07280 07282舊約新約 Strong's number
07281 \   出現經文 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
07281 rega` {reh'-gah}

源自 07280 一眨眼(眼睛), 亦即一瞬間; 陽性名詞
   TWOT - 2116a

欽定本 - moment 18, instant 2, space 1, suddenly 1; 22


1) 一瞬間
2) (用在副詞片語,作為副詞) 一片刻, 在一片刻...在另一片刻
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處
07281
【7281】רֶגַע
<音譯> rega`
<詞類> 名、陽
<字義> 一眨眼、一個極短的時刻
<字源> 來自SH7280
<神出> 2116a 出33:5
<譯詞> 轉眼之間8 時4 時刻4 一霎時1 忽然1 暫且1 轉眼1 頃刻1 頃刻之間1 (22)
<解釋>
單陽רֶגַע 出33:5 ;רָגַע 民16:21 。複陽רְגָעִים 結26:16

1. 一瞬間。רֶגַע בְּאַפּוֹ轉眼之間詩30:5 ;בְּרֶגַע קָטֹן片賽54:7

2. 用在副詞片語:作為副詞,片刻。רֶגַע אֶחָד一霎時出33:5 ;獨立使用:רֶגַע頃刻之間賽54:8 ;何耶18:7,9 ;יָשֻׁבוּ יֵבֹשׁוּ רָגַע他們必要退後,忽然羞愧, 詩6:10 耶4:20 賽47:9 伯34:20 ;וּבְרֶגַע שְׁאוֹל יֵחָתּוּ轉眼下入陰間, 伯21:13 34:20 詩73:19 ;כְּרָגַע轉眼之間民16:21 =וַאֲכַלֶּה אֹתָם כְּרָגַע我好在轉眼之間把他們滅絕, 民16:45 詩73:19 ;כְמוֹ-רָגַע轉眼之間被傾覆, 哀4:6 ;עֲדֵי-רָגַע持續片刻伯20:5 ;כִמְעַט-רֶגַע 片賽26:20暫且拉9:8 ;複數:רְגָעִים時時刻刻賽27:8 ;וְחָרְדוּ לִרְגָעִים不停地發抖, 結26:16 32:10 伯7:18
07281 rega` {reh'-gah}

from 07280 a wink (of the eyes), ie a very short space of time;
   TWOT - 2116a

AV - moment 18, instant 2, space 1, suddenly 1; 22

n m
1) a moment
adv
2) for a moment, at one moment...at another moment
with prep
3) in a moment
重新查詢