信望爱联合圣经公会圣经中的植物和树木字典内容

回目录
标题4.2.3 苏合香(东方枫香)(《和》、《和修》作「乳香」;《思》作「香液、膏药、香草、香料、安息油液」;《吕》作「乳香、止痛乳香」)(liquidambar [Oriental sweetgum, storax])
内容

经文出处

צֳרִי
tsori
创 37:25,创 43:11耶 8:22,耶 46:11,耶 51:8结 27:17

נָטָף
nataf
出 30:34

στακτή
staktē
七十士译本:德训篇 24:15

 

讨论

希伯来文tsori(「香膏」)可能是“storax”(「苏合香」)这个词的来源,祖海里认为苏合香是干了的苏合香树(学名Liquidambar orientalis)的树脂,这种树在希伯来文中也被称为katafnataf。FFB和《安克圣经大词典》(The Anchor Bible Dictionary,ABD)主张,tsori是生长在巴勒斯坦和埃及的卤刺树(学名Balanites aegyptiaca),但这种见解存在一个问题:如果埃及本地就有大量这类树脂,为什么以实玛利人(或米甸人)的商人还会把它带到埃及去呢?因此,这个词更有可能是一个统称,涵盖所有药用香料。

在圣经中,希伯来文nataf只在 出 30:34 出现过一次。《七十士译本》将其译为staktē,RSV音译为“stacte”。祖海里认为,nataftsori(= storax)的同义词,该词在圣经中出现过6次。赫珀勉强承认这是可能的,但指出nataf也有可能是麦加香脂(参4.2.4 麦加香脂(香脂、香膏)(《和》、《和修》、《思》、《吕》作「香料、香草、香品」)(opobalsamum [balsam, balm]) ),就是祖海里称之为「香膏」的物质。苏合香树(或storax)过去在中东和土耳其广泛生长,与生长在溪边的安息香树(styrax)非常不同(参1.22 安息香树(《和》、《和修》、《思》、《吕》作「杨树」)(styrax) )。

 

描述

苏合香树可长到10米(33英尺)高,叶柄长约4厘米(2英寸),上面长有深裂叶和圆形黄花,叶子有5个尖,果实带刺。切割树干时会流出有黏性的灰棕色树胶。

 

特殊意义

《耶利米书》和《以西结书》提到这种植物的经文表明tsori具有治疗效果。我们从 出 30:34 得知,它会散发出芳香。 创 37:25 表明它在埃及人的贸易中很受重视。

 

翻译

化石证据表明,枫香树属(学名Liquidambar)的植物在数千年前就已在世界各地广泛生长,但在冰川来到欧洲后,那里的该属树木就消失了。除了中东的苏合香(学名Liquidambar orientalis)之外,存留的物种只剩华南和台湾的枫香树(学名Liquidambar formosana),以及美国东部和中美洲的北美枫香树(学名Liquidambar styraciflua)。

《创世记》和《以西结书》提及tsori的语境并不带修辞色彩,《出埃及记》中的nataf也是如此。如果祖海里的推断正确,并且翻译者想要明确表达,那么在这些经文中可以使用“storax”(「苏合香」)的音译。另外,翻译者也可以在 出 30:34 中采用一般性的表达,例如「树脂」(“resin”;NCV)或「树胶脂」(“gum resin”;NIV、REB);也就是说,可以使用当地表示这种树木所产凝固树脂的词语。

如果有「芳香的药膏」这类词语,翻译者可以用它来表示《创世记》中的tsoriTsori创 37:25 中以实玛利商人携带的三种香料中的第二种,另外两种是neko’th(「香料」)和lot(「没药」)。翻译者可以用「不同种类的芳香药物和香」等短语来涵盖这三个单词。也可以按照希伯来文tsori或阿拉伯文nakaanakati进行音译。另外,不宜按照英文的“balm”(「香膏」)进行音译。

内容引用的圣经版本或参考资料之缩写/简称请见7.2 中文译本7.3 现代外文译本7.5 词典、文本研究和其他参考文献

希伯来文引用צֳרִי
tsori
创 37:25 |创 43:11 |耶 8:22 |耶 46:11 |耶 51:8 |结 27:17 |
נָטָף
nataf
出 30:34 |
希腊文引用στακτή
staktē
七十士译本:德训篇 24:15


信望爱CBOL计画