章節 | 和合本經文 | 新譯本經文 | 和合本2010經文 | 呂振中譯本經文 | ESV經文 | 註釋 |
12:22 | 耶穌又對門徒說:「所以我告訴你們,不要為生命憂慮吃甚麼,為身體憂慮穿甚麼; | 不要憂慮,積財於天(太6:19~21、25~33)耶穌又對門徒說:「所以我告訴你們,不要為生命憂慮吃甚麼,也不要為身體憂慮穿甚麼。 | 不要憂慮( 太 6:25-34,19-21 )耶穌又對門徒說:「所以,我告訴你們,不要為生命憂慮吃甚麼,為身體憂慮穿甚麼。 | 於是耶穌對他的門徒說:『故此我告訴你們,不要爲性命罣慮、要喫甚麼;也不要爲身體罣慮、要穿甚麼。 | And he said to his disciples, “Therefore I tell you, do not be anxious about your life, what you will eat, nor about your body, what you will put on. | |
12:23 | 因為生命勝於飲食,身體勝於衣裳。 | 因為生命比飲食重要,身體比衣服重要。 | 因為生命勝於飲食,身體勝於衣裳。 | 因爲性命是勝於食物,而身體勝於服裝的。 | For life is more than food, and the body more than clothing. | |
12:24 | 你想烏鴉,也不種也不收,又沒有倉又沒有庫, 神尚且養活牠。你們比飛鳥是何等地貴重呢! | 你們想想烏鴉:牠們不種也不收,無倉又無庫, 神尚且養活牠們;你們比飛鳥貴重得多了。 | 你們想一想烏鴉:牠們既不種也不收,既沒有倉又沒有庫,上帝尚且養活牠們。你們比飛鳥要貴重得多呢! | 你們察看烏鴉,牠們不撒種,也不收割;沒有庫,也沒有倉;上帝尚且供養牠們;你們比飛鳥多麼貴重阿! | Consider the ravens: they neither sow nor reap, they have neither storehouse nor barn, and yet God feeds them. Of how much more value are you than the birds! | |
12:25 | 你們哪一個能用思慮使壽數多加一刻呢(或譯:使身量多加一肘呢)? | 你們中間誰能用憂慮使自己的壽命延長一刻呢? | 你們哪一個能藉着憂慮使壽數多加一刻呢?( [ 12.25] 「使壽數多加一刻呢?」或譯「使身量多加一肘呢?」) | 你們中間誰能用罣慮使他的歲數多加一刻鐘⑦呢? | And which of you by being anxious can add a single hour to his span of life? | |
12:26 | 這最小的事,你們尚且不能做,為甚麼還憂慮其餘的事呢? | 既然連這極小的事都不能作,為甚麼還憂慮其他的事呢? | 這最小的事你們尚且不能做,何必憂慮其餘的事呢? | 那麼這最小的事、你們尚且不能作,爲甚麼還罣慮其餘的事呢? | If then you are not able to do as small a thing as that, why are you anxious about the rest? | |
12:27 | 你想百合花怎麼長起來;它也不勞苦,也不紡線。然而我告訴你們,就是所羅門極榮華的時候,他所穿戴的,還不如這花一朵呢! | 你們想想百合花,怎樣不勞苦,也不紡織。但我告訴你們,就是所羅門最榮華的時候所穿的,也比不上這花中的一朵呢。 | 你們想一想百合花是怎麼長起來的:它也不勞動,也不紡線。然而我告訴你們,就是所羅門極榮華的時候,他所穿戴的還不如這些花的一朵呢! | 你們察看百合花,它怎樣不紡績,不編織⑧;然而我告訴你們,就是所羅門在他極盛的榮華時所披戴的、還不如這些花的一朶呢? | Consider the lilies, how they grow: they neither toil nor spin, yet I tell you, even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. | |
12:28 | 你們這小信的人哪,野地裡的草今天還在,明天就丟在爐裡, 神還給它這樣的妝飾,何況你們呢! | 小信的人哪,田野的草,今天還在,明天就投進爐裡, 神尚且這樣給它裝飾,何況你們呢? | 你們這小信的人哪!野地裏的草今天還在,明天就丟在爐裏,上帝還給它這樣的妝飾,何況你們呢? | 野地裏的草、今天還在、明天就丟在爐子裏的、上帝尚且這樣衣覆它們,他更要衣覆你們到怎樣阿,小信的人哪! | But if God so clothes the grass, which is alive in the field today, and tomorrow is thrown into the oven, how much more will he clothe you, O you of little faith! | |
12:29 | 你們不要求吃甚麼,喝甚麼,也不要掛心; | 你們不要求吃甚麼,喝甚麼,也不要憂慮, | 你們不要求吃甚麼,喝甚麼,也不要掛慮。 | 你們別尋求喫其麼,喝甚麼了;也別罣心了。 | And do not seek what you are to eat and what you are to drink, nor be worried. | |
12:30 | 這都是外邦人所求的。你們必須用這些東西,你們的父是知道的。 | 因為這一切都是世上不信的人所尋求的。你們的父原知道你們需要這一切。 | 這都是世上的外邦人所求的;你們需要這些東西,你們的父都知道。 | 因爲這一切、世上的外國人都切求着;你們的父實知道你們需用這一切的。 | For all the nations of the world seek after these things, and your Father knows that you need them. | |
12:31 | 你們只要求他的國,這些東西就必加給你們了。 | 你們只管求他的國,這些東西都必加給你們。 | 你們只要求他的國,這些東西就必加給你們了。 | 然而你們要尋求他的國,這些東西就都加給你們了。 | Instead, seek his kingdom, and these things will be added to you. | |
12:32 | 你們這小群,不要懼怕,因為你們的父樂意把國賜給你們。 | 你們這小群,不要怕,因為你們的父樂意把國賜給你們。 | 你們這小羣,不要懼怕,因為你們的父樂意把國賜給你們。 | 小羣哪,別怕了;因爲你們的父樂意將國賜給你們。 | “Fear not, little flock, for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom. | |
12:33 | 你們要變賣所有的賙濟人,為自己預備永不壞的錢囊,用不盡的財寶在天上,就是賊不能近、蟲不能蛀的地方。 | 當變賣你們所有的施捨給人,為自己製造不朽壞的錢囊,積蓄用不盡的財寶在天上,就是賊不能近、蟲不能蛀的地方。 | 你們要變賣財產賙濟人,為自己預備永不壞的錢囊和用不盡的財寶在天上,就是賊不能近,蟲不能蛀的地方。 | 你們要變賣資財來施捨,爲自己豫備永不舊的錢囊,用不盡的財寶在天上;那裏沒有賊能走近,也沒有蟲能毀壞。 | Sell your possessions, and give to the needy. Provide yourselves with moneybags that do not grow old, with a treasure in the heavens that does not fail, where no thief approaches and no moth destroys. | |
12:34 | 因為,你們的財寶在哪裡,你們的心也在那裡。」 | 因為你們的財寶在哪裡,你們的心也在哪裡。 | 因為你們的財寶在哪裏,你們的心也在哪裏。」 | 因爲你們的財寶在哪裏,你們的心也必在哪裏。 | For where your treasure is, there will your heart be also. |