版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

路加福音 四福音合參 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

13:1 正當那時,有人將彼拉多使加利利人的血攙雜在他們祭物中的事告訴耶穌。

若不悔改都要滅亡

就在那時候,有幾個在那裡的人,把加利利人的事告訴耶穌,就是彼拉多把他們的血和他們的祭物攙在一起的事。

不悔改必滅亡

正當那時,有些在場的人把彼拉多使加利利人的血攙雜在他們祭物中的事,告訴耶穌。
正當那時,有在場的人將加利利人的事告訴耶穌:說彼拉多屠殺加利利人,使他們流血跟祭物攙雜在一起。
There were some present at that very time who told him about the Galileans whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.
13:2 耶穌說:「你們以為這些加利利人比眾加利利人更有罪,所以受這害嗎?
他回答:「你們以為這些加利利人比其他的加利利人更有罪,才這樣受害嗎?
耶穌對他們說:「你們以為這些加利利人比其他的加利利人更有罪,所以受這害嗎?
耶穌應時對他們說:『你們以爲這些加利利人比加利利的大衆更爲有罪、纔這樣受害麼?
And he answered them, “Do you think that these Galileans were worse sinners than all the other Galileans, because they suffered in this way?
13:3 我告訴你們,不是的!你們若不悔改,都要如此滅亡!
不是的,我告訴你們,你們若不悔改,都要這樣滅亡。
我告訴你們,不是的!你們若不悔改,都同樣要滅亡!
不是的,我告訴你們;你們若不悔改,都必這樣滅亡。
No, I tell you; but unless you repent, you will all likewise perish.
13:4 從前西羅亞樓倒塌了,壓死十八個人;你們以為那些人比一切住在耶路撒冷的人更有罪嗎?
你們以為從前西羅亞樓倒塌的時候,壓死的那十八個人,比一切在耶路撒冷的居民更有罪嗎?
從前西羅亞樓倒塌,壓死了十八個人,你們以為那些人比一切住在耶路撒冷的人更有罪嗎?
或是說,西羅亞裏面的樓所壓死的那十八個人──那樓殺害他們──你們以爲他們有所虧負、過於那住耶路撒冷的衆人麼?
Or those eighteen on whom the tower in Siloam fell and killed them: do you think that they were worse offenders than all the others who lived in Jerusalem?
13:5 我告訴你們,不是的!你們若不悔改,都要如此滅亡!」
不是的,我告訴你們,你們若不悔改,也都要這樣滅亡。」
我告訴你們,不是的!你們若不悔改,都照樣要滅亡!」
不是的,我告訴你們;你們若不悔改,都必照樣滅亡。』
No, I tell you; but unless you repent, you will all likewise perish.”
13:6 於是用比喻說:「一個人有一棵無花果樹栽在葡萄園裡。他來到樹前找果子,卻找不著。

不結果的無花果樹

耶穌講了這樣一個比喻:「有一個人把一棵無花果樹栽在自己的葡萄園裡。他來到樹那裡找果子,卻找不到。

不結果子的無花果樹

於是,耶穌用比喻說:「有一個人在葡萄園裏栽了一棵無花果樹。他前來在樹上找果子,卻找不到,
於是耶穌講這個比喻說:『有一個人有一棵無花果樹栽在他的葡萄園裏;他來,在樹上找果子,卻找不着。
And he told this parable: “A man had a fig tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit on it and found none.
13:7 就對管園的說:『看哪,我這三年來到這無花果樹前找果子,竟找不著。把它砍了吧,何必白佔地土呢!』
他對管園的說:『你看,這三年,我來到這棵無花果樹那裡找果子,卻找不到,把它砍了吧!何必白佔地土呢?』
就對園丁說:『看哪,我這三年來到這棵無花果樹前找果子,竟找不到。把它砍了吧,何必白佔土地呢?』
就對葡萄園工說:「你看,我來、在這無花果樹上找果子、卻找不着,已經三年了。把它砍了吧;何必讓它白佔地土呢?」
And he said to the vinedresser, ‘Look, for three years now I have come seeking fruit on this fig tree, and I find none. Cut it down. Why should it use up the ground?’
13:8 管園的說:『主啊,今年且留著,等我周圍掘開土,加上糞;
管園的說:『主人,今年且留著它,等我把周圍的泥土挖鬆,加上肥料;
園丁回答:『主啊,今年且留着,等我在樹周圍掘開土,加上肥料,
園工回答他說:「主人阿,這一年也容它吧;等我在它周圍挖掘,撒上糞。
And he answered him, ‘Sir, let it alone this year also, until I dig around it and put on manure.
13:9 以後若結果子便罷,不然再把它砍了。』」
以後結果子就罷,不然,再把它砍了。』」
以後若結果子便罷,不然再把它砍了。』」
將來若結果子便罷;如果不然,你纔把它砍掉」』
Then if it should bear fruit next year, well and good; but if not, you can cut it down.’”
13:10 安息日,耶穌在會堂裡教訓人。

在安息日治好病人

安息日的時候,耶穌在會堂裡教導人。

在安息日治好駝背的女人

安息日,耶穌在一個會堂裏教導人。
安息日耶穌在一個會堂裏教訓人。
Now he was teaching in one of the synagogues on the Sabbath.
13:11 有一個女人被鬼附著,病了十八年,腰彎得一點直不起來。
有一個女人被邪靈附著,病了十八年,彎腰曲背,完全直不起來。
有一個女人被靈附身,病了十八年,腰彎得一點都直不起來。
有一個女人有病靈在身、十八年了,老彎着腰,總不能直起來。
And behold, there was a woman who had had a disabling spirit for eighteen years. She was bent over and could not fully straighten herself.
13:12 耶穌看見,便叫過她來,對她說:「女人,你脫離這病了!」
耶穌看見了,就叫她過來,對她說:「婦人,你脫離這疾病了。」
耶穌看見,就叫她過來,對她說:「婦人,你的病好了!」
耶穌看見她,就叫她來,對她說:『女人,你得釋放、脫離你的病了。』
When Jesus saw her, he called her over and said to her, “Woman, you are freed from your disability.”
13:13 於是用兩隻手按著她;她立刻直起腰來,就歸榮耀與上帝。
耶穌用雙手按在她身上,她立刻直起腰來,頌讚 神。
於是用雙手按着她,她立刻直起腰來,就歸榮耀給上帝。
就給她按手;她立時得直起來,就將榮耀歸與上帝。
And he laid his hands on her, and immediately she was made straight, and she glorified God.
13:14 管會堂的因為耶穌在安息日治病,就氣忿忿地對眾人說:「有六日應當做工;那六日之內可以來求醫,在安息日卻不可。」
會堂的主管,因為耶穌在安息日治病,就氣忿忿地對群眾說:「有六天是應當作工的,你們可以在這六天裡來求醫,但在安息日卻不可以。」
會堂的主管因為耶穌在安息日治病,就很生氣,對眾人說:「有六天應當做工,那六天之內可以來求醫,在安息日卻不可。」
會堂管事因惱怒耶穌在安息日治病,就公然對羣衆說:『有六天應當作工;故此六天之內儘可以來治病,可不要在安息之日阿。』
But the ruler of the synagogue, indignant because Jesus had healed on the Sabbath, said to the people, “There are six days in which work ought to be done. Come on those days and be healed, and not on the Sabbath day.”
13:15 主說:「假冒為善的人哪,難道你們各人在安息日不解開槽上的牛、驢,牽去飲嗎?
主說:「偽君子啊,你們哪一個人在安息日,不從槽那裡解開牛、驢,牽去喝水呢?
主回答他:「假冒為善的人哪,難道你們各人在安息日不解開槽上的牛和驢,牽去喝水嗎?
主回答他說:『假冒爲善的人哪,你們各人在安息日、不從秣槽上把牛或驢解開,牽去飲麼?
Then the Lord answered him, “You hypocrites! Does not each of you on the Sabbath untie his ox or his donkey from the manger and lead it away to water it?
13:16 況且這女人本是亞伯拉罕的後裔,被撒但捆綁了這十八年,不當在安息日解開她的綁嗎?」
何況這個女人是亞伯拉罕的後裔,已經被撒但捆綁了十八年,不應當在安息日解開她的捆綁嗎?」
何況她本是亞伯拉罕的後裔,被撒但捆綁了十八年,不該在安息日這天解開她的綁嗎?」
這個女人,是亞伯拉罕底子孫、撒但所捆鎖的、你看,已十八年了,她不應該在安息的日子得解開、脫離這鎖鍊麼?』
And ought not this woman, a daughter of Abraham whom Satan bound for eighteen years, be loosed from this bond on the Sabbath day?”
13:17 耶穌說這話,他的敵人都慚愧了;眾人因他所行一切榮耀的事,就都歡喜了。
他說完了這些話,那些與他為敵的人都慚愧;群眾卻都因他所行一切榮耀的事歡喜。
耶穌說這些話,他的敵人都慚愧了;所有的人因他所做一切榮耀的事都很歡喜。
耶穌說了這些話,所有敵對他的人都覺得慚愧;全羣的人因他所作一切光榮的事、盡都歡喜。
As he said these things, all his adversaries were put to shame, and all the people rejoiced at all the glorious things that were done by him.
13:18 耶穌說:「上帝的國好像甚麼?我拿甚麼來比較呢?

芥菜種和麵酵的比喻(太13:31~33;可4:30~32)

耶穌說:「 神的國好像甚麼呢?我要把它比作甚麼呢?

芥菜種和麵酵的比喻

太 13:31-33 可 4:30-32
耶穌說:「上帝的國像甚麼?我拿甚麼來比擬呢?
於是耶穌說:『上帝的國好像甚麼?我要用甚麼來比擬它呢?
He said therefore, “What is the kingdom of God like? And to what shall I compare it?
13:19 好像一粒芥菜種,有人拿去種在園子裡,長大成樹,天上的飛鳥宿在它的枝上。」
它好像一粒芥菜種,人拿去種在自己的園子裡。它長大了,成為一棵樹,甚至天空的飛鳥也在它的枝頭搭窩。」
它好比一粒芥菜種,有人拿去種在園子裏,長大成樹,天上的飛鳥在它的枝上築巢。」
它好像一粒芥菜種;人拿了,撒在自己的園子裏;就生長起來,成了樹;空中的飛鳥也棲息在它的枝子裏。』
It is like a grain of mustard seed that a man took and sowed in his garden, and it grew and became a tree, and the birds of the air made nests in its branches.”
13:20 又說:「我拿甚麼來比上帝的國呢?
他又說:「我要把 神的國比作甚麼呢?
他又說:「我拿甚麼來比擬上帝的國呢?
耶穌又說:『我要用甚麼來比擬上帝的國呢?
And again he said, “To what shall I compare the kingdom of God?
13:21 好比麵酵,有婦人拿來藏在三斗麵裡,直等全團都發起來。」
它好像麵酵,女人拿去放在三斗麵裡,直到全團發起來。」
它好比麵酵,有婦人拿來放進三斗麵裏,直到全團都發起來。」
它好像麵酵;婦人拿了,藏在三斗麵裏,等到全團都發起酵來。』
It is like leaven that a woman took and hid in three measures of flour, until it was all leavened.”
13:22 耶穌往耶路撒冷去,在所經過的各城各鄉教訓人。

當進窄門(太7:13~14、21~23)

耶穌經過各城各鄉,往耶路撒冷去,沿途教導人。

要進窄門

太 7:13-14,21-23
耶穌往耶路撒冷去,在所經過的各城各鄉教導人。
耶穌沿各城各村經過,教訓人,向着耶路撒冷而行。
He went on his way through towns and villages, teaching and journeying toward Jerusalem.
13:23 有一個人問他說:「主啊,得救的人少嗎?」
有一個人問他:「主啊,是不是只有很少的人得救呢?」他對眾人說:
有一個人問他:「主啊,得救的人很少吧?」 耶穌對眾人說:
有一個人對他說:『主阿,得救的人少罷?』
And someone said to him, “Lord, will those who are saved be few?” And he said to them,
13:24 耶穌對眾人說:「你們要努力進窄門。我告訴你們,將來有許多人想要進去,卻是不能。
「你們應當竭力進窄門!我告訴你們,將來許多人要進去,卻是不能。
「你們要努力進窄門。我告訴你們,將來有許多人想要進去,卻不能。
耶穌對他們說:『你們要奮鬬,由窄門進入;我告訴你們,必有許多人尋求要進入,卻不能。
“Strive to enter through the narrow door. For many, I tell you, will seek to enter and will not be able.
13:25 及至家主起來關了門,你們站在外面叩門,說:『主啊,給我們開門!』他就回答說:『我不認識你們,不曉得你們是哪裡來的!』
等到家主起來關上門,你們站在門外叩門說:『主啊,給我們開門!』他要回答你們:『我不知道你們是從哪裡來的。』
等到一家之主起來關了門,你們才站在外面敲門,說:『主啊,給我們開門!』他要回答你們說:『我不認識你們,不知道你們是哪裏來的。』
趕到家主起來,關起門來,你們纔要站在外面,敲門說:「主阿,給我們開吧」;他必回答你們說:「我不認識你們,不知道你們是哪裏來的」;
When once the master of the house has risen and shut the door, and you begin to stand outside and to knock at the door, saying, ‘Lord, open to us,’ then he will answer you, ‘I do not know where you come from.’
13:26 那時,你們要說:『我們在你面前吃過喝過,你也在我們的街上教訓過人。』
那時,你們要說:『我們在你面前吃過喝過,你也在我們街上教導過人。』
那時,你們要說:『我們在你面前吃過喝過,你也在我們的街上教導過人。』
那時你們就必說:「我們在你面前喫過喝過,你也曾在我們大街上教訓過人呀」。
Then you will begin to say, ‘We ate and drank in your presence, and you taught in our streets.’
13:27 他要說:『我告訴你們,我不曉得你們是哪裡來的。你們這一切作惡的人,離開我去吧!』
他要說:『我告訴你們,我不曉得你們是從哪裡來的;你們所有作惡的人,離開我去吧!』
他要對你們說:『我( [ 13.27] 有古卷加「實在」。)告訴你們,我不知道你們是哪裏來的。你們這一切不義的人,給我走開!』
他必說:「我告訴你們,我不知道你們是哪裏來的;一切行不義的人哪,離開我去吧。」
But he will say, ‘I tell you, I do not know where you come from. Depart from me, all you workers of evil!’
13:28 你們要看見亞伯拉罕、以撒、雅各,和眾先知都在上帝的國裡,你們卻被趕到外面,在那裡必要哀哭切齒了。
當你們看見亞伯拉罕、以撒、雅各和眾先知都在 神的國裡的時候,你們卻被趕到外面去,在那裡必要哀哭切齒。
你們要看見亞伯拉罕以撒雅各和眾先知都在上帝的國裏,你們卻被趕到外面,在那裏要哀哭切齒了。
那時你們必看見亞伯拉罕、以撒、雅各、和衆神言人、在上帝國裏,而你們卻被趕逐到外面;在那裏必有哀哭和切齒。
In that place there will be weeping and gnashing of teeth, when you see Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God but you yourselves cast out.
13:29 從東、從西、從南、從北將有人來,在上帝的國裡坐席。
從東從南,從西從北,將有人來,在 神的國裡吃飯。
從東從西,從南從北,將有人來,在上帝的國裏坐席。
從東與西、從北與南、必有人要來,在上帝國裏坐席。
And people will come from east and west, and from north and south, and recline at table in the kingdom of God.
13:30 只是有在後的,將要在前;有在前的,將要在後。」
在後的將要在前,在前的將要在後。」
看吧,在後的,將要在前;在前的,將要在後。」
你就看吧,必有末後的成了首先的,首先的成了末後的。』
And behold, some are last who will be first, and some are first who will be last.”
13:31 正當那時,有幾個法利賽人來對耶穌說:「離開這裡去吧,因為希律想要殺你。」

為耶路撒冷歎息(太23:37~39。參路19:41)

就在那時候,有幾個法利賽人來對耶穌說:「你離開這裡走吧!因為希律想要殺你。」

為耶路撒冷哀哭

太 23:37-39
就在那時,有幾個法利賽人來對耶穌說:「離開這裏到別處去吧,因為希律想要殺你。」
正當那時,有幾個法利賽人上前來,對耶穌說:『你出去,從這裏往前走吧,因爲希律想要殺你呢。』
At that very hour some Pharisees came and said to him, “Get away from here, for Herod wants to kill you.”
13:32 耶穌說:「你們去告訴那個狐狸說:『今天、明天我趕鬼治病,第三天我的事就成全了。』
他說:「你們去告訴那個狐狸,今天明天我趕鬼醫病,第三天我的事就完成了。
耶穌對他們說:「你們去告訴那個狐狸:『你看吧,今天明天我趕鬼治病,第三天我的事就成了。』
耶穌對他們說:『你們去告訴那個狐狸說:「你看吧,今天明天我趕鬼,完成醫務,第三天我就完了。
And he said to them, “Go and tell that fox, ‘Behold, I cast out demons and perform cures today and tomorrow, and the third day I finish my course.
13:33 雖然這樣,今天、明天、後天,我必須前行,因為先知在耶路撒冷之外喪命是不能的。
然而,今天明天後天,我必須前行,因為先知不能在耶路撒冷以外喪命。
雖然這樣,今天明天後天我必須向前走,因為先知是不可能在耶路撒冷之外被害的。
雖然如此,今天明天、以及後天、我總必須往前走,因爲神言人在耶路撒冷之外喪命、是不被認爲可能的。
Nevertheless, I must go on my way today and tomorrow and the day following, for it cannot be that a prophet should perish away from Jerusalem.’
13:34 耶路撒冷啊!耶路撒冷啊!你常殺害先知,又用石頭打死那奉差遣到你這裡來的人。我多次願意聚集你的兒女,好像母雞把小雞聚集在翅膀底下;只是你們不願意。
耶路撒冷啊,耶路撒冷,你殺害先知,又用石頭把奉派到你那裡的人打死。我多次想招聚你的兒女,好像母雞招聚小雞到翅膀底下,只是你們不願意。
耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你常殺害先知,又用石頭打死那奉差遣到你這裏來的人。我多少次想聚集你的兒女,好像母雞把小雞聚集在翅膀底下,可是你們不願意。
耶路撒冷阿,耶路撒冷,你常殺害神言人,扔石頭打死奉差遣到你裏面去的人。我多少次願意聚集你的兒女,彷彿母雞把自己的小雞聚集在翅膀底下,你們卻不願意!
O Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones those who are sent to it! How often would I have gathered your children together as a hen gathers her brood under her wings, and you were not willing!
13:35 看哪,你們的家成為荒場留給你們。我告訴你們,從今以後你們不得再見我,直等到你們說:『奉主名來的是應當稱頌的。』」
你看,你們的家必成為荒場留給你們。我告訴你們,從今以後,你們一定見不到我,直等到你們說:『奉主名來的,是應當稱頌的。』」
看吧,你們的家要被廢棄。我告訴你們,你們絕不會再見到我,直到你們說:『奉主名來的是應當稱頌的!』」
你看吧,你們的殿留下給你們了!我告訴你們,你們斷不得以見我,直等到你們說:「奉主名來的是當受祝頌的!」』
Behold, your house is forsaken. And I tell you, you will not see me until you say, ‘Blessed is he who comes in the name of the Lord!’”


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編



《聖經新譯本》©1976, 1992, 1999, 2001, 2005, 2010版權屬於
環球聖經公會
《和合本2010》©2010版權屬於香港聖經公會,由香港聖經公會授權信望愛站使用。
呂振中譯本於1970年出版,已經超過著作權保護年限。
The Holy Bible, English Standard Version ©2001 Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Fully Copyright Notice and Permissions Information
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。