(二)警告:不可忽略這更大的啟示 ( 2:1-4 )
1.因為基督遠比天使高超,所以我們要對基督所傳的道理更加鄭重。 2:1
●「所以」:比較好的翻譯是「因此」。
●「鄭重」:「留心」,包含「相信」與「與此信心相符的行動」。
●「恐怕」:可以譯為「免得」。
●「隨流失去」:此字在其他典籍中基本上有兩個意思,一是「滑、溜
」,一是「走錯路」。而這裡所形容的是某些基督徒
有如一條船因為錨沒有抓緊海底而被潮流沖走。
2.藉天使傳的話(舊約)是確定的,而且干犯悖逆的都受了報應。 2:2
●原文中這一節是以「既然」、「如果」一字開始。
●「確定的」:「有效的」。
●「凡干犯悖逆的」:原文是「每一次的過犯及悖逆」或「每一件干犯
及悖逆的事」。
●「報應」:「懲罰」。
◎「藉天使所傳」:即是「律法」。舊約並無「上帝藉天使傳律法」的
記載,但這一觀念到了新約已經成為人所熟悉的觀念,司提反(
徒 7:53 )和保羅( 加 3:19 )都有提及。
3.因此忽略上帝來的救恩,更無法逃罪。 2:3-4
(1)這救恩一開始是比天使大的基督親自傳達的。
(2)我們所聽見的救恩是由親耳聽見的第一手證人所傳達的(因此十分
可信準確)。
(3)上帝用神蹟、奇事和各樣的異能以及聖靈的恩賜一起作見證。
●「忽略」:「置若罔聞」、「漫不經心」。
●「證實」:是法律用語,與「保證」意義接近。
●「神蹟」:原文是「記號」的意思。
●「百般」:「各樣的」。
●「恩賜」:原文是「分配」。
●「聖靈的恩賜」:可能是「聖靈所分配的恩賜」或「所分配的聖靈」
。而「所分配的聖靈」也可能是指著聖靈以及伴隨
著聖靈而賞賜的「屬靈恩賜」。
●「按自己的旨意」:原文可以有兩種解釋
新譯本:「上帝又照著自己的旨意,用神蹟、奇事....」
現代中文譯本:「上帝自己用異能、奇事....。他又按照自己的旨意
,把聖靈的恩賜分給我們。」
◎此處是本書第一段的警告,希伯來書的作者既然珍重藉天使所傳的舊
約律法,甚至意圖要回到猶太教中,那怎麼會無視於藉基督所傳達的
「更完全的真理」?如果較卑微的天使所傳的律法是有效的,上帝也
一一懲罰悖逆者,那神子所傳、上帝多方見證的救恩,豈不更值得看
重並緊緊把握?
|