信望爱联合圣经公会圣经中的植物和树木字典内容

回目录
标题5.1.7 亚麻(亚麻布)(flax [linen])
内容

经文出处

אֵטוּן
’etun
箴 7:16

בַּד
bad
出 28:42,出 39:28利 6:3,利 16:4,利 16:23,利 16:32撒上 2:18,撒上 22:18撒下 6:14代上 15:27结 9:2,结 9:3,结 9:11,结 10:2,结 10:6,结 10:7但 10:5,但 12:6,但 12:7

בּוּץ
buts
代上 4:21,代上 15:27代下 2:13,代下 3:14,代下 5:12斯 1:6,斯 8:15结 27:16

סָדִין
sadin
士 14:12,士 14:13箴 31:24赛 3:23

פֵּשֶׁת, פִּשְׁתָּה
pesheth, pishtah
出 9:31利 13:47,利 13:48,利 13:52,利 13:59申 22:11书 2:6士 15:14箴 31:13赛 19:9,赛 42:3,赛 43:17耶 13:1结 40:3,结 44:17,结 44:18何 2:7,何 2:11

שֵׁשׁ
shesh
创 41:42出 25:4,出 26:1,出 26:31,出 26:36,出 27:9,出 27:16,出 27:18,出 28:5,出 28:6,出 28:8,出 28:15,出 28:39,出 35:6,出 35:23,出 35:25,出 35:35,出 36:8,出 36:35,出 36:37,出 38:9,出 38:16,出 38:18,出 38:23,出 39:2,出 39:3,出 39:5,出 39:8,出 39:27,出 39:28,出 39:29箴 31:22结 16:10,结 16:13,结 27:7

βύσσινος
bussinos
启 18:12,启 18:16,启 19:8,启 19:14七十士译本:厄斯德拉一书 3:6

βύσσος
bussos
路 16:19

λίνον; λινοῦς
linon, linous
太 12:20启 15:6七十士译本:友弟德传 16:8

ὀθόνη; ὀθόνιον
othonē, othonion
路 24:12约 19:40,约 20:5,约 20:6,约 20:7徒 10:11,徒 11:5

σινδών
sindōn
太 27:59可 14:51,可 14:52,可 15:46路 23:53

 

讨论

早在主前5000年,亚麻布的原料亚麻(学名Linum usitatissimum)就开始在中东种植,包括迦南地区。亚麻甚至可能起源于圣地(祖海里,第78页)。一份来自以色列基色的文献提到了亚麻的种植,时间约在扫罗王时期(主前1000年),指出亚麻和羊毛是布匹的主要原料。 书 2:6 记载,以色列人的探子被喇合藏在了亚麻梗中。亚麻在埃及广泛种植,并用来编织成布料和垫子。

如果事实真如祖海里所言,亚麻确实曾在圣地培植,那么peshethpishtah可能是最初指称亚麻的希伯来文词语。这两个词可能与pashat有关,意为「剥去」或「剥皮」,或者与pasas有关,意为「分解」。Peshethpishtah在旧约中使用了20次,其中两次明确用来指称这种植物( 出 9:31 书 2:6 )。其他经文出处是指加工后的亚麻( 士 15:14 箴 31:13 赛 19:9 何 2:7 [《思》2:7], 何 2:11 [《思》2:11])。还有几处是指亚麻制品,即灯心( 赛 42:3 43:17 )、麻绳( 结 40:3 )和衣物( 耶 13:1 结 44:17-18 )。

希伯来人很可能是在埃及寄居期间,从那里借来shesh这个词的,因为亚麻也在埃及种植。亚麻的埃及文是shent(源于shen-suten)。希伯来文shesh在旧约中使用了38次:指法老给约瑟穿上的细麻衣、《出埃及记》中帐幕的幔子和帷子、以弗得和祭司的外袍。 箴 31:22 中的才德妇人也穿它。在 结 16:10,13 ,细麻布与丝绸成对出现; 结 27:7 记载,「埃及的shesh」是船帆的材料。

有几处提到亚麻的经文使用的是希伯来文bad出 28:42 记载,祭司的内袍是用bad做的,之后《利未记》用bad来描述祭司所穿的各件衣服——外袍、裤子、腰带和头巾。后来,在提到撒母耳和大卫王所穿的以弗得时,bad又出现了;在《以西结书》和《但以理书》中,我们看到「一个人穿着bad」的异象。

在《历代志上下》、《以斯帖记》和《以西结书》,表示亚麻布的希伯来文是buts,用来描述圣殿诗班、王和富人所穿的长袍。莫尔登克认为这个词是亚述文,指东方出产的亚麻布。但是,buts也可能是源于埃及文的外来词(比较埃及文nbos,意为「穿上衣服」);另外,注意希伯来文动词botsbits 的意思是「使变白」或「漂白」(《昂格尔圣经字典》,Unger’s Bible Dictionary)。在这些经文中,《七十士译本》通常使用希腊文bussosbussinos为译词。

旧约有4处经文出现希伯来文sadin(「亚麻衣服」): 士 14:12 (参孙答应将细麻内衣给他的敌人)、 箴 31:24 (才德的妇人做细麻布衣裳),以及 赛 3:23 (耶路撒冷富贵的女子穿细麻衣)。在这些经文中,《七十士译本》使用的希腊文是bussossindōn

希伯来文’etun只出现在 箴 7:16 ,指埃及麻织的被单(比较指裹尸布的希腊文othonion,以及在 徒 10:11 中,指彼得在异象中所见大布的希腊文othonē)。《七十士译本》在这里使用的希腊文是amphitapos,该词通常指双面的毯子。

在新约中,表示亚麻的希腊文词语主要有3个::linonlinoussindōnothonēothonion 。在 启 15:6linon是指天使穿的衣服;在 太 12:20 指「将残的灯心」(引用 赛 42:3 ,与《七十士译本》 赛 42:3 所用的希腊文词语相同)。符类福音书的作者用sindōn指约瑟和尼哥德慕用来裹耶稣的麻布。马可用同一个词指耶稣被捕时,那个在场的少年人所披的麻布( 可 14:51-52 )。约翰用另一个希腊文othonion来表示耶稣的裹尸布。

在拉撒路的故事中,那个财主穿着「细麻布」(bussos)衣服( 路 16:19 )。希腊文bussosbussinos的词根,bussinos是指用亚麻布做成的内衣、长袍和头巾( 启 18:12,16 19:8,14 ;七十士译本:厄斯德拉一书 3:6 )。

这些表示亚麻的希伯来文和希腊文词语指的是布料还是衣服,如衬衫、长袍、内衣、外套等,我们通常很难判断。更多关于亚麻布的讨论,参WTH ,1.5.3.7 麻、亚麻、细麻布(linen)

 

描述

亚麻高约1米(3英尺),比芝麻植株略高。叶子较窄,花为宝蓝色,有5个花瓣。蒴果含油,可用于烹饪和稀释油漆。亚麻成熟后,植株会被连根拔起,稭秆要放置一段时间使其干燥。然后,将稭秆进行浸泡、晾干、捶打等步骤,使纤维分离出来,再把纤维进行梳理并织成布。

 

特殊意义

亚麻布在以色列地比较昂贵,因其质地轻又易染色而受到珍视。以色列人的祭司穿亚麻布衣服来减少出汗(参 结 44:18 )。他们在离开圣殿时必须脱掉这些圣衣,「免得……使百姓成为圣」( 结 44:19 )。还有一件事情表明犹太人非常珍视亚麻布,即他们用细麻布埋葬死者,并且据称死海古卷就是用细麻布包裹着的。另外,亚麻植物还具有其他特别用途,压碎的亚麻稭秆还可用来制作绳子和灯心,亚麻籽可用来榨油。

今天,人们种植亚麻主要是为了榨取亚麻籽的油,而不是为了获取亚麻纤维,不过人们也用亚麻稭秆制作特殊的纸张。

在圣经中,亚麻的比喻性用法比较少,而且都是在强调这种材料的脆弱。在 士 15:14 ,亚麻纤维被用来比喻捆绑参孙的绳索(它们像亚麻线一样断开)。 赛 42:3 说,弥赛亚会温和地对待软弱的人,「将残的灯火(pishtah),他不熄灭」,这个形象与当时典型的铁腕暴君形成鲜明对比。 赛 43:17 描述了仇敌巴比伦人的命运:他们灭没,好像熄灭的「灯火(pishtah)」。

 

翻译

亚麻布(或其他名称相似的布料)在世界各地都十分普遍。翻译者所在地区的布料商可能知道其商业名称,此时翻译者可以使用这个名称。在尼日利亚1北部的豪萨,亚麻称为lilin。在有些地方,亚麻布只用于埋葬死者。在这种情况下,如果在翻译中使用了该词,则需要在脚注中注明这个文化差异。由于亚麻布的颜色源自漂白的工序,所以在很多地方可以考虑使用「精美的白布」这样的一般性短语。在指亚麻布衣服时,英文通俗译本使用的是“beautiful clothing”(「美丽的衣服」;NLT)或“fine clothes”(「精致的衣服」;CEV)这样的短语。在上文提到的三节比喻性经文中( 士 15:14 赛 42:3 43:17 ),翻译者可以用当地文化中一个恰当的比喻来替代,或用一个表示软弱或脆弱的副词来翻译。在不具有修辞意义的经文中,可按照下述某种主要语言的词语进行音译:拉丁文linum、阿拉伯文fitaskattan、西班牙文lino、葡萄牙文linho、法文lin、泰米尔文alvira,或者中文「亚麻」。

出 9:31 提到的亚麻植物并非修辞性的,翻译者可以按照一种主要语言进行音译,如英文filaksfilas,或希伯来文pishitafisita

0 内容引用的圣经版本或参考资料之缩写/简称请见7.2 中文译本7.3 现代外文译本7.5 词典、文本研究和其他参考文献
1 「尼日利亚」又称「奈及利亚」。

希伯来文引用אֵטוּן
’etun
箴 7:16 |
בַּד
bad
出 28:42 |出 39:28 |利 6:3 |利 16:4 |利 16:23 |利 16:32 |撒上 2:18 |撒上 22:18 |撒下 6:14 |代上 15:27 |结 9:2 |结 9:3 |结 9:11 |结 10:2 |结 10:6 |结 10:7 |但 10:5 |但 12:6 |但 12:7 |
בּוּץ
buts
代上 4:21 |代上 15:27 |代下 2:13 |代下 3:14 |代下 5:12 |斯 1:6 |斯 8:15 |结 27:16 |
סָדִין
sadin
士 14:12 |士 14:13 |箴 31:24 |赛 3:23 |
פֵּשֶׁת, פִּשְׁתָּה
pesheth, pishtah
出 9:31 |利 13:47 |利 13:48 |利 13:52 |利 13:59 |申 22:11 |书 2:6 |士 15:14 |箴 31:13 |赛 19:9 |赛 42:3 |赛 43:17 |耶 13:1 |结 40:3 |结 44:17 |结 44:18 |何 2:7 |何 2:11 |
שֵׁשׁ
shesh
创 41:42 |出 25:4 |出 26:1 |出 26:31 |出 26:36 |出 27:9 |出 27:16 |出 27:18 |出 28:5 |出 28:6 |出 28:8 |出 28:15 |出 28:39 |出 35:6 |出 35:23 |出 35:25 |出 35:35 |出 36:8 |出 36:35 |出 36:37 |出 38:9 |出 38:16 |出 38:18 |出 38:23 |出 39:2 |出 39:3 |出 39:5 |出 39:8 |出 39:27 |出 39:28 |出 39:29 |箴 31:22 |结 16:10 |结 16:13 |结 27:7 |
希腊文引用βύσσινος
bussinos
启 18:12 |启 18:16 |启 19:8 |启 19:14 |七十士译本:厄斯德拉一书 3:6
βύσσος
bussos
路 16:19 |
λίνον; λινοῦς
linon, linous
太 12:20 |启 15:6 |七十士译本:友弟德传 16:8
ὀθόνη; ὀθόνιον
othonē, othonion
路 24:12 |约 19:40 |约 20:5 |约 20:6 |约 20:7 |徒 10:11 |徒 11:5 |
σινδών
sindōn
太 27:59 |可 14:51 |可 14:52 |可 15:46 |路 23:53 |


信望爱CBOL计画