05341 05343舊約新約 Strong's number
05342 orig  出現經文 同源字 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
5342 phero {fer'-o}

原型動詞 (其他明顯不是同源字,只用於某些時態, 也就是
   oio {oy'-o}; 和 enegko {en-eng'-ko); TDNT - 9:56,1252; 動詞

欽定本 - bring 34, bear 8, bring forth 5, come 3, reach 2, endure 2,
     carry 1, misc 9; 64

1) 攜帶 
2) 帶來
 2a) 帶來東西
 2b) 帶來人或動物
3) 被移動, 被驅動, 讓自己被移動
 3a) 藉著天候或風
 3b) 聖靈的感動
 3c) 屬靈的進展 ( 來6:1 )
4) 放在, 置於 ( 約20:27 )
5) 維繫 ( 來1:3 )
6) 導向 ( 徒12:10 )
7) 發言, 說話
8) 證實 ( 來9:16 )
9) 耐心承受, 忍受
10) (植物,水果) 出產
05342 φέρω 動詞
不完ἔφερον;未οἴσω, 約21:18 啟21:26 ;1不定式ἤνεγκα,分詞ἐνέγκας;2不定式不定ἐνεγκεῖν;1不定式被動ἠνέχθην, 彼後1:17,21 上。
一、「背負攜帶」。
A. 字義:ἐπέθηκαν αὐτῷ τὸν σταυρὸν φέρειν ὄπισθεν τοῦ Ἰησοῦ把十字架擱在他身上,叫他背著跟隨耶穌, 路23:26 (見σταυρός-SG4716一)。

B. 喻意:指神的兒子,φέρων τὰ πάντα τῷ ῥήματι τῆς δυνάμεως αὐτοῦ 用他全能的命令托住萬有, 來1:3民11:14 申1:9 )。

C. 「耐心地忍耐忍受容忍」。τὸν ὀνειδισμὸν αὐτοῦ (即Ἰησοῦ)他所受的凌辱, 來13:13 (參 結34:29 )。τὸ διαστελλόμενον所命他們的話, 來12:20 。指神,ἤνεγκεν ἐν πολλῇ μακροθυμίᾳ σκεύη ὀργῆς就多多忍耐寬容羅9:22

D. 帶著。φέρουσαι ἃ ἡτοίμασαν ἀρώματα 帶著所預備的香料來, 路24:1 。參 約19:39

二、「結出生產」。用於植物和它的果實。字義和象徵( 珥2:22 結17:8 )。 太7:18 上,下; 可4:8 約12:24 15:2 上,中,下, 約15:4,5,8,16

三、從一地點「移走驅趕」;被動:「被移動被驅使某人被帶走」。
A. 字義:被風和天氣( 耶18:14 ); 徒27:15,17

B. 喻意:人藉著神的靈被感動(參 伯17:1 πνεύματι φερόμενος心靈消秏)。ὑπὸ πνεύματος ἁγίου φερόμενοι 聖靈感動彼後1:21 下。參 徒15:29 異版。

C. 亦用於風的本身:φέρεσθαι大風, 徒2:2 。用於屬靈的進展。ἐπὶ τὴν τελειότητα φερώμεθα我們應竭力進到(即被帶到)完全的地步, 來6:1

四、「帶來產生」。
A. 一件物或事:
1. 帶來取來τὶ某物, 可6:27,28 路13:7 異版; 路15:22 異版等為ἐξ-; 徒4:34,37 5:2 提後4:13 。被動, 太14:11 上(ἐπὶ πίνακι放在盤子裡)。τινί τι某物某人, 太14:18 (帶ὧδε這裡); 可12:15 。直受由上下文意會, 太14:11 下; 約2:8 上。間受和直受可以被意會, οἱ δὲ ἤνεγκαν 可12:16 約2:8 下。φ. τι εἰς( 撒上31:12 )歸與, 啟21:24,26 ;μή τις ἤνεγκεν αὐτῷ φαγεῖν 莫非有人什麼給他吃? 約4:33

2. 「帶來發出說話講論宣告控告」等,為一個法理的表達。κατηγορίαν控告, 約18:29 。參 徒25:7 公認經文, 徒25:18 彼後2:11 。διδαχήν教訓, 約二1:10 。 θάνατον ἀνάγκη φέρεσθαι τοῦ διαθεμένου必須等到留遺命的人死了的消息被宣告來9:16 。用於神的宣告,不論是直接或間接的, 彼後1:17,18,21 上。或許是ἐλπίσατε ἐπὶ τὴν φερομένην ὑμῖν χάριν ἐν ἀποκα& λύψει Ἰησοῦ Χρ. 盼望耶穌基督顯現的時候所宣告給你們的恩, 彼前1:13

3. φέρειν τὸν δάκτυλον, τὴν χεῖρα 伸出你的指頭,手, 約20:27 上(ὧδε這裡), 約20:27 節下。

B. 帶一個活物,動物或人。
1. 把動物「帶來」, 可11:2,7 (πρός τινα到一個人那裡); 路15:23 徒14:13 (ἐπὶ τ. πυλῶνας到門前)。

2. 「引導」人τινά某人ἀσθενεῖς病人, 徒5:16 。τινά ἐπί κλίνης某人在褥子上, 路5:18 。τινά τινι某人某人處, 太17:17 (帶ὧδε這裡); 可7:32 8:22 。並τινὰ πρός τινα某人帶到某人那裡, 可1:32 2:3 9:17,19,20 。φέρουσιν αὐτὸν ἐπὶ τὸν Γολγοθᾶν τόπον他們耶穌到了各各他地方, 可15:22 。ἄλλος οἴσει (σε) ὅπου οὐ θέλεις 你到不願去的地方, 約21:18

C. 指大門,「引導」到某處,τὴν πύλην τὴν φέρουσαν εἰς τὴν πόλιν街的鐵門, 徒12:10 。*
   說明
5342 phero {fer'-o}

a primary verb (for which other and apparently not cognate ones
   are used in certain tenses only, namely, oio {oy'-o}; and
   enegko {en-eng'-ko); TDNT - 9:56,1252; v

AV - bring 34, bear 8, bring forth 5, come 3, reach 2, endure 2,
     carry 1, misc 9; 64

1) to carry
   1a) to carry some burden
       1a1) to bear with one's self
   1b) to move by bearing; move or, to be conveyed or borne, with
       the suggestion of force or speed
       1b1) of persons borne in a ship over the sea
       1b2) of a gust of wind, to rush
       1b3) of the mind, to be moved inwardly, prompted
   1c) to bear up i.e. uphold (keep from falling)
       1c1) of Christ, the preserver of the universe
2) to bear, i.e. endure, to endure the rigour of a thing, to bear
   patiently one's conduct, or spare one (abstain from punishing
   or destroying)
3) to bring, bring to, bring forward
   3a) to move to, apply
   3b) to bring in by announcing, to announce
   3c) to bear i.e. bring forth, produce; to bring forward in a speech
   3d) to lead, conduct
重新查詢