希伯來書 1章1節 到 1章4節   背景資料  上一筆  下一筆
壹、引言:上帝藉子說話 1:1-4 
  一、上帝已經在以前藉眾先知多次多方向列祖說話。  1:11:1-4 在原文中是「一句話」,文法稱這種由多子句構成的的句型為「完全句」,屬於比較
        高雅的文體。本書中多次出現, 路 1:1-4 中也出現過這樣的句型。
      ●「在古時」:SG 3819,「以前」、「早先」,此字表達的意義是「發生的時間」已經過去而
                    非現在,也不一定是指「很早以前」。
      ●「藉著」:SG 1722,直譯是「在....裡面」,不過七十士譯本中此字也有解釋成「藉著」的
                  例子。
      ●「眾先知」:SG 3588+SG 4396,「那先知們」。
      ●「多次」:SG 4181,「許多部分」,新約聖經中僅出現於此。可以解釋成,「在許多不同的
      			  場合」、「以許多的方法和方式」、「以許多部份,意即『一部份、一部份』的。
                  」,以最後這個解釋最可能。
      ●「多方」:SG 4187,「以多種方式」,新約聖經中僅出現於此。
      ●「曉諭」:SG 2980,「說話」。原文中 1:1,2 的「曉諭」原文時態是「過去分詞」,清楚
                  表示這「說話」的行動已經完成。
      ●「列祖」:SG 3962,「父親、男性先祖」,此字有時指「以色列的族長」,有時指「在曠野
                  漂流的以色列人」 約 6:58 ,在此應該可以解釋成泛指「舊約時代所有的以色列人
                  」,以與後面的「末世中神兒子說話的對象」─「我們」相對。
      ◎此處是闡明舊約時候上帝是透過先知們來對以色列的列祖們說話。實際上就是說「整本舊約」
        以及「整個猶太信仰體系」。          

  二、上帝在末世藉著「兒子」向我們說話,上帝早已經立這兒子為承受萬有的,並藉著他創造諸世界
      。  1:2 
      ●「在這末世」:SG 1909+SG 2078+SG 3588+SG 2250,直譯是「在這些最後的日子」,意即
                      「末後的日子」。此詞是七十士譯本由希伯來文直譯過來的,原來在舊約中,
                      此詞常用來指「先知的預言要獲得應驗的那個時期」,例如: 耶 23:20 
                       但 10:14 。
      ●「兒子」:SG 5207,「兒子」、「後代」,此字之前無冠詞,陽性單數名詞。強調「兒子」
                  的身份、地位和品質上的特殊,以和 1:1 有冠詞、複數的「先知」做對比。
      ◎此處是闡明新約的啟示是透過「兒子」,一次性的、完整的傳遞給我們(相對於前面舊約的「
        多次多方」)。            
      ●「立」:SG 5087,「設立」、「安置」,原文並無「早已」一詞,原文型態是過去式。至於
                基督何時被立為宇宙萬物繼承者有以下三種看法
                A.無時間性,基督作為神的兒子就從沒有任何時間不是繼承者,此字的重點不是何時
                  被立,而是「已經是繼承者」。
                B.上帝是在創世以前,立基督為繼承者的。
                C.當基督完成救贖、復活後升天得榮耀之時。           
      ●「承受」萬有的:SG 2818,「法定繼承者」。在新約中比較強調此詞的「獲得從而擁有」的
                        意思而不含「從死者承受」的意思。
      ●「萬有」:SG 3956,「一切」、「所有的」,在本書中有時指「宇宙萬物」,有時指「地上
                  萬物」,此處應該是指「宇宙萬物」。
      ●「諸世界」:SG 165,「世代」、「時代」、「宇宙」,原文是複數型態,但一般學者的看
                    法大都認為此處應該解釋成空間意義的「世界」。至於複數型態的世界,有許多
                    人有各樣不同的解釋,可能比較好的解釋是此字的的複數形式和單數形式意義相
                    同,都是指「全世界」或「全宇宙」的意思。

  三、神子的本質是神榮耀所發的光輝、神本體的真像,神子的工作是用命令托住萬有、洗淨了人的罪
      ,神子的尊榮是坐在上帝的右邊  1:3 
      ●「榮耀」:SG 1391,「燦爛」、「榮光」,指上帝已經顯明、獨特的性質,以及上帝的高超
                  偉大與莊嚴,並他的絕對完全和配受稱讚。
      ●「他是神榮耀所發的光輝」:另一種可能翻譯是「他反射著上帝的榮耀」,這種翻譯方法比較
                                  多人接受。
      ●「本體」:SG 5287,「基本性情」、「本質」、「實體」、「精髓」。
      ●「真像」:SG 5481,原文指「模子」或「鑄模」,後來意義轉為「印記」。此處用的意思也
                  就是「印記」,亦即「正確無誤的描畫」,新約聖經中僅出現於此。
      ●「用他權能的命令」:原文直譯是「用他大能的話」。
      ●「托住」:SG 5342,「維繫」、「背負」,原文的時態是現在主動分詞,表示「繼續不斷的
                  維繫」,其表達的意義可能是指「基督領導著整個宇宙照著神為它所定的計畫和目
                  標推進」。
      ●「他洗淨了人的罪」:直譯是「他作成了潔淨罪惡的事」。
      ●「作成了」:SG 4160,「製造」、「產生」、「作」,原文時態是「簡單過去關身分詞主格
                    單數陽性」,表示這是已經完成了的工作。並且顯示基督是「親自獨力完成」潔
                    淨罪惡的事,並沒有別人的幫助。
      ●「坐」:SG 2523,「坐下」、「指派」,重點不是在「坐下」的動作,而是指「取得權威地
                位的莊嚴舉動」。
      ●「高天」:SG 5308。「高處」,指「上帝的所在地」。
      ●「至大者」:SG 3172,「威嚴」、「尊貴」,是拉比常用來對上帝的尊稱。
      ●「右邊」:SG 1188,「右邊」,右邊的座位是一個尊榮的位置。
      ◎在舊約中,「坐在耶和華面前」似乎是大衛及大衛家的君王獨有的特權 撒下 7:18  結 44:3 ,
        而天使都是侍立在耶和華面前 伯 1:6  賽 6:2 ,祭司也是站著事奉 申 18:5 。而「坐在上帝
        右邊」是很獨特的用法,在舊約中只有 詩 110:1 中才有提到人被高舉到上帝右邊。
        
  四、基督的名分比天使尊貴,而且遠超過天使。 1:4 
      ●「承受」的名:SG 2816,「繼承」、「擁有」,原文的時態是「完成式」,表示耶穌在過去
                      的某一段時間承受了這「名分」,而自此一直擁有這名號。
      ●承受的「名」:SG 3686,「名字」,在希伯來文中,名字代表一個人的本質,特徵和人格,
                      而且按照我們對他的認識或他向我們啟示的程度而定。                
      ●「天使」:SG 32,有冠詞,並且是複數型態,指「整班的天使」。
      ●「遠」超過:SG 5118,「如此大」、「如此的程度」。
      ●遠「超過」:SG 2909,「更好的」、「更高階層的」。
      ●「他所承受的名,既比天使的名更尊貴,就遠超過天使」:「正如他所承受的名超越眾天使,
        他也成為比天使崇高」。意即「他所承受的名超越眾天使到什麼程度,他成為比天使崇高也到
        什麼程度」。
      ◎此處沒有明說「名」是什麼,不過由前後文中看來,很可能就是「兒子」。
      ◎ 1:1-4 句中共描述神子七方面的事實:神立神子為承受萬有的、上帝藉他創造諸世界、他是
        神榮耀的光輝及本體的真相、他以自己權能的命令掌管萬物、他洗淨了人的罪、他坐在上帝的
        右邊、他遠超過天使。
      ◎平常我們心目中的刻板印象似乎都認為天父是威嚴的,基督是慈愛而可以親近的,很少會想到
        聖子和聖父同樣享有至高無上的尊榮與威嚴。也許這幾節聖經所描繪的聖子形象,是我們可以
        多加思考的。
重新查詢 專卷研經 希伯來書系列
錯誤回報,請聯繫