版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

以弗所書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 福州話 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文新譯本經文和合本2010經文呂振中譯本經文ESV經文註釋
6:1你們作兒女的,要在主裡聽從父母,這是理所當然的。

父母與兒女

你們作兒女的,要在主裡聽從父母,因為這是理所當然的。

兒女和父母

作兒女的,你們要在主裏( [ 6.1] 有古卷沒有「在主裏」。)聽從父母,這是理所當然的。
做兒女的、你們要聽從你們的父母;因爲這是理所當然的。Children, obey your parents in the Lord, for this is right.註釋 串珠 原文 典藏
6:2「要孝敬父母,使你得福,在世長壽。」這是第一條帶應許的誡命。「要孝敬父母,使你得福,在世長壽。」這是第一條帶著應許的誡命。 當孝敬父母,使你得福,在世長壽。這是第一條帶應許的誡命。 『要孝敬你的父親和母親,使你亨通,在地上長壽』:這是第一條帶着應許的誡命。“Honor your father and mother” (this is the first commandment with a promise),註釋 串珠 原文 典藏
6:3【併於上節】【併於上節】【併於上節】“that it may go well with you and that you may live long in the land.”註釋 串珠 原文 典藏
6:4你們作父親的,不要惹兒女的氣,只要照著主的教訓和警戒養育他們。你們作父親的,不要激怒兒女,卻要照著主的教訓和勸戒,養育他們。 作父親的,你們不要激怒兒女,但要照着主的教導和勸戒養育他們。 做父親的、別惹你們兒女的氣了;要用主的訓練和警戒養育他們。Fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the discipline and instruction of the Lord.註釋 串珠 原文 典藏
6:5你們作僕人的,要懼怕戰兢,用誠實的心聽從你們肉身的主人,好像聽從基督一般。

主人和僕人

你們作僕人的,要存著敬畏、戰兢和真誠的心,聽從世上的主人,好像聽從基督一樣。

僕人和主人

作僕人的,你們要懼怕戰兢,用誠實的心聽從你們肉身的主人,好像聽從基督一般;
做僕人的、你們要敬畏戰兢地、以心中的純誠、聽從按肉身做主人的,如同聽從基督一樣。Bondservants, obey your earthly masters with fear and trembling, with a sincere heart, as you would Christ,註釋 串珠 原文 典藏
6:6不要只在眼前事奉,像是討人喜歡的,要像基督的僕人,從心裡遵行上帝的旨意。作事不要只作給人看,像那些討人歡心的一樣,卻要像基督的僕人,從心裡遵行 神的旨意, 不要只在人的眼前這樣做,像僅是討人的喜歡,而是作基督的僕人,從心裏遵行上帝的旨意, 不要單用眼見的服事像只討人喜歡的,乃要像基督的僕人、從心裏行上帝的旨意。not by the way of eye-service, as people-pleasers, but as bondservants of Christ, doing the will of God from the heart,註釋 串珠 原文 典藏
6:7甘心事奉,好像服事主,不像服事人。甘心服務,像是服事主,不是服事人。 甘心服侍,好像服侍主,不像服侍人, 用善意服事着,如同服事主,不是服事人。rendering service with a good will as to the Lord and not to man,註釋 串珠 原文 典藏
6:8因為曉得各人所行的善事,不論是為奴的,是自主的,都必按所行的得主的賞賜。你們知道,無論是奴僕或自由的人,如果作了甚麼善事,都必從主那裡得到賞賜。 因為知道每個人所做的善事,不論是為奴的或是自主的,都必按所做的從主得到賞賜。 因爲曉得各人、或爲奴的或自主的、無論行了甚麼善事、都必從主得回好報。knowing that whatever good anyone does, this he will receive back from the Lord, whether he is a bondservant or is free.註釋 串珠 原文 典藏
6:9你們作主人的,待僕人也是一理,不要威嚇他們。因為知道,他們和你們同有一位主在天上;他並不偏待人。你們作主人的,也要照樣對待奴僕,不要威嚇他們;你們知道,他們和你們在天上同有一位主,他並不偏待人。 作主人的,你們待僕人也是一樣,不要威嚇他們,因為知道他們和你們在天上同有一位主,他並不偏待人。 做主人的、你們對僕人也要同樣地行。要停止恐嚇;因爲知道有主在天上,不但是他們的主,也是你們的主;他不以貌取人。Masters, do the same to them, and stop your threatening, knowing that he who is both their Master and yours is in heaven, and that there is no partiality with him.註釋 串珠 原文 典藏
6:10我還有末了的話:你們要靠著主,倚賴他的大能大力作剛強的人。

穿戴 神所賜的軍裝

最後,你們要靠主的大能大力,在他裡面剛強。

與邪惡爭戰

最後,你們要靠着主,依賴他的大能大力作剛強的人。
最後的話,你們要在主裏、靠他力量的權能作剛強的人。Finally, be strong in the Lord and in the strength of his might.註釋 串珠 原文 典藏
6:11要穿戴上帝所賜的全副軍裝,就能抵擋魔鬼的詭計。要穿戴 神所賜的全副軍裝,使你們能抵擋魔鬼的詭計。 要穿戴上帝所賜的全副軍裝,好抵擋魔鬼的詭計。 要穿戴上帝的軍裝,使你們能站穩、來抵擋魔鬼的詭計。Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the schemes of the devil.註釋 串珠 原文 典藏
6:12因我們並不是與屬血氣的爭戰(原文是摔跤;下同),乃是與那些執政的、掌權的、管轄這幽暗世界的,以及天空屬靈氣的惡魔爭戰。因為我們的爭戰,對抗的不是有血有肉的人,而是執政的、掌權的、管轄這黑暗世界的和天上的邪靈。 因為我們的爭戰並不是對抗有血有肉的人,而是對抗那些執政的、掌權的、管轄這幽暗世界的,以及天空靈界的惡魔。 因爲我們的戰鬥並不是對屬血與肉的人,乃是對「衆執政的」、「衆掌權的」、對那些統轄這「黑暗」世界的、對天界中諸惡靈。For we do not wrestle against flesh and blood, but against the rulers, against the authorities, against the cosmic powers over this present darkness, against the spiritual forces of evil in the heavenly places.註釋 串珠 原文 典藏
6:13所以,要拿起上帝所賜的全副軍裝,好在磨難的日子抵擋仇敵,並且成就了一切,還能站立得住。所以要穿起 神所賜的全副軍裝,使你們在這邪惡的時代裡可以抵擋得住,並且在作完了一切之後,還能站立得穩。 所以,要拿起上帝所賜的全副軍裝,好在邪惡的日子能抵擋仇敵,並且完成了一切後還能站立得住。 故此你們要拿起上帝的軍裝,好在險惡的日子能抵擋得住;並且旣作成了一切事,還能站穩。Therefore take up the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand firm.註釋 串珠 原文 典藏
6:14所以要站穩了,用真理當作帶子束腰,用公義當作護心鏡遮胸,因此,你們要站穩,用真理當帶子束腰,披上公義的胸甲, 所以,要站穩了,用真理當作帶子束腰,用公義當作護心鏡遮胸, 所以你們要站穩,你們的腰用眞誠束好了,義的胸甲穿上了,Stand therefore, having fastened on the belt of truth, and having put on the breastplate of righteousness,註釋 串珠 字典 原文 典藏
6:15又用平安的福音當作預備走路的鞋穿在腳上。把和平的福音預備好了,當作鞋子,穿在腳上, 又用和平的福音當作預備走路的鞋穿在腳上。 也把和平福音之準備著上了腳。and, as shoes for your feet, having put on the readiness given by the gospel of peace.註釋 串珠 字典 原文 典藏
6:16此外,又拿著信德當作盾牌,可以滅盡那惡者一切的火箭;拿起信心的盾牌,用來撲滅那惡者所有的火箭; 此外,要拿信德當作盾牌,用來撲滅那惡者一切燒着的箭。 此外又拿起了信仰的盾牌;用這個就能撲滅那邪惡者一切燒𤏲的箭。In all circumstances take up the shield of faith, with which you can extinguish all the flaming darts of the evil one;註釋 串珠 字典 原文 典藏
6:17並戴上救恩的頭盔,拿著聖靈的寶劍,就是上帝的道;並且要戴上救恩的頭盔,拿起聖靈的寶劍,就是 神的道, 要戴上救恩的頭盔,拿着聖靈的寶劍-就是上帝的道。 你們要把救恩的頭盔和聖靈的寶劍、就是上帝的話語、接過來。and take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God,註釋 串珠 字典 原文 典藏
6:18靠著聖靈,隨時多方禱告祈求;並要在此警醒不倦,為眾聖徒祈求,藉著各樣的禱告和祈求,隨時在聖靈裡祈禱,並且要在這事上恆久警醒,為眾聖徒祈求。 要靠着聖靈,隨時多方禱告祈求,並要為此警醒不倦,為眾聖徒祈求。 藉着各樣的禱告和祈求、時時刻刻用心靈祈禱;以十二分的恆心專在這事上覺醒着,爲衆聖徒祈求,praying at all times in the Spirit, with all prayer and supplication. To that end, keep alert with all perseverance, making supplication for all the saints,註釋 串珠 原文 典藏
6:19也為我祈求,使我得著口才,能以放膽開口講明福音的奧祕,也要為我祈求,使我傳講的時候,得著當說的話,可以坦然無懼地講明福音的奧祕, 也要為我祈求,讓我有口才,能放膽開口講明福音的奧祕, 也替我求,使我在開口時、得到適當的話語,可以放膽無懼播知福音的奧祕and also for me, that words may be given to me in opening my mouth boldly to proclaim the mystery of the gospel,註釋 串珠 原文 典藏
6:20(我為這福音的奧祕作了帶鎖鍊的使者,)並使我照著當盡的本分放膽講論。(我為這奧祕作了被捆鎖的使者),也使我按著應當說的,放膽宣講這福音的奧祕。 我為這福音的奧祕作了帶鐵鏈的使者,讓我能照着當盡的本分放膽宣講。 (爲了這個、我做帶鎖鍊的大使),使我在這上頭放膽無懼、照所應該講的來講。for which I am an ambassador in chains, that I may declare it boldly, as I ought to speak.註釋 串珠 字典 原文 典藏
6:21今有所親愛、忠心事奉主的兄弟推基古,他要把我的事情,並我的景況如何全告訴你們,叫你們知道。

祝福

親愛的推基古弟兄是主裡忠心的僕人,他會把我的一切都告訴你們,使你們可以知道我的景況。

祝福

今有親愛、忠心服事主的弟兄推基古,為了你們也明白我的事情和我的景況,他會讓你們知道一切的事。
但是爲要叫你們也知道我的景況、我怎樣起居,今有在主裏的親愛弟兄、忠信的僕役、推基古、要將一切的事報給你們知道。So that you also may know how I am and what I am doing, Tychicus the beloved brother and faithful minister in the Lord will tell you everything.註釋 串珠 原文 典藏
6:22我特意打發他到你們那裡去,好叫你們知道我們的光景,又叫他安慰你們的心。為了這緣故,我就差他到你們那裡去,好讓你們明白我們的近況,並且叫他安慰你們的心。 我特意打發他到你們那裏去,好讓你們知道我們的情況,又讓他安慰你們的心。 我打發了他到你們那裏去,特爲的要讓你們知道我們的情形,並使他鼓勵你們的心。I have sent him to you for this very purpose, that you may know how we are, and that he may encourage your hearts.註釋 串珠 原文 典藏
6:23願平安、仁愛、信心從父上帝和主耶穌基督歸與弟兄們!願平安、慈愛、信心,從父 神和主耶穌基督臨到眾弟兄。 願平安( [ 6.23] 「平安」或譯「和平」。)、慈愛、信心從父上帝和主耶穌基督歸給弟兄們。 願弟兄們由父上帝和主耶穌基督得到平安與愛同信!Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.註釋 串珠 原文 典藏
6:24並願所有誠心愛我們主耶穌基督的人都蒙恩惠!願一切以不朽的愛愛我們主耶穌基督的人,都蒙恩惠。 願所有恆心愛我們主耶穌基督的人都蒙恩惠。 凡愛我們主耶穌基督的人、願恩惠永與他們同在於不朽中Grace be with all who love our Lord Jesus Christ with love incorruptible.註釋 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編



《聖經新譯本》©1976, 1992, 1999, 2001, 2005, 2010版權屬於
環球聖經公會
《和合本2010》©2010版權屬於香港聖經公會,由香港聖經公會授權信望愛站使用。
呂振中譯本於1970年出版,已經超過著作權保護年限。
The Holy Bible, English Standard Version ©2001 Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Fully Copyright Notice and Permissions Information
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。