Why did you not believe him?’
20:6 若說『從人間來』,百姓都要用石頭打死我們,因為他們信約翰是先知。」
如果我們說:『是從人來的』,眾人都會用石頭打我們,因為他們都認定約翰是先知。」
我們若說『從人間來的』,所有的百姓都會用石頭打死我們,因為他們信約翰是先知。」
若說「由於人」呢,衆民就會用石頭打死我們;因爲他們都確信約翰是神言人。』
But if we say, ‘From man,’ all the people will stone us to death, for they are convinced that John was a prophet.”
20:7 於是回答說:「不知道是從哪裡來的。」
於是他們回答耶穌:「我們不知道是從哪裡來的。」
於是他們回答:「我們不知道是從哪裏來的。」
於是回答說、不知道從哪裏來的。
So they answered that they did not know where it came from.
20:8 耶穌說:「我也不告訴你們,我仗著甚麼權柄做這些事。」
耶穌說:「我也不告訴你們,我憑著甚麼權柄作這些事。」
耶穌對他們說:「我也不告訴你們,我仗着甚麼權柄做這些事。」
耶穌對他們說:『我、也不告訴你們我仗着甚麼權柄作這些事。』
And Jesus said to them, “Neither will I tell you by what authority I do these things.”
20:9 耶穌就設比喻對百姓說:「有人栽了一個葡萄園,租給園戶,就往外國去住了許久。

佃戶的比喻(太21:33~46;可12:1~12)

於是耶穌向眾人講了這個比喻:「有一個人栽種了一個葡萄園,租給佃戶,就遠行去了很久。

惡園戶的比喻

太 21:33-46 可 12:1-12
耶穌用這個比喻對百姓說:「有人開墾了一個葡萄園,租給園戶,就出外遠行,去了許久。
耶穌就對人民說起這個比喻來:『有一個人栽了一個葡萄園,租給葡萄園工,就出外去了好久。
And he began to tell the people this parable: “A man planted a vineyard and let it out to tenants and went into another country for a long while.
20:10 到了時候,打發一個僕人到園戶那裡去,叫他們把園中當納的果子交給他;園戶竟打了他,叫他空手回去。
到了時候,園主派了一個僕人到佃戶那裡,叫他們把葡萄園當納的果子交給他。佃戶卻打了他,放他空手回去。
到了時候,他打發一個僕人到園戶那裏去,叫他們把園中當納的果子交給他;園戶竟打了他,叫他空手回去。
到了節候,他就差遣一個僕人去找園工,叫他們把葡萄園一部分的果子給他;園工竟打了他,送他空手走出去。
When the time came, he sent a servant to the tenants, so that they would give him some of the fruit of the vineyard. But the tenants beat him and sent him away empty-handed.
20:11 又打發一個僕人去,他們也打了他,並且凌辱他,叫他空手回去。
園主又派另一個僕人去,佃戶又打了他,並且侮辱他,也叫他空手回去。
園主又打發另一個僕人去,他們也打了他,並且侮辱他,叫他空手回去。
他加差了另一個僕人去;連那一個、他們也打了,侮辱了,送他空手走出去。
And he sent another servant. But they also beat and treated him shamefully, and sent him away empty-handed.
20:12 又打發第三個僕人去,他們也打傷了他,把他推出去了。
於是他又派第三個去,佃戶把他打傷,趕他走了。
園主又打發第三個僕人去,他們也打傷了他,把他推出去了。
他又加差第三個去;連這一個、他們也打傷,給趕出去了。
And he sent yet a third. This one also they wounded and cast out.
20:13 園主說:『我怎麼辦呢?我要打發我的愛子去,或者他們尊敬他。』
葡萄園的主人說:『怎麼辦呢?我要派我的愛子去,也許這一個他們會尊敬的。』
葡萄園主說:『我要怎麼做呢?我要打發我的愛子去,或許他們會尊敬他。』
葡萄園主說:「我要怎麼辦呢?我要差我所愛的兒子去;或者他們會尊敬他。」
Then the owner of the vineyard said, ‘What shall I do? I will send my beloved son; perhaps they will respect him.’
20:14 不料,園戶看見他,就彼此商量說:『這是承受產業的,我們殺他吧,使產業歸於我們!』
佃戶一看他,就彼此商議說:『這是繼承產業的,讓我們殺了他,那麼,產業就成為我們的了。』
可是,園戶看見他,彼此說:『這是承受產業的。我們殺了他,產業就歸我們了!』
園工看見他,卻彼此議論說:「這是承繼產業的;我們殺他吧,產業好歸我們。」
But when the tenants saw him, they said to themselves, ‘This is the heir. Let us kill him, so that the inheritance may be ours.’
20:15 於是把他推出葡萄園外,殺了。這樣,葡萄園的主人要怎樣處治他們呢?
於是他們把園主的愛子推出葡萄園外殺了。主人要怎樣對待他們呢?
於是他們把他扔出葡萄園外,殺了。這樣,葡萄園主要怎麼處置他們呢?
於是把他丟出葡萄園外去,殺了。這樣,葡萄園主要怎樣辦他們呢?
And they threw him out of the vineyard and killed him. What then will the owner of the vineyard do to them?
20:16 他要來除滅這些園戶,將葡萄園轉給別人。」聽見的人說:「這是萬不可的!」
他要來除掉這些佃戶,把葡萄園租給別人。」他們聽見了就說:「千萬不要有這樣的事發生!」
他要來除滅那些園戶,將葡萄園轉給別人。」聽見的人說:「絕對不可!」
他必來,殺滅這些園工,將葡萄園給別人。他們聽見就說:『千萬不可阿。』
He will come and destroy those tenants and give the vineyard to others.” When they heard this, they said, “Surely not!”
20:17 耶穌看著他們說:「經上記著:匠人所棄的石頭已作了房角的頭塊石頭。這是甚麼意思呢?
耶穌看著他們,說:「那麼,『建築工人所棄的石頭,成了房角的主要石頭』,這經文是甚麼意思呢?
耶穌看着他們,說:「那麼,經上記着:
『匠人所丟棄的石頭
已作了房角的頭塊石頭。』
這是甚麼意思呢?
耶穌定睛看了看他們,就說:『那麼經上記着說:「匠人所棄掉的這塊石頭、巳成了房角石的頭一塊」、是甚麼意思呢?
But he looked directly at them and said, “What then is this that is written: “‘The stone that the builders rejected has become the cornerstone’?
20:18 凡掉在那石頭上的,必要跌碎;那石頭掉在誰的身上,就要把誰砸得稀爛。」
凡是跌在那石頭上的,就必摔碎;那石頭掉在誰的身上,就必把他壓得粉碎。」
凡跌在那石頭上的,一定會跌得粉碎;那石頭掉在誰的身上,就要把誰壓得稀爛。」
凡跌倒在那石頭上的、必被摔碎;那石頭倒在誰身上,就必把誰砸爛。』
Everyone who falls on that stone will be broken to pieces, and when it falls on anyone, it will crush him.”
20:19 文士和祭司長看出這比喻是指著他們說的,當時就想要下手拿他,只是懼怕百姓。
經學家和祭司長知道這比喻是針對他們說的,當時就想動手拿他,可是又害怕群眾。
文士和祭司長看出這比喻是指着他們說的,當時就想要下手拿他,只是懼怕百姓。
經學士和祭司長們想法子要就在那時候下手拿耶穌,卻懼怕民衆;他們覺得他是指着他們來說這比喻的。
The scribes and the chief priests sought to lay hands on him at that very hour, for they perceived that he had told this parable against them, but they feared the people.
20:20 於是窺探耶穌,打發奸細裝作好人,要在他的話上得把柄,好將他交在巡撫的政權之下。

以納稅的事問難耶穌(太22:15~22;可12:13~17)

經學家和祭司長差派奸細偽裝好人去窺探耶穌,要抓著他的把柄,好把他交由總督全權裁決。

納稅給凱撒的問題

太 22:15-22 可 12:13-17
於是他們窺探耶穌,打發奸細裝作好人,要在他的話上抓把柄,好把他交給總督處置。
於是直窺探着,差遣偵察,自己裝做好人,要在他的話語上抓得把柄,好拿他送交在統治官的管理和權炳之下。
So they watched him and sent spies, who pretended to be sincere, that they might catch him in something he said, so as to deliver him up to the authority and jurisdiction of the governor.
20:21 奸細就問耶穌說:「夫子,我們曉得你所講所傳都是正道,也不取人的外貌,乃是誠誠實實傳上帝的道。
奸細問他:「老師,我們知道你所說所教的都對,並且不講情面,只照著真理把 神的道教導人。
奸細就問耶穌:「老師,我們知道你所講所教的都很正確,也不看人的面子,而是誠誠實實傳上帝的道。
就詰問他說:『先生,我們曉得、你都說得對,教訓得對;你不取外貌,你只憑眞誠教授上帝的道路。
So they asked him, “Teacher, we know that you speak and teach rightly, and show no partiality, but truly teach the way of God.
20:22 我們納稅給該撒,可以不可以?」
我們納稅給凱撒可以不可以?」
我們納稅給凱撒合不合法?」
我們納貢銀給該撒可以不可以?』
Is it lawful for us to give tribute to Caesar, or not?”
20:23 耶穌看出他們的詭詐,就對他們說:
耶穌看透他們的詭計,就對他們說:
耶穌看出他們的詭詐,就對他們說:
耶穌察看出他們的狡猾來,就對他們說:
But he perceived their craftiness, and said to them,
20:24 「拿一個銀錢來給我看。這像和這號是誰的?」他們說:「是該撒的。」
「給我一個銀幣看看,上面是誰的像,誰的名號?」他們說:「凱撒的。」
「拿一個銀幣來給我看。這像和這名號是誰的?」他們說:「是凱撒的。」
『把個「一日工錢」幣指給我看;這錢幣有誰的像和標號?』他們說:『有該撒的。』
“Show me a denarius. Whose likeness and inscription does it have?” They said, “Caesar's.”
20:25 耶穌說:「這樣,該撒的物當歸給該撒,上帝的物當歸給上帝。」
耶穌說:「這樣,凱撒的應當歸給凱撒, 神的應當歸給 神。」
耶穌對他們說:「這樣,凱撒的歸凱撒,上帝的歸上帝。」
耶穌就對他們說:『那就把該撒的東西納給該撒;把上帝的東西納給上帝吧。』
He said to them, “Then render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's.”
20:26 他們當著百姓,在這話上得不著把柄,又希奇他的應對,就閉口無言了。
他們在群眾面前,不能抓住耶穌的把柄,又希奇他的回答,就沉默下來。
他們無法當着百姓在他的話上抓到把柄,又因他的對答而驚訝,就閉口不言了。
當着民衆面前、他們不能在耶穌的話語上抓得把柄,就閉口不言,希奇他所回答的。
And they were not able in the presence of the people to catch him in what he said, but marveling at his answer they became silent.
20:27 撒都該人常說沒有復活的事。有幾個來問耶穌說:

人復活後不娶不嫁(太22:23~33;可12:18~27)

撒都該人向來否認有復活的事,他們當中有幾個人來問耶穌:

復活的問題

太 22:23-33 可 12:18-27
有些撒都該人來見耶穌。他們說沒有復活這回事,於是問耶穌:
那說沒有復活之事的撒都該人、有幾個上前來詰問耶穌
There came to him some Sadducees, those who deny that there is a resurrection,
20:28 「夫子!摩西為我們寫著說:『人若有妻無子就死了,他兄弟當娶他的妻,為哥哥生子立後。』
「老師,摩西曾寫給我們說:『如果一個人娶了妻子,還沒有兒女就死了,他的弟弟就應當娶他的妻子,為哥哥立後。』
「老師,摩西為我們寫下這話:『某人的哥哥若死了,有妻無子,他該娶哥哥的妻子,為哥哥生子立後。』
說:『先生,摩西曾對我們寫着說:『一個人的哥哥若死了,留有妻子,這哥哥又是沒有孩子的,他弟弟該娶他的妻子,爲他哥哥樹立後裔。」好,
and they asked him a question, saying, “Teacher, Moses wrote for us that if a man's brother dies, having a wife but no children, the man must take the widow and raise up offspring for his brother.
20:29 有弟兄七人,第一個娶了妻,沒有孩子死了;
從前有兄弟七人,頭一個娶了妻子,沒有孩子就死了。
那麼,有兄弟七人,第一個娶了妻,沒有孩子死了。
這裏曾有弟兄七人;第一個娶了妻,死了,沒有孩子;
Now there were seven brothers. The first took a wife, and died without children.
20:30 第二個、第三個也娶過她;
第二個、
第二個、
第二個第三個也都娶了她;甚至於那七個都這樣,沒有留下孩子就死了。
And the second
20:31 那七個人都娶過她,沒有留下孩子就死了。
第三個,也娶過她;七個都是這樣,都沒有留下孩子就死了。
第三個也娶過她;同樣地,七個人都娶過她,沒有留下孩子就死了。
【併於上節】
and the third took her, and likewise all seven left no children and died.
20:32 後來婦人也死了。
後來那女人也死了。
後來,那婦人也死了。
後來那婦人也死了。
Afterward the woman also died.
20:33 這樣,當復活的時候,她是哪一個的妻子呢?因為他們七個人都娶過她。」
那麼,這女人在復活的時候,要作哪一個的妻子呢?因為七個人都娶過她。」
那麼,在復活的時候,那婦人是哪一個的妻子呢?因為他們七個人都娶過她。」
這樣,在復活生活中,她成了他們哪一個的妻子呢?七個人都娶過她爲妻子呀!』
In the resurrection, therefore, whose wife will the woman be? For the seven had her as wife.”
20:34 耶穌說:「這世界的人有娶有嫁;
耶穌說:「這世界的人又娶又嫁,
耶穌對他們說:「這世代的人有娶有嫁,
耶穌對他們說:『今世之子有娶有嫁;
And Jesus said to them, “The sons of this age marry and are given in marriage,
20:35 惟有算為配得那世界,與從死裡復活的人也不娶也不嫁;
但配得那世界的,又配從死人中復活的人,也不娶也不嫁。
惟有配得那要來的世代和從死人中復活的人不娶也不嫁。
但那算爲配得「他世」的、配得起從死人中起來之復活的、也不娶也不嫁。
but those who are considered worthy to attain to that age and to the resurrection from the dead neither marry nor are given in marriage,
20:36 因為他們不能再死,和天使一樣;既是復活的人,就為上帝的兒子。
他們和天使一樣,不能再死;既然是復活了的人,就是 神的兒子了。
因為他們不能再死,和天使一樣;既然是復活的人,他們就是上帝的兒子。
他們也不能再死;乃是和天使一樣;旣是復活了的人,就是上帝的兒子了。
for they cannot die anymore, because they are equal to angels and are sons of God, being sons of the resurrection.
20:37 至於死人復活,摩西在荊棘篇上,稱主是亞伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝,就指示明白了。
至於死人復活的事,摩西在荊棘篇上提過,他稱主是亞伯拉罕的 神、以撒的 神、雅各的 神;
至於死人復活,摩西在《荊棘篇》上就指明了,他稱主是亞伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝。
至於死人之活起來,連摩西在刺叢篇上也指點明白了;他怎樣稱主爲亞伯拉罕的上帝、以撒的上帝、雅各的上帝。
But that the dead are raised, even Moses showed, in the passage about the bush, where he calls the Lord the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob.
20:38 上帝原不是死人的上帝,乃是活人的上帝;因為在他那裡(那裡:或譯看來),人都是活的。」
 神不是死人的 神,而是活人的 神,因為在他那裡的人都是活的。」
上帝不是死人的上帝,而是活人的上帝,因為對他來說,人都是活的。」
上帝並不是死人的上帝,乃是活人的上帝呀,因爲在他看、他們都是活着的。』
Now he is not God of the dead, but of the living, for all live to him.”
20:39 有幾個文士說:「夫子!你說得好。」
經學家中有幾個說:「老師,你說得好。」
有幾個文士說:「老師,你說得好。」
有幾個經學士應時就說:『先生,你說得好。』
Then some of the scribes answered, “Teacher, you have spoken well.”
20:40 以後他們不敢再問他甚麼。
從此他們再不敢問他甚麼了。
以後,他們不敢再問他甚麼了。
他們再也不敢詰問他甚麼事了。
For they no longer dared to ask him any question.
20:41 耶穌對他們說:「人怎麼說基督是大衛的子孫呢?

大衛稱基督為主(太22:41~45;可12:35~37)

耶穌問他們:「人怎麼能說基督是大衛的子孫呢?

基督與大衛的關係

太 22:41-46 可 12:35-37
耶穌對他們說:「人們怎麼說基督是大衛的後裔呢?
但耶穌卻問他們說:『人怎麼說上帝所膏立者是大衛的子孫呢?
But he said to them, “How can they say that the Christ is David's son?
20:42 詩篇上大衛自己說:主對我主說:你坐在我的右邊,
大衛自己在詩篇上說:『主對我的主說:你坐在我的右邊,
《詩篇》上大衛自己說:
「主對我主說:
『你坐在我的右邊,

大衛在詩篇書上親自說:「主對我主說了:你坐在我右邊,
For David himself says in the Book of Psalms, “‘The Lord said to my Lord, “Sit at my right hand,
20:43 等我使你仇敵作你的腳凳。
等我使你的仇敵作你的腳凳。』
等我使你的仇敵作你的腳凳。』
等我處置你仇敵做你腳的凳子。」
until I make your enemies your footstool.”’
20:44 大衛既稱他為主,他怎麼又是大衛的子孫呢?」
大衛既然稱他為主,他又怎會是大衛的子孫呢?」
大衛既稱他為主,他怎麼又是大衛的後裔呢?」
這樣,大衛旣稱他爲主,他怎麼又是大衛的子孫呢?』
David thus calls him Lord, so how is he his son?”
20:45 眾百姓聽的時候,耶穌對門徒說:

提防經學家(太23:1~36;可12:38~40)

眾人聽著的時候,耶穌對門徒說:

譴責文士

太 23:1-36 可 12:38-40
眾百姓聽的時候,耶穌對他的門徒說:
衆民正聽的時候,耶穌就對他的門徒說:
And in the hearing of all the people he said to his disciples,
20:46 「你們要防備文士。他們好穿長衣遊行,喜愛人在街市上問他們安,又喜愛會堂裡的高位,筵席上的首座;
「你們要提防經學家,他們好穿長袍走來走去,喜歡人在巿中心向他們問安,並且喜歡會堂裡的高位、筵席上的首座。
「你們要防備文士。他們好穿長袍走來走去,喜歡人們在街市上向他們問安,又喜愛會堂裏的高位,宴席上的首座。
『你們要注意提防經學士;他們好穿袍子走來走去,喜愛市場上的請安、會堂裏的首位、和筵席上的首座。
“Beware of the scribes, who like to walk around in long robes, and love greetings in the marketplaces and the best seats in the synagogues and the places of honor at feasts,
20:47 他們侵吞寡婦的家產,假意作很長的禱告。這些人要受更重的刑罰!」
他們吞沒了寡婦的房產,又用冗長的禱告作掩飾。這等人必受更重的刑罰。」
他們侵吞寡婦的家產,假意作很長的禱告。這些人要受更重的懲罰!」
他們吞喫了寡婦的家產,還作長禱告來掩飾;這種人必受更重的處刑。』
who devour widows' houses and for a pretense make long prayers. They will receive the greater condemnation.”


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編



《聖經新譯本》©1976, 1992, 1999, 2001, 2005, 2010版權屬於
環球聖經公會
《和合本2010》©2010版權屬於香港聖經公會,由香港聖經公會授權信望愛站使用。
呂振中譯本於1970年出版,已經超過著作權保護年限。
The Holy Bible, English Standard Version ©2001 Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Fully Copyright Notice and Permissions Information
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。