章節 | 和合本經文 | 新譯本經文 | 和合本2010經文 | 呂振中譯本經文 | ESV經文 | 註釋 |
3:1 | 因此,我─保羅為你們外邦人作了基督耶穌被囚的,替你們祈禱(此句是照對十四節所加)。 | 保羅把福音傳給外族人因此,我這為你們外族人的緣故,作了為基督耶穌被囚禁的保羅,為你們祈求──
| 保羅向外邦人傳福音 因此,我-保羅為你們外邦人作了基督耶穌( [ 3.1] 「基督耶穌」:有古卷是「基督」。)囚徒的,替你們祈禱( [ 3.1] 此句是對照14節所加的。 )。
| 因這緣故、我保羅爲你們外國人做基督耶穌囚犯的、替你們祈禱── | For this reason I, Paul, a prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles— | 註釋 串珠 原文 典藏 |
3:2 | 諒必你們曾聽見 神賜恩給我,將關切你們的職分託付我, | 想必你們聽過 神恩惠的計劃,他為你們的緣故賜恩給我,
| 想必你們曾聽見上帝賜恩給我,把關切你們的職分託付我,
| 諒必你們曾聽見上帝爲了你們的益處所賜給我恩典上的職分, | assuming that you have heard of the stewardship of God's grace that was given to me for you, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
3:3 | 用啟示使我知道福音的奧祕,正如我以前略略寫過的。 | 藉著啟示使我可以知道這奧祕,就像我以前在信中略略提過的。
| 用啟示讓我知道福音的奧祕,正如我以前略略寫過的。
| 就是他怎樣依照啟示讓我知道了奧祕,正如我所略略寫過的。 | how the mystery was made known to me by revelation, as I have written briefly. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
3:4 | 你們念了,就能曉得我深知基督的奧祕。 | 你們讀了,就可以知道我深深地明白基督的奧祕。
| 你們讀了,就會知道我深深了解基督的奧祕;
| 你們誦讀了、就能了悟我在基督的奧祕上所有的了解領會。 | When you read this, you can perceive my insight into the mystery of Christ, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
3:5 | 這奧祕在以前的世代沒有叫人知道,像如今藉著聖靈啟示他的聖使徒和先知一樣。 | 這奧祕在以前的世代並沒有讓世人知道,不像現在藉著聖靈啟示了聖使徒和先知那樣。
| 這奧祕在以前的世代沒有讓人知道,像如今藉着聖靈向他的聖使徒和先知啟示一樣,
| 這奧祕在別的世代中沒有讓人類知道過,不像如今在靈感動中對他的聖使徒和神言傳講師啟示了這樣。 | which was not made known to the sons of men in other generations as it has now been revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
3:6 | 這奧祕就是外邦人在基督耶穌裡,藉著福音,得以同為後嗣,同為一體,同蒙應許。 | 這奧祕就是外族人在基督耶穌裡,藉著福音可以同作後嗣,同為一體,同蒙應許。
| 就是外邦人在基督耶穌裏,藉着福音,得以同為後嗣,同為一體,同為蒙應許的人。
| 這奧祕就是:外國人在基督耶穌裏、藉着福音、得以同做後嗣、同做一個身體、一同有分於應許之恩。 | This mystery is that the Gentiles are fellow heirs, members of the same body, and partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
3:7 | 我作了這福音的執事,是照 神的恩賜,這恩賜是照他運行的大能賜給我的。 | 我作了福音的僕役,是照著 神的恩賜(「恩賜」或譯「恩賞」);這恩賜是按著他大能的作為賜給我的。
| 我作了這福音的僕役,是照着上帝的恩賜,是照他運行的大能賜給我的。
| 我做了這福音的僕役,是照上帝恩典中白白的恩,按他大能之運用所施給我的。 | Of this gospel I was made a minister according to the gift of God's grace, which was given me by the working of his power. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
3:8 | 我本來比眾聖徒中最小的還小,然而他還賜我這恩典,叫我把基督那測不透的豐富傳給外邦人, | 我本來比聖徒中最小的還小, 神還是賜給我這恩典,要我把基督那測不透的豐富傳給外族人,
| 雖然我比眾聖徒中最小的還小,他還賜我這恩典,讓我把基督那測不透的豐富傳給外邦人,
| 這恩典賜給了我,竟給我這比衆聖徒最小的還小的人,叫我把基督那追尋不盡之豐富傳給外國人, | To me, though I am the very least of all the saints, this grace was given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
3:9 | 又使眾人都明白,這歷代以來隱藏在創造萬物之 神裡的奧祕是如何安排的, | 並且使眾人明白那奧祕的救世計劃是甚麼(這奧祕是歷代以來隱藏在創造萬有的 神裡面的),
| 又使眾人都明白( [ 3.9] 「使眾人都明白」:有古卷是「顯明」。)甚麼是歷代以來隱藏在創造萬物之上帝裏的奧祕,
| 照明歷世以來隱藏在創造萬有之上帝裏的奧祕、是何等的安排, | and to bring to light for everyone what is the plan of the mystery hidden for ages in God, who created all things, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
3:10 | 為要藉著教會使天上執政的、掌權的,現在得知 神百般的智慧。 | 為了要使天上執政的和掌權的,現在藉著教會都可以知道 神各樣的智慧。
| 為要在現今藉着教會使天上執政的、掌權的知道上帝百般的智慧。
| 以致上帝各種各樣的智慧如今得以藉着教會、讓天界中「衆執政的」、「衆掌權的」都知道了; | so that through the church the manifold wisdom of God might now be made known to the rulers and authorities in the heavenly places. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
3:11 | 這是照 神從萬世以前,在我們主基督耶穌裡所定的旨意。 | 這都是照著 神在我們主基督耶穌裡所成就的永恆的旨意。
| 這是照着上帝在我們主基督耶穌裏所完成的永恆的計劃。
| 這是依照他在我們主基督耶穌裏所立萬世之定旨的。 | This was according to the eternal purpose that he has realized in Christ Jesus our Lord, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
3:12 | 我們因信耶穌,就在他裡面放膽無懼,篤信不疑地來到 神面前。 | 我們因信基督,就在他裡面坦然無懼,滿有把握地進到 神面前。
| 我們因信耶穌( [ 3.12] 「因信耶穌」或譯「藉耶穌的信」。),就在他裏面放膽無懼,滿有自信地進到上帝面前。
| 在基督裏、我們憑着信他的心、就有坦然無懼的精神,並在自信中享有進到上帝面前的恩, | in whom we have boldness and access with confidence through our faith in him. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
3:13 | 所以,我求你們不要因我為你們所受的患難喪膽,這原是你們的榮耀。 | 因此,我懇求你們,不要因著我為你們所受的苦難而沮喪,這原是你們的光榮。
| 所以我求你們,不要因我為你們所受的患難喪膽;這原是你們的光榮。
| 所以我求你們、不要因我爲你們受的患難而喪志;這種事原是你們的光榮阿── | So I ask you not to lose heart over what I am suffering for you, which is your glory. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
3:14 | 因此,我在父面前屈膝, | 基督的愛多麼長闊高深因此,我在父面前屈膝,
| 明白基督的愛
因此,我在父面前屈膝-
| 因這緣故,我屈膝在父面前、 | For this reason I bow my knees before the Father, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
3:15 | (天上地上的各(或譯:全)家,都是從他得名。) | (天上地上所有的家族都是由他命名的,)
| 天上地上的各家都是從他得名的-
| 天上地上衆家族所從而得名的、 | from whom every family in heaven and on earth is named, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
3:16 | 求他按著他豐盛的榮耀,藉著他的靈,叫你們心裡的力量剛強起來, | 求他按著他榮耀的豐盛,藉著他的靈,用大能使你們內在的人剛強起來,
| 為要他按着他豐盛的榮耀,藉着他的靈,使你們內心的力量剛強起來;
| 求他按他榮耀之豐富、藉着他的靈、使你們內心的人因大能而剛強, | that according to the riches of his glory he may grant you to be strengthened with power through his Spirit in your inner being, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
3:17 | 使基督因你們的信,住在你們心裡,叫你們的愛心有根有基, | 使基督藉著你們的信,住在你們心裡,使你們既然在愛中扎根建基,
| 又要他使基督因着你們的信住在你們心裏,使你們既在愛中生根立基,
| 使基督憑着你們的信住在你們心裏,使你們旣已扎根立基在愛中, | so that Christ may dwell in your hearts through faith—that you, being rooted and grounded in love, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
3:18 | 能以和眾聖徒一同明白基督的愛是何等長闊高深, | 就能和眾聖徒一同領悟基督的愛是多麼的長闊高深,
| 能夠和眾聖徒一同明白基督的愛是何等的長、闊、高、深,並知道這愛是超過人的知識所能測度的,為要使你們充滿上帝一切的豐盛。
| 便很有力量能和衆聖徒一同領會基督的愛是何等的長、闊、高、深, | may have strength to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
3:19 | 並知道這愛是過於人所能測度的,便叫 神一切所充滿的,充滿了你們。 | 並且知道他的愛是超過人所能理解的,使你們被充滿,得著 神的一切豐盛。
| 【併於上節】 | 能認識那遠超過人知識的愛,使你們得充滿,完完全全地得到上帝之豐滿。 | and to know the love of Christ that surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
3:20 | 神能照著運行在我們心裡的大力充充足足地成就一切,超過我們所求所想的。 | 願榮耀歸給 神,就是歸給那能照著運行在我們裡面的大能,充充足足地成就一切,超過我們所求所想的。
| 上帝能照着運行在我們心裏的大能充充足足地成就一切,超過我們所求所想的。
| 願榮耀都歸與他,就是能照那運行在我們中間①的大能力、格外充滿地成就一切超過我們所求所了悟的; | Now to him who is able to do far more abundantly than all that we ask or think, according to the power at work within us, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
3:21 | 但願他在教會中,並在基督耶穌裡,得著榮耀,直到世世代代,永永遠遠。阿們! | 願榮耀在教會中和基督耶穌裡歸給他,直到萬代,永世無窮。阿們。
| 願他在教會中,並在基督耶穌裏,得着榮耀,直到世世代代,永永遠遠。阿們!
| 但願在教會中、在基督耶穌裏、榮耀都歸與他、直到萬代、世世無窮!阿們②。 | to him be glory in the church and in Christ Jesus throughout all generations, forever and ever. Amen. | 註釋 串珠 原文 典藏 |