章節 | 和合本經文 | 新譯本經文 | 和合本2010經文 | 呂振中譯本經文 | ESV經文 | 註釋 |
13:22 | 耶穌往耶路撒冷去,在所經過的各城各鄉教訓人。 | 當進窄門(太7:13~14、21~23)耶穌經過各城各鄉,往耶路撒冷去,沿途教導人。 | 要進窄門( 太 7:13-14,21-23 )耶穌往耶路撒冷去,在所經過的各城各鄉教導人。 | 耶穌沿各城各村經過,教訓人,向着耶路撒冷而行。 | He went on his way through towns and villages, teaching and journeying toward Jerusalem. | |
13:23 | 有一個人問他說:「主啊,得救的人少嗎?」 | 有一個人問他:「主啊,是不是只有很少的人得救呢?」他對眾人說: | 有一個人問他:「主啊,得救的人很少吧?」 耶穌對眾人說: | 有一個人對他說:『主阿,得救的人少罷?』 | And someone said to him, “Lord, will those who are saved be few?” And he said to them, | |
13:24 | 耶穌對眾人說:「你們要努力進窄門。我告訴你們,將來有許多人想要進去,卻是不能。 | 「你們應當竭力進窄門!我告訴你們,將來許多人要進去,卻是不能。 | 「你們要努力進窄門。我告訴你們,將來有許多人想要進去,卻不能。 | 耶穌對他們說:『你們要奮鬬,由窄門進入;我告訴你們,必有許多人尋求要進入,卻不能。 | “Strive to enter through the narrow door. For many, I tell you, will seek to enter and will not be able. | |
13:25 | 及至家主起來關了門,你們站在外面叩門,說:『主啊,給我們開門!』他就回答說:『我不認識你們,不曉得你們是哪裡來的!』 | 等到家主起來關上門,你們站在門外叩門說:『主啊,給我們開門!』他要回答你們:『我不知道你們是從哪裡來的。』 | 等到一家之主起來關了門,你們才站在外面敲門,說:『主啊,給我們開門!』他要回答你們說:『我不認識你們,不知道你們是哪裏來的。』 | 趕到家主起來,關起門來,你們纔要站在外面,敲門說:「主阿,給我們開吧」;他必回答你們說:「我不認識你們,不知道你們是哪裏來的」; | When once the master of the house has risen and shut the door, and you begin to stand outside and to knock at the door, saying, ‘Lord, open to us,’ then he will answer you, ‘I do not know where you come from.’ | |
13:26 | 那時,你們要說:『我們在你面前吃過喝過,你也在我們的街上教訓過人。』 | 那時,你們要說:『我們在你面前吃過喝過,你也在我們街上教導過人。』 | 那時,你們要說:『我們在你面前吃過喝過,你也在我們的街上教導過人。』 | 那時你們就必說:「我們在你面前喫過喝過,你也曾在我們大街上教訓過人呀」。 | Then you will begin to say, ‘We ate and drank in your presence, and you taught in our streets.’ | |
13:27 | 他要說:『我告訴你們,我不曉得你們是哪裡來的。你們這一切作惡的人,離開我去吧!』 | 他要說:『我告訴你們,我不曉得你們是從哪裡來的;你們所有作惡的人,離開我去吧!』 | 他要對你們說:『我( [ 13.27] 有古卷加「實在」。)告訴你們,我不知道你們是哪裏來的。你們這一切不義的人,給我走開!』 | 他必說:「我告訴你們,我不知道你們是哪裏來的;一切行不義的人哪,離開我去吧。」 | But he will say, ‘I tell you, I do not know where you come from. Depart from me, all you workers of evil!’ | |
13:28 | 你們要看見亞伯拉罕、以撒、雅各,和眾先知都在 神的國裡,你們卻被趕到外面,在那裡必要哀哭切齒了。 | 當你們看見亞伯拉罕、以撒、雅各和眾先知都在 神的國裡的時候,你們卻被趕到外面去,在那裡必要哀哭切齒。 | 你們要看見亞伯拉罕、以撒、雅各和眾先知都在上帝的國裏,你們卻被趕到外面,在那裏要哀哭切齒了。 | 那時你們必看見亞伯拉罕、以撒、雅各、和衆神言人、在上帝國裏,而你們卻被趕逐到外面;在那裏必有哀哭和切齒。 | In that place there will be weeping and gnashing of teeth, when you see Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God but you yourselves cast out. | |
13:29 | 從東、從西、從南、從北將有人來,在 神的國裡坐席。 | 從東從南,從西從北,將有人來,在 神的國裡吃飯。 | 從東從西,從南從北,將有人來,在上帝的國裏坐席。 | 從東與西、從北與南、必有人要來,在上帝國裏坐席。 | And people will come from east and west, and from north and south, and recline at table in the kingdom of God. | |
13:30 | 只是有在後的,將要在前;有在前的,將要在後。」 | 在後的將要在前,在前的將要在後。」 | 看吧,在後的,將要在前;在前的,將要在後。」 | 你就看吧,必有末後的成了首先的,首先的成了末後的。』 | And behold, some are last who will be first, and some are first who will be last.” |