章節 | 和合本經文 | 新譯本經文 | 和合本2010經文 | 呂振中譯本經文 | ESV經文 | 註釋 |
2:11 | 所以你們應當記念:你們從前按肉體是外邦人,是稱為沒受割禮的;這名原是那些憑人手在肉身上稱為受割禮之人所起的。 | 在基督裡合而為一你們應當記得,你們從前按肉體來說是外族人;那些所謂在肉體上受過人手所行的割禮的人,稱你們為未受割禮的。
| 在基督裏合而為一
所以,你們要記得:從前你們按肉體是外邦人,是「沒受割禮的」;這名字是那些憑人手在肉身上「受割禮的人」所取的。
| 故此你們要記得、你們從前在肉身上做外國人、被那所謂割禮、在肉身上用人手行的、稱爲沒受割禮; | Therefore remember that at one time you Gentiles in the flesh, called “the uncircumcision” by what is called the circumcision, which is made in the flesh by hands— | 註釋 串珠 原文 典藏 |
2:12 | 那時,你們與基督無關,在以色列國民以外,在所應許的諸約上是局外人,並且活在世上沒有指望,沒有 神。 | 那時,你們是在基督以外,與以色列國無分,在帶有應許的約上是外人,在世上沒有盼望,沒有 神。
| 要記得那時候,你們與基督無關,與以色列選民團體隔絕,在所應許的約上是局外人,而且在世上沒有指望,沒有上帝。
| 那時你們在基督以外,跟以色列的公民團契隔絕,在帶應許的諸約上是外人,在世界上是無盼望無上帝的。 | remember that you were at that time separated from Christ, alienated from the commonwealth of Israel and strangers to the covenants of promise, having no hope and without God in the world. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
2:13 | 你們從前遠離 神的人,如今卻在基督耶穌裡,靠著他的血,已經得親近了。 | 你們從前遠離的人,現今在基督耶穌裡,靠著他的血已經可以親近了。
| 從前你們是遠離上帝的人,如今卻在基督耶穌裏,靠着他的血,已經得以親近了。
| 但如今在基督耶穌裏呢、你們從前遠的、卻因着基督的血己成爲近的了。 | But now in Christ Jesus you who once were far off have been brought near by the blood of Christ. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
2:14 | 因他使我們和睦(原文是因他是我們的和睦),將兩下合而為一,拆毀了中間隔斷的牆; | 基督就是我們的和平:他使雙方合而為一,拆毀了隔在中間的牆,就是以自己的身體除掉雙方的仇恨,
| 因為他自己是我們的和平( [ 2.14] 「因為…和平」或譯「因為他使我們和睦」。 ),使雙方合而為一,拆毀了中間隔絕的牆,而且以自己的身體終止了冤仇,
| 因爲他自己就是我們的和平。他使我們、猶太人和外國人雙方合而爲一,毀了中間隔斷的牆,毀了那敵態, | For he himself is our peace, who has made us both one and has broken down in his flesh the dividing wall of hostility | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
2:15 | 而且以自己的身體廢掉冤仇,就是那記在律法上的規條,為要將兩下藉著自己造成一個新人,如此便成就了和睦。 | 並且廢掉了律法的規條,使兩者在他裡面成為一個新人,這樣就締造了和平。
| 廢掉那記在律法上的規條,為要使兩方藉着自己造成一個新人,促成了和平;
| 而以自己的肉身、血與肉、廢掉了規例中誡命的律法,好把兩下在自己裏面創造一個新人類、而成就和平; | by abolishing the law of commandments expressed in ordinances, that he might create in himself one new man in place of the two, so making peace, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
2:16 | 既在十字架上滅了冤仇,便藉這十字架使兩下歸為一體,與 神和好了, | 基督既然藉著十字架消滅了仇恨,就藉著十字架使雙方與 神和好,成為一體,
| 既在十字架上消滅了冤仇,就藉這十字架使雙方歸為一體,與上帝和好,
| 好把雙方、藉着十字架、在一個身體裏、跟上帝完全復和,因爲他已經用十字架①把那敵態消滅了。 | and might reconcile us both to God in one body through the cross, thereby killing the hostility. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
2:17 | 並且來傳和平的福音給你們遠處的人,也給那近處的人。 | 並且他來把和平的福音傳給你們在遠處的人,也給在近處的人。
| 並且來傳和平的福音給你們遠處的人,也傳和平給那些近處的人,
| 他來、是傳和平的福音給你們遠的人,也傳和平給近的人; | And he came and preached peace to you who were far off and peace to those who were near. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
2:18 | 因為我們兩下藉著他被一個聖靈所感,得以進到父面前。 | 我們雙方都藉著他,在同一位聖靈裡,可以進到父面前。
| 因為我們雙方藉着他,在同一位聖靈裏得以進到父面前。
| 因爲藉着他、我們雙方在一個靈裏、纔享有進到父面前的恩。 | For through him we both have access in one Spirit to the Father. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
2:19 | 這樣,你們不再作外人和客旅,是與聖徒同國,是 神家裡的人了; | 這樣看來,你們不再是外人和客旅,而是與聖徒一同作國民,是 神家裡的人了,
| 這樣,你們不再是外人或客旅,是與聖徒同國,是上帝家裏的人了,
| 這樣,你們就不再是外人或僑民了,乃是聖徒同國之民,是上帝一家的人。 | So then you are no longer strangers and aliens, but you are fellow citizens with the saints and members of the household of God, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
2:20 | 並且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶穌自己為房角石, | 並且建造在使徒和先知的根基上,基督耶穌自己就是奠基石,
| 被建造在使徒和先知的根基上,而基督耶穌自己為房角石,
| 被建造在使徒和神言傳講師的根基上,基督耶穌自己就是房角石。 | built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the cornerstone, | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
2:21 | 各(或譯:全)房靠他聯絡得合式,漸漸成為主的聖殿。 | 整座建築都靠著他連接配合,漸漸增長成為在主裡面的聖所。
| 靠着他整座房子連接得緊湊,漸漸成為在主裏的聖殿。
| 靠着他、各部建築都互相聯接,漸漸高大,成爲在主裏的聖殿堂。 | in whom the whole structure, being joined together, grows into a holy temple in the Lord. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
2:22 | 你們也靠他同被建造,成為 神藉著聖靈居住的所在。 | 你們在他裡面也一同被建造,成為 神藉著聖靈居住的所在。
| 你們也靠他同被建造,成為上帝藉着聖靈居住的所在。
| 靠着他、你們也一同被建造、成爲上帝以靈居住的所在。 | In him you also are being built together into a dwelling place for God by the Spirit. | 註釋 串珠 原文 典藏 |