章節 | 和合本經文 | 新譯本經文 | 和合本2010經文 | 呂振中譯本經文 | ESV經文 | 註釋 |
6:10 | 我還有末了的話:你們要靠著主,倚賴他的大能大力作剛強的人。 | 穿戴 神所賜的軍裝最後,你們要靠主的大能大力,在他裡面剛強。
| 與邪惡爭戰
最後,你們要靠着主,依賴他的大能大力作剛強的人。
| 最後的話,你們要在主裏、靠他力量的權能作剛強的人。 | Finally, be strong in the Lord and in the strength of his might. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
6:11 | 要穿戴 神所賜的全副軍裝,就能抵擋魔鬼的詭計。 | 要穿戴 神所賜的全副軍裝,使你們能抵擋魔鬼的詭計。
| 要穿戴上帝所賜的全副軍裝,好抵擋魔鬼的詭計。
| 要穿戴上帝的軍裝,使你們能站穩、來抵擋魔鬼的詭計。 | Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the schemes of the devil. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
6:12 | 因我們並不是與屬血氣的爭戰(原文是摔跤;下同),乃是與那些執政的、掌權的、管轄這幽暗世界的,以及天空屬靈氣的惡魔爭戰。 | 因為我們的爭戰,對抗的不是有血有肉的人,而是執政的、掌權的、管轄這黑暗世界的和天上的邪靈。
| 因為我們的爭戰並不是對抗有血有肉的人,而是對抗那些執政的、掌權的、管轄這幽暗世界的,以及天空靈界的惡魔。
| 因爲我們的戰鬥並不是對屬血與肉的人,乃是對「衆執政的」、「衆掌權的」、對那些統轄這「黑暗」世界的、對天界中諸惡靈。 | For we do not wrestle against flesh and blood, but against the rulers, against the authorities, against the cosmic powers over this present darkness, against the spiritual forces of evil in the heavenly places. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
6:13 | 所以,要拿起 神所賜的全副軍裝,好在磨難的日子抵擋仇敵,並且成就了一切,還能站立得住。 | 所以要穿起 神所賜的全副軍裝,使你們在這邪惡的時代裡可以抵擋得住,並且在作完了一切之後,還能站立得穩。
| 所以,要拿起上帝所賜的全副軍裝,好在邪惡的日子能抵擋仇敵,並且完成了一切後還能站立得住。
| 故此你們要拿起上帝的軍裝,好在險惡的日子能抵擋得住;並且旣作成了一切事,還能站穩。 | Therefore take up the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand firm. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
6:14 | 所以要站穩了,用真理當作帶子束腰,用公義當作護心鏡遮胸, | 因此,你們要站穩,用真理當帶子束腰,披上公義的胸甲,
| 所以,要站穩了,用真理當作帶子束腰,用公義當作護心鏡遮胸,
| 所以你們要站穩,你們的腰用眞誠束好了,義的胸甲穿上了, | Stand therefore, having fastened on the belt of truth, and having put on the breastplate of righteousness, | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
6:15 | 又用平安的福音當作預備走路的鞋穿在腳上。 | 把和平的福音預備好了,當作鞋子,穿在腳上,
| 又用和平的福音當作預備走路的鞋穿在腳上。
| 也把和平福音之準備著上了腳。 | and, as shoes for your feet, having put on the readiness given by the gospel of peace. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
6:16 | 此外,又拿著信德當作盾牌,可以滅盡那惡者一切的火箭; | 拿起信心的盾牌,用來撲滅那惡者所有的火箭;
| 此外,要拿信德當作盾牌,用來撲滅那惡者一切燒着的箭。
| 此外又拿起了信仰的盾牌;用這個就能撲滅那邪惡者一切燒𤏲的箭。 | In all circumstances take up the shield of faith, with which you can extinguish all the flaming darts of the evil one; | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
6:17 | 並戴上救恩的頭盔,拿著聖靈的寶劍,就是 神的道; | 並且要戴上救恩的頭盔,拿起聖靈的寶劍,就是 神的道,
| 要戴上救恩的頭盔,拿着聖靈的寶劍-就是上帝的道。
| 你們要把救恩的頭盔和聖靈的寶劍、就是上帝的話語、接過來。 | and take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God, | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
6:18 | 靠著聖靈,隨時多方禱告祈求;並要在此警醒不倦,為眾聖徒祈求, | 藉著各樣的禱告和祈求,隨時在聖靈裡祈禱,並且要在這事上恆久警醒,為眾聖徒祈求。
| 要靠着聖靈,隨時多方禱告祈求,並要為此警醒不倦,為眾聖徒祈求。
| 藉着各樣的禱告和祈求、時時刻刻用心靈祈禱;以十二分的恆心專在這事上覺醒着,爲衆聖徒祈求, | praying at all times in the Spirit, with all prayer and supplication. To that end, keep alert with all perseverance, making supplication for all the saints, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
6:19 | 也為我祈求,使我得著口才,能以放膽開口講明福音的奧祕, | 也要為我祈求,使我傳講的時候,得著當說的話,可以坦然無懼地講明福音的奧祕,
| 也要為我祈求,讓我有口才,能放膽開口講明福音的奧祕,
| 也替我求,使我在開口時、得到適當的話語,可以放膽無懼播知福音的奧祕 | and also for me, that words may be given to me in opening my mouth boldly to proclaim the mystery of the gospel, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
6:20 | (我為這福音的奧祕作了帶鎖鍊的使者,)並使我照著當盡的本分放膽講論。 | (我為這奧祕作了被捆鎖的使者),也使我按著應當說的,放膽宣講這福音的奧祕。
| 我為這福音的奧祕作了帶鐵鏈的使者,讓我能照着當盡的本分放膽宣講。
| (爲了這個、我做帶鎖鍊的大使),使我在這上頭放膽無懼、照所應該講的來講。 | for which I am an ambassador in chains, that I may declare it boldly, as I ought to speak. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |