《編輯案頭》

| | | | 轉寄

十四冊珍本聖經上架

索引 | « 前篇 | 次篇 »

這幾年,我在神學院授課,也到一些教會支援講道、同工培訓、演講,於是受邀加入了多個不同的教會Line群組。多次看到一些熱心愛主的基督徒貼文,裡面是民間信仰祈福積功德的概念,他們也要大家也跟著轉貼,就知道他們還沒掌握基督信仰核心。我也聽到有牧者這樣教導:「信耶穌不會餓死,因為耶穌的『穌』是魚和禾,信耶穌的有魚吃、有米吃,信耶穌不用擔心沒工作、沒收入會餓死」。我深刻地感到世俗與異教思想侵入基督信仰力量之強大。

這些事總是令我瞠目結舌,十分驚訝。然而,聖經記載這些亂象,早在初代教會就冒出。啟示錄中的以弗所教會遇到假使徒,還好以弗所的信徒分辨得出這些人是假的。但推雅推喇教會就沒有智慧分辨,容讓女先知的錯誤教導在教會橫行。而這個月我才聽到類似的事件,女先知怎樣讓某間教會分裂。

對抗世俗與異教思想侵入基督信仰的關鍵之道,就是聖經。馬丁路德提出「唯獨聖經」。我認為閱讀聖經的時候,不斷去分辨自己所處的世俗文化,是否會扭曲閱讀?警慎比較聖經中的基督信仰與自己所處異教文化的異同。

好比,我聽過有這麼一說「基督徒可以玩星座算命」,因為馬太福音2章1節,耶穌生在伯利恆,有幾個「占星家」從東方來到耶路撒冷。

幾個東方「占星家」來到耶路撒冷找耶穌,是一個史實記述,並沒有說明「占星」行為正確與否。但另一處經文卻清楚評定「占星」行為是上帝所憎惡:

「你到了耶和華-你上帝所賜你之地,不可學那些國家可憎惡的事。你中間不可有人使兒女經火,也不可有占卜的、『觀星象的』、行法術、行邪術的、施符咒的、招魂的、行巫術的和求問死人的。凡做這些事的都是耶和華所憎惡的;因這可憎惡的事,耶和華-你的上帝把他們從你面前趕出去。你要向耶和華-你的上帝作完全人。你所要趕出的那些國家都聽從『觀星象的』和占卜的,但是耶和華-你的上帝從來不准你這樣做。」(申命記十八章9-14節)

另外,閱讀聖經也要注意不同的時間空間造成文字承載的內涵變化。馬太福音2章1節那個μάγοι,華人認知的「占星、觀星象」,跟以色列人的「占星、觀星象」是否有差異?現代人的「占星、觀星象」,跟古代人的「占星、觀星象」是否有差異?

信望愛今年度順利向聯合聖經公會採購14本中譯本聖經的逐字數位檔永久授權,感謝黃錫木博士從中幫忙,以及技術義工tjm努力將之全數上架。我們可以將【馬太福音2章1節】做經文對照,μάγοι就有以下不同的譯詞:「博士、星象家、博學之士、賢士、占星家、智者、瑪日、嗎咥、哲人、智人」,令人大開眼界。

現代對「博士」的定義,他們是教育機構授予的最高一級學位,如哲學博士、理學博士、工程博士、文學博士、教育博士、工商管理博士、法學博士。

「占星家」則指稱紫微斗數、塔羅牌等星座算命師。「星象家」則介於天文學家和「占星家」之間。

至於,「賢士」指的是德行高尚的人,也作「賢彥」,見《儒林外史》。另外,也指有才能的人,見《史記·平原君虞卿列傳》。

「嗎咥」,是來自英文的Magi,與Magic(巫術和魔術)有關。源自新約希臘原文是Magoi。《神天聖書經文》翻譯者馬禮遜宣教士,他刻意選用音譯「嗎咥」,並註記「嗎咥乃大學問輩一門」。但當時已有「賢士、智者、哲人、智人」名詞可以選用。這顯示馬禮遜應該是覺得這些字仍不足以對應,無奈之下不得不選擇華人不懂的音譯「嗎咥」。《白日昇徐約翰文理譯本經文》選用音譯「嗎日」,代表白日昇、徐約翰也與馬禮遜有著同樣的看法。

單單一個名詞μάγοι有著豐富的翻譯。我在神學院教授聖經希臘文、希伯來文,總是最後一堂課對神學生說:「若你們畢業後牧會太忙,希臘文、希伯來文通通忘光光,至少要記得使用『經文對照』,迅速地幫助你有立體的角度捕捉經文的意義。」

信望愛聖經工具是眾義工的心血與擺上,為的是讓華人基督徒更熱愛研讀聖經。14卷珍本聖經加入行列,願聖經閱讀者透過不同的譯本,更深層地明白真理,並實踐於日常生活中。也請各位繼續為信望愛義工健康與各項事工順利代禱並支持。

【14卷珍本聖經】

1. 《北京官話譯本》Peking Mandarin Bible (1872/1874)

2. 《官話和合譯本》Chinese Union Mandarin Bible (1919)

3. 《深文理和合譯本》新舊約全書 Chinese Union Wenli Bible  (1919)

4. 《淺文理和合譯本》新約全書 Chinese Union Easy Wenli New Testament (1912)

5. 《王元德官話》新式標點新約全書 WANG Yuan Teh, Newly Punctuated New Testament (1933)

6. 《俄羅斯正教譯本》希臘原文新約聖經、官話聖詠經 Orthodox Wenli New Testament – Mandarin Psalters (1910,俄羅斯正教)

7. 《白日昇-徐約翰文理新約聖經》(馬太-希伯來書一章)Basset-Su, Wenli New Testament portion (1707,天主教)

8. 《神天聖書》馬禮遜-米憐文理 Morrison-Milne, Wenli Bible (1823)

9.《委辦譯本》文理 Wenli Delegates’ Bible (1927)

10.《施約瑟淺文理譯本》新舊約聖經 Samuel I.J. Schereschewsky, Easy Wenli Bible (1902)

11.《馬殊曼、拉沙譯本》新舊約全書 Marshman-Lassar Bible (1822)

12.《高德、羅爾梯譯本》,文言Goddard-Lord Bible (NT, 1853/1873; OT-portions, 1866)

13.《胡德邁譯本》,新約傳彚綂 文理 Thomas Hall Hudson Wenli New Testament (1867)

14. 《粦為仁譯本》,新約聖書 文理 William Dean Wenli New Testament (1870)

【馬太福音2章1節】經文對照
《和合本》 當希律王的時候,耶穌生在猶太的伯利恆。有幾個博士從東方來到耶路撒冷,說:
《新譯本》 希律王執政的時候,耶穌生在猶太的伯利恆。那時,有幾個星象家從東方來到耶路撒冷,
《中文標準譯本》 在希律王的那些日子裡,耶穌誕生在猶太的伯利恆。當時,有幾個博士從東方來到耶路撒冷。
《和合本修訂版》 在希律作王的時候,耶穌生在猶太的伯利恆。有幾個博學之士從東方來到耶路撒冷,說:
《恢復本》 在希律王的日子,耶穌生在猶太的伯利恆。看哪,有星象家從東方來到耶路撒冷,說,
《思高譯本》 當黑落德為王時,耶穌誕生在猶大的白冷;看,有賢士從東方來到耶路撒冷,說:
《現代中文譯本修訂版》希律作王的時候,耶穌誕生在猶太的伯利恆。有幾個星象家從東方來到耶路撒冷;
《呂振中譯本經文》 當希律王的日子、耶穌生在猶太的伯利恆,有幾個東方的占星家到了耶路撒冷
《NET聖經中譯本經文》 希律王在位的時候,耶穌生在猶太的伯利恆,有幾個智者從東方來到耶路撒冷,
《聖經公會四福音書共同譯本經文》 在赫羅德做王的日子,耶穌誕生在猶大的伯利恆。看哪,有星象家從東方來到耶路撒冷,說:
《深文理和合本經文》 希律王時、耶穌生于猶大之伯利恒、有博士數人、自東方至耶路撒冷、
《新遺詔聖經經文》 伊羅爾德王時、伊伊穌斯旣誕於伊屋曡亞之微福列耶木、有數博士、自東方至耶魯爾薩利木曰、
《北京官話譯本經文》 當希律王的時候、耶穌生在猶太的伯利恒、有幾個博士從東方來到耶路撒冷、
《文理和合本經文》 希律王時、耶穌既生於猶太之伯利恆、有博士數人、自東方至耶路撒冷、
《淺文理和合本經文》 當希律王時、耶穌既生於猶太、之茇利恆、有數博士自東方來、至耶路撒冷、
《王元德官話譯本經文》 當希律王的時候,耶穌生在猶太的伯利恆;有幾個博士,從東方來到耶路撒冷,說,
《俄羅斯正教文理譯本經文》迨至伊伊穌斯生于伊屋叠亞之微福列耶木城乃伊羅德王之時、適博士等自東方來在耶魯薩利木曰、
《白日昇徐約翰文理譯本經文》 耶穌既生于如逹 白冷。黒羅忒王時。即有数 瑪日。自東来柔撒冷
《神天聖書經文》 夫耶穌生於如氐亞之畢利恆後於王希羅得之時、卻有或嗎咥自東邊來至耶路撒冷、 (嗎咥乃大學問輩一門)
《文理委辦譯本經文》 希律王時、耶穌既生於猶太 伯利恆、有博士數人、自東方至耶路撒冷、
《施約瑟淺文理譯本經文》當希律王時、耶穌生於猶太之伯利恆、有博士數人、自東方至耶路撒冷、
《馬殊曼譯本經文》 夫耶穌生於如氐亞之畢利恆後於希羅得王之時。卻有哲人從東方來至耶路撒冷曰。
《高德譯本經文》 耶穌旣在希律王時。生於猶太之伯利恒。卻有博士自東方來。至耶路撒冷
《胡德邁譯本經文》 夫在希羅得王之日。耶穌生於伯利恆邑。屬猶太地。卻有智人自東方來。至耶路撒冷