章節 | 和合本經文 | 新譯本經文 | 和合本2010經文 | 呂振中譯本經文 | ESV經文 | 註釋 |
3:1 | 所以,你們若真與基督一同復活,就當求在上面的事;那裡有基督坐在 神的右邊。 | 所以,你們既然與基督一同復活,就應當尋求天上的事,那裡有基督坐在 神的右邊。
| 所以,既然你們已經與基督一同復活,就當求上面的事;那裏有基督,坐在上帝的右邊。
| 這樣、你們旣和基督一同活了起來,就該求在上面的事;因爲那裏有基督坐在上帝的右邊。 | If then you have been raised with Christ, seek the things that are above, where Christ is, seated at the right hand of God. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
3:2 | 你們要思念上面的事,不要思念地上的事。 | 你們要思念的,是天上的事,不是地上的事。
| 你們要思考上面的事,不要思考地上的事。
| 你們要意念着上面的事,別意念着地上的事了。 | Set your minds on things that are above, not on things that are on earth. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
3:3 | 因為你們已經死了,你們的生命與基督一同藏在 神裡面。 | 因為你們已經死了,你們的生命與基督一同隱藏在 神裡面。
| 因為你們已經死了,你們的生命與基督一同藏在上帝裏面。
| 因爲你們已經死了,你們的生命是與基督一同藏在上帝裏面的。 | For you have died, and your life is hidden with Christ in God. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
3:4 | 基督是我們的生命,他顯現的時候,你們也要與他一同顯現在榮耀裡。 | 基督就是你們的生命,他顯現的時候,你們也要和他一同在榮耀裡顯現。
| 基督是你們的生命,他顯現的時候,你們也要與他一同在榮耀裏顯現。
| 基督、我們的生命、顯現的時候、那時你們也必和他一同顯現在榮耀中。 | When Christ who is your life appears, then you also will appear with him in glory. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
3:5 | 所以,要治死你們在地上的肢體,就如淫亂、污穢、邪情、惡慾,和貪婪(貪婪就與拜偶像一樣)。 | 所以要治死你們在地上的肢體,就如淫亂、污穢、邪情、惡慾和貪心,貪心就是拜偶像。
| 所以,要治死你們在地上的肢體;就如淫亂、污穢、邪情、惡慾和貪婪-貪婪就是拜偶像。
| 所以你們要看這在地上的肢體爲死了的:就如淫亂、汚穢、邪情、惡慾、和貪婪、(就是一種的拜偶像)。 | Put to death therefore what is earthly in you: sexual immorality, impurity, passion, evil desire, and covetousness, which is idolatry. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
3:6 | 因這些事, 神的忿怒必臨到那悖逆之子。 | 因著這些事, 神的忿怒必要臨到悖逆的人(有些抄本無「悖逆的人」)。
| 因這些事,上帝的憤怒必臨到那些悖逆的人( [ 3.6] 「必臨到…的人」:有古卷是「必來臨」。)。
| 爲此種種,上帝的義怒正臨到呢; | On account of these the wrath of God is coming. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
3:7 | 當你們在這些事中活著的時候,也曾這樣行過。 | 你們從前在其中生活的時候,也曾經這樣行過。
| 當你們在這些事中活着的時候,你們的行為也曾是這樣的。
| 從前你們在此種種之中生活的時候、你們也曾在其中行過。 | In these you too once walked, when you were living in them. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
3:8 | 但現在你們要棄絕這一切的事,以及惱恨、忿怒、惡毒(或譯:陰毒)、毀謗,並口中污穢的言語。 | 但現在你們要除去忿怒、惱怒、惡毒、毀謗,以及粗言穢語這一切事。
| 但現在你們要棄絕這一切的事,就是惱恨、憤怒、惡毒、毀謗和口中污穢的言語。
| 但如今呢、你們也要把一切都脫去了:脫去忿怒、暴怒、惡毒①;從你們口中脫去毀謗②和可恥的話。 | But now you must put them all away: anger, wrath, malice, slander, and obscene talk from your mouth. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
3:9 | 不要彼此說謊;因你們已經脫去舊人和舊人的行為, | 不要彼此說謊,因為你們已經脫去了舊人和舊人的行為,
| 不要彼此說謊,因為你們已經脫去舊人和舊人的行為,
| 別撒謊相騙了,因爲你們已經脫掉了舊人同舊人的行爲, | Do not lie to one another, seeing that you have put off the old self with its practices | 註釋 串珠 原文 典藏 |
3:10 | 穿上了新人。這新人在知識上漸漸更新,正如造他主的形像。 | 穿上了新人。這新人照著他的創造者的形象漸漸更新,能夠充分認識主。
| 穿上了新人,這新人照着造他的主的形像在知識上不斷地更新。
| 而穿上了新造的人,按創造他者的像漸被更新、以至於有眞認識的。 | and have put on the new self, which is being renewed in knowledge after the image of its creator. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
3:11 | 在此並不分希臘人、猶太人,受割禮的、未受割禮的,化外人、西古提人,為奴的、自主的,惟有基督是包括一切,又住在各人之內。 | 在這一方面,並不分希臘人和猶太人,受割禮的和未受割禮的,未開化的人和西古提人,奴隸和自由人,唯有基督是一切,也在一切之內。
| 在這事上並不分希臘人和猶太人,受割禮的和未受割禮的,未開化的人、西古提人、為奴的、自主的;惟獨基督是一切,又在一切之內。
| 在這裏、並不分希利尼人和猶太人了,不分受割禮和沒受割禮了,蠻野人、西古提人、爲奴的和自主的、都沒有分別了,惟獨基督是一切,也在一切之內。 | Here there is not Greek and Jew, circumcised and uncircumcised, barbarian, Scythian, slave, free; but Christ is all, and in all. | 註釋 串珠 原文 典藏 |